搜档网
当前位置:搜档网 › 生活大爆炸 经典台词

生活大爆炸 经典台词

生活大爆炸 经典台词
生活大爆炸 经典台词

《生活大爆炸》经典台词赏析

(1)

Raj: I don’t like bugs, okay? They freak me out.

Sheldon: Interesting. You’re afraid of insects and women. Ladybugs must render you catatonic.

Raj:我不喜欢虫子行了吧?快把我吓死了。

Sheldon:有意思。你害怕虫子,还有女人。要是见到个花大姐准让你精神失常了。

catatonic直译是“紧张性精神病”,freak sb. out是美俚,是口语中很常见的表达,除了表示把某人吓得半死,也可以表达某事使人情绪波动、失去镇静、行为反常的状态,如:

You’d better sit down, this news will freak you out.

你最好坐下,这个消息会使你晕倒的。

Going to a funeral naturally makes you freak out about your future.

参加葬礼一般都会让你对未来感到崩溃。

(2)

Penny:Sheldon,come back.You’re lo sing me.

佩妮:谢尔顿,打住,你把我绕晕了。

这是一句非常地道的口语表达。lose的常用意思为”失去、遗失”,常用形式是lost,也可表示“失落”。而在“You’re losing me.”里lose的意思则为”使人跟不上、不明白”,相当于confuse。“跟得上、明白”还可以用with表示,Do you understand me?是比较中式英语的表达。地道的表达是Are you with me?

(3)

Sheldon:Worst Renaissance Fair ever.

Leonard:Please let it go,Sheldon.You’re nitpicking.

Sheldon:史上最烂的文艺复兴集会。

Leonard:别再说了,Sheldon。你太吹毛求疵了。

Fair除了作形容词意为“公平”,还可作名词“集会、市集”,如小说《名利场》(Vanity Fair)。形容词最高级+(名词+)ever则是一个很常用的表达,意为“史上最xx的xx”,如:

If two heads are better than one, the collective brainstorming of an entire group

can be the best ever.

如果两个头脑比一个强,那么整个团队的集体头脑风暴就能成为最佳的方式。

Let it go是常用用法,字面意思为“就让他去吧。”引申义为“别管了,到此为止吧”。还有一种常见句:let it be。意为“顺其自然”。这也是约翰·列侬的一首有名的歌。Nitpick是美国俚语,nit(幼虫,没用的人)和pick(挑选)连在一起即“找茬儿,挑刺”。

(4)

Sheldon’s mother: Well, putting aside the pig Latin, it’s a good thing that you two decided to end the relationship, so I didn’t have to end it for you.

Sheldon母:别卖弄什么白痴拉丁话了,很高兴看到你们决定分手,省得我动手了。

Sheldon: Amy, after consideration, I believe we may have acted rashly.

I propose we resume our relationship and attempt to resolve our differences.

Sheldon:Amy,再三考虑之后,我觉得我们可能决定得太草率了。我建议我们重新开始,并尝试解决双方差异的障碍。

Amy: I’ll agree to that only if you’ll stipulate that 80% of our difficulties were caused by you.

Amy:除非你认可我俩之间80%的障碍都是你造成的。

Sheldon: I’ll go as high as 40.

Sheldon:我只认可占40%。

Amy: Sixty-five.

Amy:你占65%。

Sheldon: Done. You understand that moving forward, we deal with the fact that my mother does not approve of you?

Sheldon:成交,但你要明白要是复合,我们得面对我妈并不认可你的现实。Amy: I do. I find being cast in the role of bad girl oddly titillating. Amy:我明白,我发现扮演个坏女孩的角色,竟让我很兴奋。

Sheldon母那句pig Latin意为“白痴拉丁语”,俚语里也可以作形容词用,表示白痴、无谓。Sheldon和Amy这段对话让人蛋疼,这是买东西时讨价还价的标准表达!另外Sheldon复合宣言里的用词小编表示只有写论文的时候才用得上!!I’ll go as high as 40.是还价必杀经典句,当你想买一裤子,店主开价200,你心目中只能接受120时,就可以说I’ll go as high as 120或I’ll go no more than 120. Done意指“成事、成交”,交易成功的用语。oddly表示“出

奇地”,titillating表示“使人感到兴奋、刺激”,approve of sb./sth.指“赞同、认可某人、某事”,如:

Certainly, I approve of political opinions, but there are people who do not know where to stop.

政治上的见解我当然全都赞同,但有些人确也太没止境了。

I sincerely hope that you approve of my resignation.

真诚的希望你能批准我辞职。

(5)

Sheldon:Are you going to have another one of your hissy fits? Sheldon:你的怪脾气又要发作了吗?

Leonerd:Hissy fits?I have hissy fits?

Leonerd:怪脾气?我脾气很怪吗?

Sheldon:Yes, and I have a theory why. Because of your lactose intolerance, you switched over to soy milk. I think your morning Cocoa Puffs are turning you into a hysterical woman.

Sheldon:没错,而且我还得出个推论。因为你的乳糖不耐症,所以你用豆奶代替牛奶。你的可可球加豆奶早餐把你变成了一个歇斯底里的女人。

hissy fits表示“忽冷忽热的脾气”。lactose intolerance乳糖不耐症,intolerance表示不宽容、狭隘,尤指对别人的意见不接纳,是tolerance宽容的反义词。TBBT也有一个很抵死的台词和tolerate有关(图):

switch和turn都是“转换、转变”的意思。turn sb. into sth.是常用表达,意为将x转变成y。hysterical是“歇斯底里的”,“歇斯底里”其实就是hysteric(歇斯底里症、精神异常兴奋)的音译。

(6)

Penny:God, you know, four years I lived with him. Four years…that’s like as long as high school!

