搜档网
当前位置:搜档网 › 马达加斯加 英文台词剧本解析

马达加斯加 英文台词剧本解析



看电影学英语 Madagascar 1 《马达加斯加 1》



-Alex:Surprise!
大惊喜!
-Marty:Alex! Do not interrupt me when I'm daydreaming! When the Zebra is in the zone, leave him alone.
interrupt: 打断 daydream: 做白日梦 zebra: 斑马
Alex!别在我在做白日梦的时候来打搅我! 斑马在家,闲人勿扰。
-Alex:Come on ,Marty, just wanted to wish you a happy birthday!
别这样,Marty,我只是想来祝你生日快乐的!
-Marty:Hey man, thanks.
嘿,哥们儿,谢了。
-Alex:Hey,I got something stuck in my teeth. It's driving me crazy! Can you help me out here? Please?
stuck: 被卡住 drive me crazy: 使我发疯了
嘿,我牙里塞了点东西,快受不了了。你能不能帮我把它取出来,拜托?
-Marty:You came to the right place, my friend. Doctor Marty D.D.S is in the house!
D.D.S: 牙科学博士
算你来对地方了,我的朋友。Marty医生,牙科学博士正巧在家呢!
Please hop on top of my sterilized examination table, if you may. I don't see anything.It’son the left.
hop on: 跳上 sterilize: 消毒的
如果可以的话,请跳到我消过毒的检查台,上来。我什么也没看见啊,在左边。
-Alex:Oh,sorry.
噢,抱歉。
-Marty:Okay, just don't talk with your mouth full. Right here. What a hack is this doing in there?
好,张嘴的时候别说话。找到了。这个东西在里面做什么?
-Alex:Happy birthday!
生日快乐!
-Marty:Thanks man. It was behind the tooth! You're all right.
谢谢,哥们儿,原来它在牙齿后面啊,你没事了。
-Alex:It's hardly on a shelf yet.Here, check it out. Look at that, look at that. Look at that, it's snowing.
这个还没有上市呢,这个,看看。看看那儿,看看那儿,看见没,在下雪哟。
Ten years old, ha!, A decade! Double digits. A big 10. You don't like it?
decade: 十年
十岁啦,哈!,十年!两位数,非同寻常的十岁!你不喜欢它吗?
-Marty:No, no. It's great!
不,不是,礼物很棒!
-Alex:You hate it. I should have gotten you the Alex alarm clock. That's the one, that's the big seller.
alarm clock: 闹钟
你不喜欢它,我应该给你一个Alex牌闹钟的。那个最合适,是畅销货。
-Marty:No, no. the present is great, really. It's just that another year's come and gone, and I'm still doing the same old thing.
不,不,这个礼物很好,真的。只是因为又过了一年,而我还是老样子。
Stand over here, over there. Eat some grass. Walk back over here.
这里站站,那里站站,吃吃草,然后走回去。
-Alex:I see your problem.
我明白了。
-Marty:Maybe I should go to law school.
也许我应该读法律去。
-Alex:You just need to break out of that boring routine.
routine: 惯例
你只是需要从哪乏味的日常生活中解脱。
-Marty:How?
怎么做?
-Alex:Rock the old that,get out there, who knows what y

ou're gonna do! Make it up as you go along!Add limb, improvise, on the fire!
limb: 树枝 improvise: 临时制作
不要老一套。冲破禁锢,谁知道你要做什么!现编现演,加点情趣,来点即兴,来段辣舞!
-Marty:Really?
真的吗?
-Alex:You know, make it fresh!
你知道,保持新鲜感!
-Marty:Fresh? Okay. I could do fresh.
新鲜?好吧。我也可以做些新鲜事。
-Alex:Works for me.
对我很管用哦。