Penny:老天呀,要知道我和他同居了四年。四年……那可是和高中一样长啊!Sheldon:It took you four years to get through high school? Sheldon:你用了四年才读完高中?

get through这个词组在英语中很常用,意思也很多,在这里表示完成高中学习。还可以表示“通过;到达;做完;接通电话”。如:

If more supplies do not get through,thousands of refugees will die.如果没有更多的物资送到,上千名难民将会死亡。

The operator finally got me through.接线员最终给我接通了电话。

John has got through the examination.约翰已经通过考试了。

(7)

Sheldon:You’re not done with her, are you?

Sheldon:你和她还有戏的,是不是?

Leonard:Our babies will be smart and beautiful.

Leonard:我们的孩子一定会又聪明又漂亮。

Sheldon:Not to mention imaginary.

Sheldon:更别提那丰富的想象力了。

done with表示“完毕、结束、够了”,在口语中常常表示对某人某事受够了。如:

I am done with empty hope.我受够了希望落空(的滋味)了。

(8)

Sheldon:I can’t believe he fired me.

Sheldon:我不敢相信他开除我了。

Leonard:Well, you did call him a glorified high school science teacher whose last successful experiment was lighting his own farts. Leonard:你的确说过他是被捧出来的高中理科老师。还说他上一次成功的试验是点燃了自己的屁。(glorified,荣耀的;fart,屁)

Sheldon:In my defense, I prefaced that by saying, “with all due respect.”

Sheldon:但我之前说了“恕我直言”。

In my defense的直接意思是“我要为自己辩解的是”,而with all due respect 则表示“恕我直言、冒昧地说”,一般用在严肃正式的场合中,(这里又体现了Sheldon的说话风格真心不一般……)

(9)

Leonard:Well, the key to acquiring proficiency in any task is repetition. Leonard:哦,果然精通一门技术的要诀在于熟能生巧

Sheldon:With certain obvious exceptions. Suicide, for example. Sheldon:还有一些显而易见的例外。比如自杀。

acquire获得,掌握;proficiency精通、熟练;repetition,重复、反复;exception,例外;suicide自杀。

(10)

Leonard:Do you have a drink that will make him less obnoxious? Leonard:你有能让他不那么讨厌的酒吗?

Penny:Drinks do not work that way.

Penny:酒不是这样发挥作用的。

obnoxious是形容词:讨厌的;可憎的;不愉快的。work作动词时除了表示工作、运作,还有起作用的意思。

(11)

Leonard:I’m sorry, are you suggesting that if we let Penny stay we might succumb to cannibalism?

Leonard:不好意思,你是说如果让Penny留下,我们就会为了吃人肉而自相残杀吗?

Sheldon:No one ever thinks it’ll happen until it does.

Sheldon:事情没发生的时候谁都不会信。

Leonard:Penny, if you promise not to chew the flesh off our bones while we sleep, you can stay.

Leonard:Penny如果你保证不会趁我们睡着时从我们骨头上剔肉吃,你就可以留下。

succumb to表示“屈服于”,cannibalism是名词,表示“食人或指代残忍的行为,”汉尼拔“就是cannibal的译音。

(12)

Sheldon:You’re a lucky man, Leonard.

Sheldon:Leonard,你真幸运。

Leonard:How so?

Leonard:为什么这么说?

Sheldon:You’re talking to one of the three men in the western hemisphere capable of following that train of thought.

Sheldon:你正在和西半球仅有的三个能跟得上你思维的人之一讲话(Sheldon 指代他自己)

Leonard:Well, what do you think?

Leonard:那么,你认为呢?

Sheldon:I said I could follow it. I didn’t say I care.

Sheldon:我只是说我跟得上,不代表我在乎。

hemisphere半球;capable of doing sth表示能够做某事;train of thought 是固定短语,直译是”思想的火车“,指代”思绪、思路“。follow除了表示跟随,还有明白、弄懂的意思。如:Can you follow me?

(13)

Penny:L eonard, I didn’t know you played the cello.

Penny:Leonard,我都不知道你会拉大提琴。

Leonard:Yeah, my parents felt that naming me Leonard and putting me in Advanced Placement classes wasn’t getting me beaten up enough. Leonard:是啊,我父母觉得给我取名Leonard,让我上天才班,还不够招人恨的。

name sb.+名字表示给某人取XXX的名字;get beaten up表示”被暴打一顿“。这是美国人常见的一个口头笑话,当名字起得不对劲或有某些异于常人的特质时,往往会在学校成为bully(欺负)的对象,或遭人排挤。

(14)

Sheldon:Ah, gravity, thou are a heartless bitch.

Sheldon:啊,地心引力,汝乃无良之贱货。

thou是古英语,指代”你“。

(15)

Sheldon:You realize that scene was rife with scientific inaccuracy. Sheldon:你知道那场景里充斥着科学错误吧?

Penny:Yes, I know, men can’t fly.

Penny:是啊,我知道,人类不能飞。

Sheldon:No, no. Let’s assume that they can. Lois Lane is falling, accelerating at an initial of 32 feet per second. Superman swoops down to save her by reaching out two arms of steel. Miss Lane, who is now traveling at approximately 120 miles an hour, hits them and is immediately sliced into three equal pieces.

Sheldon:不,不,让我们假设人类可以。路易丝?莱恩以32英尺/秒平方的初始加速度急速坠落,超人突然下降,用钢铁般的手臂接住她。莱恩小姐此时大约速度在120英里/时,猛撞上超人的手臂后,她会马上被切成三等分。

Leonard:Unless Superman matches her speed and decelerates.

Leonard:除非超人赶上她的速度并减速。

Sheldon:In what space, sir? In what space? She’s two feet above the ground. Frankly, if he really loved her, he’d let her hit the pavement. It’d be a more merciful death.

Sheldon:哪还有时间,先生? 哪有时间?她离地面只有两英尺。坦白讲,如果他真的爱她,就应该让她直接撞地。那会是种更仁慈的死法。

rife with表示充满、充斥着;swoops down俯冲;decelerate减速,反义词是accelerate加速。Frankly或者Frankly speaking,坦白讲。

(16)

I am truly sorry for what happened last night. I take full responsibility and I hope it won’t color your opinion of Leonard, who is not only a wonderful guy but also, I hear, a gentle and thorough lover.

我真的对昨晚发生的事情感到抱歉。我承担所有的责任,我希望它不会影响你对伦纳德的看法,他不仅是一个好男人,而且我听说,一个温柔而周密的爱人。

take full responsibility表示”负全部责任“,负责任也可以用shoulder responsibility表示。color your opinion表示”影响你的看法“,一般是指负面的影响。

(17)

At least now you can retrieve the black box from the twisted smoldering wreckage that was once your fantasy of dating her and analyze the data so that you don’t crash into geek mountain again.

至少你现在还能从冒烟的残骸里找回装满与她约会的幻想的黑匣子,好好分析下数据你就不会再坠入“呆子谷”。

retrieve找回,smolder,闷烧;crash intov. 闯入、撞到…上、猛坠;geek 美俚,极客,表示智力超群,善于钻研但不懂与人交往的怪才。TBBT就是这样一部极客大杂烩的神剧。

(18)

There’s always the possibility that alcohol and poor judgment on her part might lead to a nice romantic evening.

酒精加上她一时糊涂总有机会让今晚成为浪漫之夜。

(19)

I thought she was a highly evolved creature of pure intellect, like me. But recent events indicate that she may be a slave to her baser urges. 我以为她如我一样是个高度进化的纯高智商物种。但最近的事件表明她也许不过是个屈服于低级欲望的生物。

(20)

There wouldn’t have been any ass kickings i f that stupid death ray had worked.

如果那该死的死亡放射线能起作用我就不会挨打了。

ass kicking,打屁股,意指挨打。kick ass虽然略有不雅,但在美俚中很常见,表示打败、了不起的,不好惹的。如:

In addition, many soccer analysts believe that a soccer-loving America would, as President Obama might say, kick ass. 另外,很多足球分析家觉得一个喜欢足球的美国将会很了不起,正如奥巴马总统所说。

Providing kick ass services should be part of every business model. 提供出色的服务是每一种业务模式的组成部分。

(21)

But if you did, you’d open yourself to peer-based mocking, such as, “hey, Leonard, how was your dinfast with Priya last night, Dinfast.”

不过你要是真这么叫的话,你肯定会被大家笑话,别人肯定会说莱纳德,你昨晚跟普丽娅的早晚餐吃的好吗?早晚餐。

How was…? …怎么样?这是一个十分简单而经典的问候句,举例:how was your day?你今天过得怎么样?

这句台词里说到的dinfast=dinner+breakfast,一个经典的合成词,比这个更

常见也更符合逻辑的合成词是brunch=breakfast+lunch

(22)

Listen, I don’t want to be rude, but Priya’s gonna be calling any minute, so.

我不想无礼,可是普丽娅随时都会打来,所以…

当你说的话可能会冒犯到别人时,就说I don’t want to be rude,或者no offence, 或者with all due respect

(23)

Sheldon: Scissors cuts paper, paper covers rock, rock crushes lizard, lizard poisons Spock, Spock smashes scissors, scissors decapitates lizard, lizard eats paper, paper disproves Spock, Spock vaporizes rock, and as it always has, rock crushes scissors.

Sheldon:剪刀剪纸,纸包石头,石头砸蜥蜴,蜥蜴毒死斯巴克,斯巴克击碎剪刀,剪刀砍断蜥蜴,蜥蜴吃了纸,纸反驳斯巴克,斯巴克蒸发石头,最后就是一直都那样的,石头硌坏剪子。

非常经典的一句话,Sheldon倒是可以倒背如流,不知道大家能搞得懂游戏规则么?

(24)

S:”Amy pointed out that between the two of us,our genetic material has the potential of producing the first in a line of intellectually superior, benign overlords to guide humanity to a brighter tomorrow.”

“艾米指出通过我俩的结合我们的基因将会有机会制造出前所未有的智力超群

仁慈善良的君主带领人类走向光明未来”

intellectually:理智地, 与智力(或思维)有关地;例如:

One should not be too severe on English novels; they are the only relaxation of the intellectually unemployed.不要过分严格看待英国小说,它们只是一班失了业的知识分子(作出来)的聊以解闷的东西罢了。

(25)

SHELDON: In order to live long enough to fuse my consciousness with cybernetics, I need to change my diet.

为了把我的寿命延长到能把意识转移到人造大脑上,我要改变饮食LEONARD: Wait. Cybernetics is robot stuff, right?

等等,人造大脑是机器人之类的吧

SHELDON: Correct.

没错

LEONARD: So you want to turn yourself into some sort of robot?

这么说你想把自己变成某种机器人

SHELDON: Essentially, yes.

本质上是这样

LEONARD: Okay, here’s my question. Didn’t you already do that?

我想问个问题。你不是已经变成机器人了吗

SHELDON: Flattering, but sadly, no.I’m also planning to begin an exercise regimen designed to strengthen my cardiovascular system, AKA jogging. 虽然我受宠若惊,可惜还没有。我还打算开始一种运动养生法,加强我的心血管系统,也就是慢跑。

LEONARD: Wait. Honey, have you ever run before?

等等,亲爱的,你以前跑过步吗

SHELDON: Certainly. I’ve run from bullies, dogs, angry chickens…and one particularly persistent P.E. teacher determined to bend me over and give me a scoliosis test.