[CENTRAL PARK ZOO]
中央动物园

-Alex:Here come the people, Marty.Oh, I love the people! It's fun people fun time! Let's go Gloria!, Up and down and open!
Marty,参观的人来了,哦,我爱人群!是娱乐者的娱乐时间了。快点,Gloria,上,下,张嘴!
-Gloria:What day is it?
今天星期几?
-Alex:It's Friday! Field trip day.
星期五!郊游日。
-Gloria:Yes, it's future day,let'sget up and go! Ten more minutes.
是的,有意义的一天,让我们行动起来!再多睡十分钟。
-Alex:Come on, Melman,Melman, Melman! Wake up! Rise and shine! It's another fabulous morning, in the Big Apple! Let's go!
fabulous: 极为美好的 big apple: 【指纽约市】
快点,!Melman,Melman,Melman!醒醒,太阳晒屁股啦!又一个美好的纽约清晨,快起来!
-Melman:Not for me. I'm going in sick.
我可不觉得,我病了。
-Alex:What?
什么?
-Melman:I found another brown spot, on my shoulder. Right here! See? right there!You See?
spot: 斑点 shoulder: 肩膀
我在肩膀上又发现了一块褐斑,就在这儿。看到了吗?就是这儿,看到了吗?
-Alex:Melman, you know it's all in your head.
Melman,你知道这都是你的幻觉。
-Monkey:Phil. Wake up, you funky monkey.
funky: 有臭味的
Phil,醒醒,你这臭猴子。
-Marty:Oh I'm gonna be fresh.Straight up the ground. Tasting fresh, Freshelicious. Zip lock fresh!
zip lock: 拉连锁
哦,我要保持新鲜感,直截了当。尝点新鲜的,新鲜。斑马的新鲜。
-Loudspeaker:Ladies and gentlemen, children of all ages. The Central Park Zoo proudly presents...
女士们,先生们,各位小朋友。中央动物园隆重推出……
-Alex:Show them the cat!, Who's the cat!
给他们看那狮子!谁是狮子?
-Loudspeaker:...The King of New York city, Alex the Lion...Alex the Lion!
……纽约市之王,狮子Alex……狮子Alex。
-Marty:It's showtime!
表演开始!
-Marty:Gather around people,big show about to start! Check out the Zebra take, a cannon, that's right!
gather: 使聚集 cannon: 大炮
大家聚一聚,盛大的表演马上就开始了!看看,这匹斑马在玩大炮,没错!
-Penguin1:Just smile and wave, boys.Smile and wave. Kowalski, target report.
target: 目标
只要微笑,挥手就行了,孩子们,微笑,挥手。Kowalski,汇报战况。
-Penguin2:We're only 500 feet from the main zoo line.
我们离公园主干

线还有500英尺。
-Penguin1:And the bad news?
有什么坏消息吗?
-Penguin2:We've broken our last shovel.
shovel: 铲子
我们的最后一把铲子坏了。
-Penguin1:Right. Rico, you're on lead of patrol. We need shovels and five more popsickle sticks.
patrol: 巡逻 popsickle stick: 冰棒棍
好的,Rico,你负责巡逻。我们需要铲子,还要五个冰棒棍。
We don't want to rescue another cadet.
rescue: 营救 cadet: 军官
我们可不想再营救一个家伙了。
-Penguin3:And me, Skipper?
我呢,船长?
-Penguin1:I want you to look cute and cuddly, private. Today we're gonna blow this dam.
cuddly: 逗人喜爱的 dam: 水坝
我要你装的可爱点,二等兵。今天我们要离开这水坝。
-Marty:Yeah! You don't see that on animal planet! Well show's over, falks!, Thanks for coming!
耶!你在动物世界里可没看过这样的表演吧?表演结束了,伙计们!谢谢光临!
I hope you thought it was fresh!, I'll be here all week.
希望你们觉得这个表演很新鲜,我会整个礼拜都在这儿。
In fact I'll be here for my whole life 365 days a year,including Christmas, Hanaka, Helloween!
实际上,我一生中每一年365天我都在。包括圣诞节,光明节,万圣节。
Please don't forget to never stay on a pet. And tip your cabman, cause he’s broke.
pet: 宠物 cabman: 出租车司机
请别忘了,别老和宠物待一起。要给出租车司机小费,他没钱花了。
-Penguin1:You, quadropaint.Sprecken Sie English?
你,黑白的家伙,懂英语吗?
-Marty:I sprecken..
我会。
-Penguin1:What continent is this?
continent: 洲
这是什么洲?
-Marty:Manhattan.
曼哈顿。
-Penguin1:Hoover-Damn! We're still in New York. Abort! Dive, dive, dive! Abort!
妈的!我们还在纽约Abort,跳,跳,跳!
-Marty:Hey! You on the docks! Wait a minute! What are you guys doing?
dock: 码头
嘿!传万里赴的家伙!等一下,你们在干什么?
-Penguin3:We're digging to Antarctica.
我们在挖地道去南极洲。
-Marty:Anhootica?
南哪个极?
-Penguin1:Can you keep a secret, my monochromatic friend?
你能不能保守秘密,我的斑纹朋友?
Do you ever see any penguins, running free around New York city?
你在纽约见过企鹅大摇大摆地在街上走吗?
-Penguin1:Of course not. We don't belong here, it's just not natural.
当然没有,我们不属于这里,这是不符合自然规律的。
This is all some kind of wackdown conspiracy. We're going to the wide open spaces ofAntarctica. To the wild!
wack: 怪人 conspiracy: 阴谋
这就像是酒后的阴谋。我们正在前往自由的南极洲野生世界。野生世界!
-Marty:The wild? You could actually go there? It sounds great.
野生世界?你们真的可以到那儿去?听起来好棒啊。
-Marty:Hey! Hold up!Where is this place? Tell me where it is!
嘿,等一下,