当然跑过。我被恶霸、狗和暴走的鸡追过。还有个锲而不舍执意要给我做脊柱侧弯测试的体育老师

cybernetics,控制论,是研究机器、生命、通讯等各类系统的调节和控制规律,即动态系统在变的环境条件下如何保持平衡状态或稳定状态的科学。

Diet,名词泛指饮食、食物,动词可以指“节食”。如:Balanced diet(均衡膳食)、light diet (易消化、清淡饮食)等等。

sort of,指“有几分地;到某种程度”,也可写作“kind of”; Flatter在口语中很常用,指“奉承、谄媚、献殷勤”,其形容词形式Flattering, 指“谄媚的、讨好的”,如:

I feel flattered by your invitation.受到你的邀请,我感到受宠若惊。

Many flattering relatives fawned on the rich old man. 许多谄媚的亲戚都奉承那个老富翁。

Perhaps I’m flattering myself (and you) but I think almost everyone who reads blogs like this one is part of the elites. 也许我在奉承自己(和你)但我想任何读像这样的博客的人或多或少地都是精英。

exercise regimen,运动治疗形态、锻炼计划;AKA, 英文缩写词,意为“又叫做,亦称”,是英文“also known as”的缩写。bully,恶霸,欺凌者;scoliosis test,脊柱侧弯测试;persistent,坚持不懈的,锲而不舍的,如:

If you really can’t find any, at least the experi ence teaches you to be persistent in any situation. 如果你实在学不到什么东西,至少这种体验可以教给你在任何情况下都要坚持。

(26)

SHELDON: What I’m doing here is trying to determine when I’m going to die. A lot of people are working on that research.

我正在做的是想计算出我的死亡时间。很多人都在做这方面的研究LEONARD: So what is all this?

那这些是什么

SHELDON: My family history factoring in longevity propensity for disease, et cetera.

我家人的寿命长短疾病倾向等信息

LEONARD: Interesting.

有意思

SHELDON: Cause of death for Uncle Carl was KBB.

卡尔叔叔的死因是

LEONARD: What’s “KBB”?

KBB是什么

SHELDON: “Killed by badger.”

被獾所杀

LEONARD: How’s that?

怎么回事

SHELDON: It was Thanksgiving. Uncle Carl said, “I think there’s a badger living in our chimney. Hand me that flashlight.” Those were the last words he ever spoke to us.

那是感恩节,卡尔叔叔说”我觉得有只獾住在咱家烟囱里,把手电筒给我”。那是他对我们说的最后几句话

LEONARD: I don’t think you need to worry about death by badgers being hereditary.

我觉得你没必要担心被獾所杀会遗传

SHELDON: Not true. The fight or flight instinct is coded genetically. Instead of fleeing, he chose to fight barehanded against a brawny member of the we asel family. Who’s to say that I don’t share that flawed DNA?不对,战斗或逃跑的本能受基因控制。他没选择逃跑,反而赤手空拳跟鼬类动物中强壮的一员战斗。谁能肯定我没遗传这种有缺陷的基因?

LEONARD: You can always get a badger and find out.

你反正可以找只獾来验证的

et cetera,缩写为很常见的etc.表示“等等”;longevity,寿命、生命、长寿;factoring in,表示“将…纳入…的因素”,如:

Factoring in taxes, upkeep and the opportunity cost of keeping money in a non-performing asset, an empty luxury home may be costing owners a lot

just by sitting there. 算上税、维修保养费用和把钱放在不良资产中带来的机会成本,一座空荡荡的豪华住宅仅仅闲置在那里,也可能让房主花销不菲。

Cause of death,死因;Interesting,原意为“有趣的”,口语中可以用作表示高贵冷艳的“有意思,愿闻其详”的意思。常用词hereditary,形容词,表“遗传的;世袭的;世代相传的”,词根为动词inherit,表示“经遗传而得(性格或特征)、继承(财产、家业等)”如:

We know that personality has an hereditary component. 我们知道个性具有遗传的部分。

She inherits her mother’s looks.她继承了她母亲的相貌。

1.The will has to be proved before we can inherit. 遗嘱要先公证,然后我们才能继承遗产。

instinct,本能;coded genetically一用语来自于基因的“genetically coded function (编码功能 ; 遗传编码功能)”;

barehanded,赤手空拳地;brawny,强壮的;肌肉结实的;fight against,与……战斗、搏斗,如:fight against corruption(打击贪污);flawed,形容词,有缺陷的;有瑕疵的;有裂纹的

1.Furthermore, some flawed ideas may ignite your curiosity and imagination, both of which have the ability to change the dynamics of everything. 而且,有时一些有瑕疵的想法可能会点燃你的好奇心和想象力,这两者都能够带来彻头彻尾的改变。

生活大爆炸经典台词

生活大爆炸经典台词 导读: 生活大爆炸经典台词 1、Well, today we tried masturbating for money. 嗯,今天我们尝试手淫是为了钱。 2、Yes, it tells us that you participate in the mass cultural delusion that the sun's apparent position relative to arbitrarily defined constellations at the time of your birth somehow affects your personality. 是的,它告诉我们,你参与的群众文化有个错觉,以为太阳的视位置相对于任意星座的定义你的出生,在某种程度上影响你的人格。 3、You did not “break up”with Joyce Kim. She defected to North Korea. 你没有与乔伊斯·金“分手”。她叛逃到北韩。 4、Ah gravity, thou are a heartless bitch. 啊,地心引力,你是一个无情无义的婊子。 5、Explain to me an organizational system where a tray of flatware on a couch is valid. I'm just inferring that this is a couch, because the evidence suggests the coffee table is having a tiny garage sale. 向我解释一个组织系统,在那里一盘扁平餐具在沙发上是有效

生活大爆炸经典台词

1. Howard is teaching Sheldon Chinese. Howard: You know, I'm really glad you decided to learn Mandarin. Sheldon: Why Howard: Once you're fluent, you'll have a billion more people to annoy instead of me. 霍华德:话说,你终于要学普通话了我还真高兴。 谢耳朵:为嘛 霍华德:等你说顺溜了,有十多亿中国人民等着你去烦,你就不用来烦我了。 2. Sheldon: Scissors cuts paper, paper covers rock, rock crushes lizard, lizard poisons Spock, Spock smashes scissors, scissors decapitates lizard, lizard eats paper, paper disproves Spock, Spock vaporizes rock, and as it always has, rock crushes scissors.

谢耳朵:剪刀剪纸,纸包石头,石头砸蜥蜴,蜥蜴毒死斯巴克,斯巴克击碎剪刀,剪刀砍断蜥蜴,蜥蜴吃了纸,纸反驳斯巴克,斯巴克蒸发石头,最后就是一直都那样的,石头硌坏剪子。 3. If the correct way to do it is the wrong way, then I yield. 如果胡来才是正确的方法的话,那我闭嘴。 4. I thought she was a highly evolved creature of pure intellect, like me. But recent events indicate that she may be a slave to her baser urges. 我以为她是个高度进化的纯高智商物种,就像我。而最近的事件表明她也许不过是个屈服于低级欲望的生物。 5. Sheldon: Why are you crying Penny: Because I'm stupid! Sheldon: That's no reason to cry. One cries because one is sad. For example, I cry because others are stupid, and that makes me sad. 谢耳朵:你为嘛哭呢 佩妮:因为我太傻了! 谢耳朵:这可不是什么好理由。大家都是因为伤心才哭嘛。比方我吧,我总为别人太傻哭,因为人家愚蠢搞得我很伤心。 6. Raj: I don't like bugs, okay They freak me out. Sheldon: Interesting. You're afraid of insects and women. Ladybugs must render you catatonic. Raj:我不喜欢虫子行了吧吓得我半死。 谢耳朵:有意思。你害怕虫子,还有女人。要见着个花大姐准让你神经分裂了。 7. What’s life without whimsy 不为无益之事,何以遣有涯之生 8. In the winter, that seat is close enough to the radiator to remain warm, and yet not so close as to cause perspiration. In the summer, it’s directly in the path of a cross-breeze created by opening windows there and there. It faces the television at an angle that is neither direct, thus discouraging conversation nor so far wide as to create a parallax distortion.

生活大爆炸The Big Bang Theory 第三季中英剧本 第10集

莱纳德看我的 Hey, Leonard, check this out. 莱纳德她又来了 Leonard, she's doing it again. 我觉得你调戏食物会让谢尔顿郁闷 I think it upsets Sheldon when you play with the food. 不应该是她从碗里随便拿起食物 No. It upsets Sheldon when she willy-nilly takes it 而不顾还要平均分配的问题时 from the containers without regard 让谢尔顿很郁闷 for its equitable distribution. 这就是印度有饥荒的根本原因 This is essentially why you have famine in India. 你要我吐回去吗 You want me to put it back? 莱纳德 Leonard. 当你调戏谢尔顿时会让谢尔顿郁闷 It upsets Sheldon when you play with the Sheldon. 怎么样啊我亲爱的呆瓜们 What's up, my nerdizzles?

拉杰谢尔顿 Raj, Sheldon, 我想将我的女朋友伯纳黛特引见与你们 I want you to meet my girlfriend Bernadette. 你好莱纳德佩妮 Hello. Leonard, Penny, 你们认识我的女友伯纳黛特的 you know my girlfriend Bernadette. -嗯-嗨 - Yeah. - Hey. 伯纳黛特跟呆瓜们说绝对的Bernadette, say fo'shizzle to my nerdizzles. 我不能这么说 I don't think I can. 我没有霍华德那种街头痞子风 I don't have Howard's street cred. 我希望这没造成问题 I hope it's all right-- 我跟我的女朋友伯纳黛特说 I told my girlfriend Bernadette 她可以跟我们共进晚餐 she could join us for dinner.

生活大爆炸第一季台词(中英文对照)14

看生活大爆炸学英语The Big Bang Theory 第1季14集:The Nerdvana Annihilation -Sheldon: This sandwich is an unmitigated disaster. I asked for turkey and roast beef with lettuce and Swiss on whole wheat. unmitigated: 绝对的,十足的disaster: 灾难turkey:火鸡roast:烤肉,烘烤 lettuce:莴苣swiss:瑞士奶酪whole wheat:全麦 这个三明治真是太失败了,我点了土司夹火鸡肉和烤肉和莴苣还有瑞士奶酪 -Rajesh: What did they give you? 他们送给你的是什么? -Sheldon: Turkey and roast beef with Swiss and lettuce on whole wheat. 火鸡肉和烤肉和瑞士奶酪还有莴苣 It's the right ingredients, but in the wrong order. In a proper sandwich, the cheese is adjacent to the bread to create a moisture barrier against the lettuce. ingredient:要素,配料adjacent: 邻近的,紧靠的moisture:水分barrier:障碍 成分虽然是对的但顺序不对啊。正宗的三明治奶酪应涂在土司和莴苣之间,防止土司被莴苣弄潮湿 They might as well have dragged this thing through a car wash. might as well:或许drag:拖拉 真怀疑他们是不是把三明治在洗车房洗过一遍了 -Rajesh: I don't believe it. 不太可能吧 -Sheldon: I know. It's basic culinary science. culinary:烹饪的 是啊做三明治是厨艺基础的基础 -Leonard: Some guy is auctioning off a miniature Time Machine prop from the original film, and no one is bidding on it. auction off:拍卖,竞卖miniature:小规模的prop:支柱,支架bid on:出价,投标 有人在网上拍卖迷你时间机器,那可是原版电影的仿制品但是没有人在竞拍 -Howard: A time machine from the movie The Time Machine? 时间机器电影里的时间机器? -Leonard: No. A time machine from Sophie's Choice 不是,是"苏菲的抉择"里的时间机器 -Rajesh: Boy, Sophie could have used a time machine in that movie. Did you see it? It's rough. rough:粗糙的,粗暴的 哥们苏菲可是在那部电影里用过时间机器你们见过它么? 挺猛的 -Howard: Oh, that's cool. 哦看起来好酷啊 -Rajesh: It's only $800? 只有800块? -Leonard: Yeah. And that's my bid. bid: 竞标 是啊那是我的竞标价