这个地方在哪儿?告诉我在哪儿。
-Penguin1:You didn't see anything. Right?
你什么也没看见。对吗?
-Marty:Yes, sir. Sorry. No, sir.
是的,长官!对不起,没有看见,长官!
-Loudspeaker:For his final appearance of the day. The King of New York city, Alex the Lion!
这是他今天的最后一场演出。纽约之王,狮子Alex。
-Alex:Thank you! Thank you very much! You guys are great.You're a great crowd.
谢谢!非常谢谢!你们真棒,非常配合,
Give yourselves a hand. Thank you. Thank you! Oh well, thank you!Oh,that’s too kind,tookind.
也给自己一些掌声吧。谢谢谢谢!哦,谢谢,噢,你们太友好了,太友好了。
-Melman:Underpants!
underpant: 内裤
啊,内裤!
-Man:Everybody get home safe.Hey,check out my web site.Twenty-four hour Alex Cam.Watch me sleep.
祝大家安全到家,嘿,别忘了查看我的网络。Alex24小时视频,看着我入睡。
-Gloria:This is the life.
这才是生活。
-Melman:That's the spot.Oh, I'm in heaven.
heaven: 天堂
那就是红斑。哦,我真是在天堂。
-Gloria:Whoo, it's Marty's birthday!
哇噢,Marty的生日!
-Alex:Open it, just open it!
打开,打开嘛。
-Marty:What is it? What is it?
是什么?是什么?
-Gloria:Come on, open it up!
拜托,打开吧。
-Marty:Yeah! Thermometer! Thanks. I love it Melman, I love it!
thermometer: 温度计
耶!温度计!谢谢。我喜欢它,Melman,我喜欢它!
-Melman:Yeah, I wanted to give, you something personal. You know that was my first rectal thermometer.
rectal: 直肠
是啊,我想给你一件私人的礼物。那是我的第一个直肠温度计。
-Marty:Mother...
天啊。
-Alex:Ok,I’ll miss that bad boy.
好吧,我会想念哪个坏孩子的。
-Marty:Get the cake,Melman,come on.
快拿蛋糕来,Melman,快。

-All:”Happy birthday to you! You live in a zoo. You look like a monkey. And you smell like one too.”
“祝你生日快乐!你生活在一个动物园里你看上去象个猴儿,而且……你闻起来也象个猴儿。”

-Monkey1:I say...
我说……
-Marty:Aw,Well done, you guys are just embarrassing me! And yourselves!
embarrass: 使窘迫
啊,好现在,你们真让我丢脸,还有你们自己。
-Alex:What are you talking about?We've worked on that whole week.
你这是什么话?我们排练了一整个礼拜呢。
-Gloria:Let's go, let's make a wish ,babycakes.
算了吧,让我们来许个愿,小蛋糕。
-Alex:Come on, What did you wish for?
好了,你许了什么愿?
-Marty:No, can't tell you that.
不行,现在不能告诉你。
-Alex:Come on, tell!
好了,说吧!
-Marty:No sirrey, I'm telling you! It is bad luck! You want some bad luck? I'll blow it out, but if you wanna be safe...
不行,先生,我说了不行。会带来霉运的,你想要霉运吗?我会说出来