生活大爆炸第三季剧本14

你发什么疯呢 Whatcha doing? 我在尝试以瞬时环形影像来审视我的成果 I'm attempting to view my work as a fleeting peripheral image 来激活我的上丘脑 so as to engage the superior colliculus of my brain. 真有趣 Interesting. 我一般喝点咖啡就行了 I usually just have coffee. 你彻夜未眠吗 You've been up all night? 早上了吗 Is it morning? 是的 Yes. 那我就是彻夜未眠了 Then I've been up all night. 你卡壳了 And you're stuck? 要不然怎么会有人想要激活上丘脑 Why else would a person try to engage their superior colliculus? 真抱歉亲爱的喝完咖啡前我可帮不了你 Oh,sorry,sweetie,I can't help you till I've had my coffee. 佩妮我早就告诉过你你要不把他关到他房间里Penny,I told you if you don't put him in his crate at night 他会在公寓里上蹿下跳一整夜 he just runs around the apartment. 现在又是在干嘛 What is he doing now? 他要不是在分解公式的项 Hmm,he's either isolating the terms 一一检验的话 of his formula and examining them individually, 就是在... or... 寻找在被彼得潘削掉之后 looking for the alligator that swallowed his hand 让短吻鳄吞噬的手 after Peter Pan cut it off. 虎克船长的手是被鳄鱼吃掉的 Captain Hook's hand was eaten by a crocodile, 不是短吻鳄 not an alligator.

生活大爆炸谢耳朵经典中英文台词

Sheldon: In the winter, that seat is close enough to the radiator to remain warm, and yet not so close as to cause perspiration; 冬天的时候,这个地方离电暖器最近,很暖和,也不会很热到直流汗。 In the summer, it's directly in the path of a cross-breeze created by opening windows there, and there. 夏天的时候,这里又刚好可以吹过堂风,是来自这扇窗户和那扇的。 It faces the television at an angle that is neither direct, thus discouraging conversation, nor so far wide as to create a parallax distortion. 而且坐这里看电视的角度,可以直接看,又不会影响谈话,不会太远,不至于造成脖子过分扭曲。 I could go on, but I think I've made my point. 我可以继续,我想我已经说明白了。 Forget? You want me to forget?This mind does not forget. I haven't forgotten a single thing since the day my mother stopped breastfeeding me. 别老记着? 这能忘得掉吗? 我这脑子啥东西忘得掉啊! 从我妈给我断奶后我就没忘掉过一件事 Notify the editors of the Oxford English Dictionary. The word "plenty" has been redefined to mean "two." "许多"现在被重新定义为"两个" Sheldon,you are a smart guy. Sheldon,你是个聪明人 You must know... - I'm "smart"? 你得知道- 我是"聪明人"? I'd have to lose 60 IQ points to be classified as "smart." 要被归为"聪明人" 我得去掉60点智商才行 You've given me an obligation. 你给了我一份责任 Don't feel bad,Penny,it's a classic rookie mistake. My first Hanukah with Sheldon,he yelled at me for eight nights. 别太郁闷Penny,一般新手都会犯这个错误。我和Sheldon过的第一个光明节他吼了我八夜 Sheldon: Why are you crying?你为嘛哭呢? Penny: Because I'm stupid! 因为我太傻了! Sheldon: That's no reason to cry. One cries because one is sad. For example, I cry because others are stupid, and that makes me sad.这可不是什么好理由。大家都是因为伤心才哭嘛。比方我吧,我总为别人太傻哭,因为人家愚蠢搞得我很伤心 If I've learned anything from British televishion shows on PBS, it's that servants dine downstairs with their own kind. 要说我从PBS台的英剧里学到什么的话,那就是仆人和他的同伴们都是坐楼下吃饭的。 It's just that all the years I've known him, he's never had the opportunity to receive my admiration. 只是认识他这么久,他从没被我表扬过。 Scissors cuts paper, paper covers rock, rock crushes lizard, lizard poisons Spock, Spock smashes scissors, scissors decapitates lizard, lizard eats paper, paper disproves Spock, Spock vaporizes rock, and as it always has, rock crushes scissors. 剪刀剪纸,纸包石头,石头砸蜥蜴,蜥蜴毒死斯巴克,斯巴克击碎剪刀,剪刀砍断蜥蜴,蜥蜴吃了纸,纸反驳斯巴克,斯巴克蒸发石头,最后就是一直都那样的,石头硌坏剪子。 I thought she was a highly evolved creature of pure intellect, like me. But recent events indicate that she may be a slave to her baser urges.

生活大爆炸剧本

站住 Hold. 干嘛 What? 解释你为什么打喷嚏 Explain your sneeze. 什么 I'm sorry? -你有过敏症吗-没有 - Do you have allergies? - No. 你在沙拉上放太多胡椒粉了吗 Is there too much pepper on your salad? 我没在沙拉上加胡椒粉 I don't put pepper on salads. 够了坐那边去 I've heard enough. Sit over there. 别这样我不想一个人坐 Oh,come on.I don't want to sit by myself. [美国伤寒带菌者] 当年伤寒玛丽也这么说 That's what Typhoid Mary said, 显然她朋友让步了所以都病了 And clearly,her friends buckled. 伙计们帮帮我 Guys,help me. 谢尔顿别这样 Sheldon,come on. 不就是一个喷嚏嘛 Yeah,it's just one sneeze. -自个坐去吧-再见兄弟 - You're on your own. - See you,buddy. 莱纳德我有东西给你看 Oh,Leonard,I have something for you. 根据室友协议 Per our roommate agreement,this is 这是提前24小时通知 Your 24-hour notice that I will be having 我有一位无血缘关系的女性要在咱家住两晚 A non-related female spending two nights in our apartment. 你说的无血缘关系的女性 When you say "non-related female," 应该指人类吧 You still mean human,right? 当然

生活大爆炸经典语录摘录

BIG BANG THEORIES S01E01 PENNY: So what do you guys do for fun around here? SHELDON: Today we tried masturbating for money. LENOD: Make yourself at home. PENNY: Holy smokes. SHELDON: LEONARD cannot process corn. PENNY: On top of everything else, I’m all gross from moving. LENOD: I’m not going to engage in hypothetical here. That’s not to say that if a carnal relationship were to develop. H: it’s before he became a creepy computer voice. S: Leonard has a lady over. S: Technically, that would be coitus interrupts. S:You think with your penis. H:He’s kind of a nerd. S: it’s just a privilege to watch your mind at work. I don’t know what your odds are in the world as a whole. S01E02 Basic words: Epinephrine 肾上腺 Puffy 肿胀 (拓展词puff 得意、泡芙、膨胀) Swell极好的,一流的,n.浪涛v.肿胀,鼓起,增长 Carbohydrate 碳水化合物 Pathology 病理学 Swoosh 嗖嗖声 Rife 普遍的,流行的,充斥的

生活大爆炸第三季剧本DOCS3E6

风筝嗬 Kites,ho! 风筝嗬 Kites,ho! 不好意思 Excuse me. 你们误用了"嗬"这个词 You're misusing the word "ho." 这是用于引起目标注意的感叹词 It's an interjection used to call attention 而不是物体例如"停下嗬" to a destination,not an object,as in,uh,"Land,ho!" 或者"向西嗬" Or,uh,"Westward,ho!" 风筝嗬 Kites,ho! 各位好在忙什么 Hey,guys. Whatcha doin'? 出去发现电的存在吗 Going out to discover electricity? 如果你说的是本杰明·富兰克林的成果 If you're referring to the work of Benjamin Franklin, 他没有"发现电的存在" he did not "discover electricity," 他只是利用风筝证明 he merely used a kite to determine 闪电"带"电 that lightning "consists" of electricity. 他还发明了富兰克林壁炉式取暖炉 He also invented the Franklin stove, 双光眼镜和灵活导尿管 bifocals and the flexible urinary catheter. 风筝嗬 Kites,ho. 我们准备去斗风筝 We're heading out for some kite fighting. -斗风筝-对 - "Kite fighting"? - Oh,yeah. 一项极具竞争性和激烈性的运动 It's an extremely competitive,cutthroat sport. 其实割到喉咙的风险很低 Well,actually,the risk of throat cutting is very low. 另外严重被线擦伤才是真实 On the other hand,severe string burn is a real

生活大爆炸经典中英文台词

生活大爆炸经典台词整理 -Shel d on: In the winter, that seat is cl ose enough to the radiator to remain warm, 冬天的时候,这个地方离电暖器最近,很暖和, and yet not so cl ose as to cause perspiration; 也不会很热到直流汗。 in the summer, it's directly in the path of a cross-breeze created by opening wind ows there, and there. 夏天的时候,这里又刚好可以吹过堂风,是来自这扇窗户和那扇的。 It faces the tel evision at an angl e that is neither direct, thus discouraging conversation, 而且坐这里看电视的角度,可以直接看,又不会影响谈话, nor so far wid e as to create a parall ax distortion. 不会太远,不至于造成脖子过分扭曲。 I coul d go on, but I think I've mad e my point. 我可以继续,我想我已经说明白了。 别老记着? 这能忘得掉吗? Forget? You want me to forget? 我这脑子啥东西忘得掉啊! This mind does not forget. 从我妈给我断奶后我就没忘掉过一件事 I haven't forgotten a single thing since the day my mother stopped breastfeeding me. - 那天是周二下着毛毛雨- 好了... - It was a drizzly Tuesday. - Okay... 你哭什么 Why are you crying? 我哭我自己蠢啊 Because I'm stupid! 那也没理由哭啊 That's no reason to cry. 人只有悲伤的时候才该哭 One cries because one is sad. 比如说其他人都太蠢我感到悲伤 For example, I cry because others are stupid 所以我才哭 我和许多女生交往过 Well,I've dated plenty of women. Joyce Kim还有Leslie Winkle... There was Joyce Kim... Leslie Winkle... 通知牛津英语词典的编辑们

美剧中那些励志的英文经典台词

美剧中那些励志的英文经典台词 Don't let your pride leave you all alone. 别让你的骄傲使你孤独一人。——《吸血鬼日记》 I used to think the worst feeling in the world was losing someone you love, but I was wrong. The worst feeling is the moment that you realize you've lost yourself. 之前我一直认为,世界上最悲伤的事情就是失去你深爱的人,但是我错了。世界上最悲伤的事情是你意识到,你迷失了自我。——《吸血鬼日记》 When you lose somebody, every candle, every paryer is not going to make up for the fact that the only thing that you have left is a hole in your life where that somebody that you cared about used to be. 当你失去一个人,每一支蜡烛,每一段祷告都不能改变这个事实,你仅有的只有忍受那个你在意的人曾在你心里居住的地方变成一个洞。——《吸血鬼日记》 I will start fresh. 我要重新开始,做全新的自我。——《吸血鬼日记》 Trust is earned. 信任是要靠行动争取的。——《吸血鬼日记》 I met a girl.We talked,and it was epic. But then the sun came up and reality set in.Well,this is reality.Right here. 我遇到一个女孩,我们聊天,就像诗一样美好。但是当太阳升起,现实的生活开始...是的,这就是现实,就在这里。——《吸血鬼日记》 If it feels easy, don't do it. Don't let the world spoil you. 不要选择轻松的那条路。别让这个世界惯坏你。——《行尸走肉》 Better not to ignore the past but learn from it instead. Otherwise, history has a way of repeating itself. 最好不要忽略过去,而是从中得到些教训,否则历史会不断重复上演。——《绯闻女孩》The Transformers teach us that things are not always what they appear to be. 变形金刚的故事告诉我们,事情的真相往往与其外在表现不同。——《生活大爆炸》My dear, when tragedies strike, we try to find someone to blame. In the absence of suitable candidate, we usually blame ourselves. 亲爱的,当悲剧降临,我们总想把责任归咎于他人。如果无人可以指责,我们往往责备自己。——《唐顿庄园》 If your gods are real and if they are just, why is the world so full of injustice? 如果你的神真的存在,如果他们真的公正,那为何世上尽是不公之事?——《权力的游戏》 小李子获奥斯卡影帝感言全文:附语言点精析 Leonardo DiCaprio finally won his first Oscar for his portrayal of Hugh Glass in The Revenant, and he delivered a powerful message about climate change while accepting his award on Sunday night.莱昂纳多·迪卡普里奥最终因在《荒野猎人》中饰演休·格拉斯获得了第一个奥斯卡小金人,他在周日晚上的一番领奖词提到了气候变化,并传递了满满的正能量。 “The Revenant was a product of the tireless effortsof the unbelievable cast and crewI got to work alongside.”