的,但是如果你们想要安全点的话···
-Gloria:Ah, Marty would you just tell us? I mean really, What could happen?.
Marty,你就说吧,好不好?我是说真的,能有什么霉运呢?
-Marty:Okay. I wished I could go To the wild!
wild: 野外的
好吧。我许愿,我可以去野生世界!
-Alex:The wild! Wow!
野生世界!哇噢!
-Marty:I told you it was bad luck!
我就说过,不是什么好事。
-Alex:The wild? Are you nuts? That is, the worst idea I've ever heard.
野生?你疯了?这是我听过的最差的愿望。
-Melman:Sounds amatory.
amatory: 恋爱的
听起来蛮诱人的。
-Marty:The penguins are going, so why can't I?
企鹅们已经在行动了,我为什么不可以?
-Alex:the penguins are psychotic.
psychotic: 精神病的
那些企鹅有神经病,
-Marty:Come on, just imagine going back to nature. Back to your roots, clean air, wide open spaces!
拜托,想想吧,回到大自然···回到你的故乡,清新的空气,广阔的天地。
-Gloria:Well I hear they have wide Open spaces in Connecticut.
我听说在康涅狄格州有一块野生区。
-Marty:Connecticut?
康涅狄格州?
-Melman:Yeah, What you got to do is you gotta go over Grand Central. And then you gotta take the metro north train. North?
那你的去大中央车站坐车。然后坐地铁北上?
-Marty:So one could take the train?Just hypothetically.
hypothetically: 假设地
可以乘地铁?就假象一下吧。
-Alex:Marty, come on! What would Connecticut have to offer us?
Marty,拜托!康涅狄格州能有什么给我们的呢?
-Melman:Lyone disease.
Lyone关节炎。
-Alex:Thank you, Melman.
谢了,Melman。
-Marty:No, No, really I just wanna...
不,不,其实我只是……
-Alex:There’s none of this in the wild. this is highly refined food thing that you do not find in the wild。
refine: 使精致
你肯定不可能在野外找到这个东西。这可是精制的食物,你在野外可是找不到的。
-Marty:You ever thought it might be more than life at stake, Alex?
stake: 牛排
Alex,你不也曾经期待比牛排更多的食物吗?
-Alex:He didn't mean that baby.No, no, no.
他不是说真的,不,不,不。
-Marty:Doesn't it bother you guys that you don't know anything about life outside of the zoo?
你们一点也觉得对外面的世界一无所知很难受吗?
-All:Naa. Nope.
不,不会。
-Alex:Well ,I mean come on,that's just one subject. You have a little smutz, right there in your mouth.
好了,我意思是,那不过是说说而已。你嘴上沾了点东西。
-Marty:Thanks guys. Thanks for the party. It was great! Really.
谢谢你们,谢谢这个派对非常好!真的。
-Melman:What's eating him?
他在烦恼什么?
-Gloria:Maybe you should talk to him, Alex.You know,go over and give him a little pep talk.
pep: 使人活跃
也许你应该

和他谈谈,Alex。过去给他打打气。
-Alex:Hey, I already gave him a snow globe.I can’t top that.
嘿,我已经给了他一个雪晶球了,不能再给了。
-Gloria:Alex.
Alex。
-Melman:I Can see where this is going. It is getting late. I guess I'm gonna...
我知道这样下去会怎么样。有点晚了,我想我该···
-Gloria:Come on, he's your best friend.
拜托,他是你最好的朋友。
-Alex:All right, All right. Okay.
好吧,好吧。
-Gloria:Good night Marty!
晚安,Marty!
-Marty:Good night Gloria.
晚安,Gloria。
-Alex:What a day. I mean it just really,really I mean I tell you, just doesn't get any better than this, you know.
多么美好的一天啊。我是说真的……不可能比这样更好了哦,
It just did! Even the star's out. I bet if I could find a star like that in the wild.
看啊!连星星都出来了我敢打赌,在野外找不到象这样的星星。
-Marty:Helicopter.
helicopter: 直升机
是直升机。
-Alex:Marty buddy, listen. Everybody has days when they think the grass might be greener somewhere else.
buddy: 同伴
Marty兄弟,听我说,每个人都曾经想过也许其它地方更好。
-Marty:Alex, look here. I'm ten years old, my life is half over. And I don't even know if I'm black with white stripes or white with black stripes.
stripe: 条纹
Alex,看看我。我已经十岁了,我的生命已经度过了一半。我甚至不清楚,我身上是白底黑条还是黑底白条
-Alex:Marty, I'm thinking of a song.
Marty,我想起一首歌。
-Marty:Alex please, Not now.
Alex,拜托,现在不要。
-Alex:Yes, it's a wonderful song., I think you're familiar with it.
familiar: 熟悉的
是的,那是一首好歌,我想你一定很熟悉。
-Marty:Oh no!Oh,no,you don’t.No,no,no I'm not listening.
哦,不!不!你别唱,不,不要。我没在听。

-Alex:”Start spreading on new. “
“开始新的生活。”

-Marty:I don't know you.
我不认识你。

-Alex:”I'm leaving today.”
“我今天就要离开。”

-Marty:He's funny.Who is that?
这首歌很有趣,是哪首啊?
-Alex:Come on, you know,you know the words. Two little words.
好了,你也知道歌词的。两个字。
-Marty:New York.
纽约。
-All:New York!
纽约!
-Animal:Shut up! Shut up!I am sleeping here! We're not all nocturnal you know!
nocturnal: 夜间活动的
闭嘴!闭嘴!我在这儿睡觉呢!我们可不是你们想象的那种夜猫子!
-Marty:I’ll knock your turnal right off, pal!
pal: 朋友
我可不会为了你们几个夜猫子马上停止,兄弟!
-Man:Yeah, you and what army, you stripes!
好,就凭你和你的部下,你这个黑白条子!
-Alex:You mess with him, you mess with me, coward!
mess with: 打扰 coward: 胆小鬼
你要是和他过不去,就是和我过不去,懦夫!
-Alex:See? Mr. Grumpy St

ripes. We make a great team. Two of us.
看到了没?脾气暴躁的条子先生。咱们才是一伙的,就我们俩。
-Marty:We sure do. No doubt about it!
当然,毫无疑问。
-Alex:What are you gonna do? Just going running off to the wild by yourself?
你想怎么做?你想独自一个人去野生世界?
-Marty:No.
不。
-Alex:Good.
好的。
-Marty:You and me! Let's go.
你和我!我们一起走.
-Alex:What?
什么?
-Marty:The wild! Come on, you and me together! It's a straight shot down, Fifth avenue to Grand Central.
avenue: 大街
野生世界!来吧,你和我一起!沿着第五大街笔直走,就到了中央车站。
We'll grab a train,we'll head north! We'll be back by morning, no one will ever know!
grab: 抓住
然后我们就坐上地铁,北上!我们天亮前回来,没人会知道的!
-Alex:You're joking, right?
你是在开玩笑,对吧?
-Marty:Yeah! I'm joking, of course, I'm joking! Give me a break! Like we’re going to get a train.
对!我在开玩笑!当然了,开玩笑!让我休息一下!好像我们真要去打车似的。
-Alex:Don't do that, you really had me worried there.
不要那样,你真的吓着我了。
-Marty:Oh, I guess I'll hit the sack.
hit the sack: 睡觉
好吧,我想我该睡了。
-Alex:Yeah, me too. I'll need the rest of my voice for tomorrow. It's Seniors’s day, you know.
senior: 资格较老的
好的,我也是,我要为明天的表演保养好嗓子。明天是退伍军人的节,
I have to roar extra loud. Give them a little jolt! You know what I'm talking about?
roar: 咆哮 jolt: 震撼
我要咆哮的很大声呢。给他们震撼一下!你明白吗?
-Marty:Good night, Alea.
晚安,Alea。
-Alex:They forgot to turn off the ambience again!
ambience: 气氛
他们又忘记关广播了!
-Marty:Don't worry, that's cool. You know, I got it.
别担心,没什么。让我来。
-Alex:Much better. Come on now baby. My little fillet. My little fillet with a little fat around the edges, I like that.
fillet: 无骨的鱼或肉排 edge: 边缘
好多了。来吧,亲爱的,我的小牛排。我的小牛排,一圈肥肉包在外面,我的最爱,
I like a little fat on my steak,my sweet juicy steak .you are a rare delicacy.
steak: 牛排 delicacy: 美味
我喜欢带肥肉的,我可爱的,流汁的牛排。你真是个美妙的佳肴。
-Melman:Alex,Alex. Alex! What?you suck your thumb?
suck: 吸吮 thumb: 拇指
Alex,Alex,Alex!什么?你舔自己的手指头?
-Alex:What is It, Melman?
怎么了,Melman?
-Melman:Okay, Okay. You know about the blood infection,and I have to get up every two hours.
blood infection: 血液感染
好的,好的。你知道关于血液感染的事,我必须每两个小时起来一次。
Well I got up to pee, and I, looked over in Marty's bed, which I usually don't do, I don'tknow why, but I did, and thi