生活大爆炸台词 第一季 13集

13 [Howard]: Ooh, new more details about the new Star Trek film. There's going to be a scene depicting Spock's birth. [Raj]: I'd be more interested in a scene depicting Spock's conception. [Sheldon]: Oh, please. For Vulcans, mating, or, if you will, Pon farr... it's an extremely private matter. [Leonard]: Still, I'd like to know the details, his mother was human, his father was Vulcan, they couldn't just conceive. [Howard]: Maybe they had to go to a clinic. Can you imagine Spock's Dad in a little room w ith a copy of Pointy Ears and Shapely Rears? [Raj]: How come on Star Trek everybody's private parts are the same? No alien lady ever told Captain Kirk“Hey, get your thing out of my nose”. [Penny]: Hi. Can you help me? I was writing an e-mail and the “a” key got stuck, now it's just going…a aaah. [Leonard]: What'd you spill on it? [Penny]: Nothing. Diet Coke. And yogurt. And a little nail polish. [Leonard]: I'll take a look at it. [Howard]: Gentlemen, switching to local nerd news, Fishman, Chen, Chaudur y and McNair aren't fielding a team in the university Physics Bowl this year. [Leonard]: You're kidding. Why not? [Howard]: They formed a barbershop quartet and got a gig playing Knott's Berry Farm. [Penny]: Wow, so in your world, you're like the cool guys. [Howard]: Recognize. [Leonard]: This is our year, with those guys out, the entire Physics Bowl will kneel before Zod. [Penny]: Zod? [Howard]: Kryptonian villain, long story. [Raj]: Good story. [Sheldon]: Count me out. [Leonard]: What? Why? [Sheldon]: You want me to use my intelligence in a tawdry competition? Would you ask Picasso to play Pictionary? Would you ask Noah to play Boggle? Would you ask Jacques Cousteau to play Go Fish? [Leonard]: Come on, you need a four-person team. We're four people. [Sheldon]: By that reasoning we should also play Bridge, hold up a chuppah and enter the Olympic bobsled competition. [Penny]: Ha-ha, tickets to that, please. [Leonard]: Sheldon, what? Do I need to quote Spock's dying words to you? [Sheldon]: No, don't. [Leonard]: “The needs of the many...outweigh the needs of the few...” [Sheldon]: “…Or the one”. Damn it, I'll do it. [Raj]: Okay, first order of Physics Bowl business, we need a truly kick-ass team name. Suggestions? [Howard]: How about the Perpetual Motion Squad? It's beyond the laws of physics, plus a little heads-up for the ladies. [Leonard]: The ladies? [Howard]: Perpetual Motion Squad... we can go all night. [Raj]: I like it. [Sheldon]: I don't. Teams are traditionally named after fierce creatures, thus intimidating one's opponent. [Raj]: Then we could be the Bengal tigers. [Sheldon]: Poor choice. Gram for gram, no animal exceeds the relative fighting strength of the army ant. [Raj]: Maybe so, but you can't incinerate a Bengal tiger with a magnifying glass. [Leonard]: Let's put it to a vote, all those in favor... [Sheldon]: Point of order, I move that any vote on team names must be unanimous, no man should be forced to emblazon his chest with a Bengal tiger when common sense dictates it should be an army ant.

英语吵架100句,易错词以及经典电影台词

英语吵架一百句 -- By linny(上帖) 1. Stop complaining! 别发牢骚! 2. You make me sick! 你真让我恶心! 3. What’s wrong with you? 你怎么回事? 4. You shouldn’t have done that! 你真不应该那样做! 5. You’re a jerk! 你是个废物/混球! 6. Don’t talk to me like that! 别那样和我说话! 7. Who do you think you are? 你以为你是谁? 8. What’s your problem? 你怎么回事啊? 9. I hate you! 我讨厌你! 10. I don’t want to see your face! 我不愿再见到你! 11. You’re crazy! 你疯了! 12. Are you insane/crazy/out of your mind? 你疯了吗?(美国人绝对常用!) 13. Don’t bother me. 别烦我。 14. Knock it off. 少来这一套。 15. Get out of my face. 从我面前消失! 16. Leave me alone. 走开。 17. Get lost.滚开! 18. Take a hike! 哪儿凉快哪儿歇着去吧。

19. You piss me off. 你气死我了。 20. It’s none of your business. 关你屁事! 21. What’s the meaning of this? 这是什么意思? 22. How dare you! 你敢! 23. Cut it out. 省省吧。 24. You stupid jerk! 你这蠢猪! 25. You have a lot of nerve. 脸皮真厚。 26. I’m fed up. 我厌倦了。 27. I can’t take it anymore. 我受不了了!(李阳老师常用) 28. I’ve had enough of your garbage. 我听腻了你的废话。 29. Shut up! 闭嘴! 30. What do you want? 你想怎么样? 31. Do you know what time it is? 你知道现在都几点吗? 32. What were you thinking? 你脑子进水啊? 33. How can you say that? 你怎么可以这样说? 34. Who says? 谁说的? 35. That’s what you think! 那才是你脑子里想的! 36. Don’t look at me like that. 别那样看着我。 37. What did you say? 你说什么? 38. You are out of your mind. 你脑子有毛病! 39. You make me so mad.你气死我了啦。 40. Drop dead. 去死吧!

相关主题