s time I looked over...
pee: 小便 look over: 检查
我起来小便,然后看了一眼马蒂的床,我一般不那么做,我也不知道我为什么会那样做,但我还是做了,这次我一看……
-Alex:What Melman, what's going on?
怎么了,Melman,发生什么事了?
-Melman:It's Marty. He's gone.
是Marty,他不见了!
-Alex:Gone? What do you mean, gone?
不见了?你说什么啊?不见了?
-Melman:How long has he been working on this? Marty? Marty?
他挖这个挖多久了?Marty?Marty?
-Gloria:He wouldn't fit down there.
他是进不去的。
-Alex:Marty? Marty? Marty?
Marty? Marty? Marty?
-Gloria:This doesn't make any sense.Where would he go?
make sense: 有意义
这有点解释不通啊,他能去哪儿呢?
-Alex:Connecticut!
康涅狄格州!
-Gloria:He wouldn't.
他不会的。
-Melman:Oh no! What are we gonna do? We gotta, we gotta call somebody!
哦,不!我们准备做什么呢?我们必须,必须报警!
-Alex:Hello? Get me missing animals!, And hurry!
你好?帮我接失踪动物部!快!
We've got a lost Zebra, probably on the way to Connecticut, by now, and we're gonnaneed...
zebra: 斑马
我们有一头斑马失踪了!也许正在去康涅狄格州的路上,我们需要……
-Man:Hello? Hello?
你好?你好?
-Alex:Wait a second. We can't call the people. They'll be really mad!
等一会,我们不能打电话给人类。他们会很生气的,
They'll get Marty transported for good! You don't bite the hand that feeds you.
他们会将马蒂永久流放!咱们可不能忘恩负义啊。
-Gloria:Hm-hmI know that's right.
对。
-Alex:We gotta go after him.
我们必须去追他。
-Melman:Go after him?
去追他?
-Alex:He's not thinking straight. We gotta stop him from making the biggest mistake of his life!
他的脑子有点不大正常,我们去阻止他,免得他犯下人生最大的错误。
He's probably out there, lost and cold. Confused. Poor little guy.
confuse: 使困惑
他也许正在外面饥寒交迫,孤独徘徊呢可怜的家伙
-Gloria:Melman, come on!
Melman来吧。
-Melman:You know, maybe one of us should wait here. in case he comes back.
in case: 以防
也许我们中的一个应该留下来。以防他回来。
-Gloria:Oh No, Not now. This is an intervention Melman, we all gotta go!
intervention: 干涉
哦,不这次不用,我们这是去武力干涉,Melman,我们必须都去
-Alex:What's the fastest way to Grand Central?
哪条路去中央车站最近?
-Melman:You should take Lexington.
你应该走列克星敦路。
-Gloria:Melman!
Melman!
-Melman:Okay. We should take Lexington.
好吧,我们走列克星敦路。
-Alex:What about the park?
公园路呢?
-Melman:No, park goes two ways, you can't time the lights.
不,公园路通向两个地方,你们没法等那些红绿灯。
-Monkey:I heard Tom

Wolf is speaking at Linkoln's Center. Well of course we're going, to throw a poo at him!
poo: 大便
我听说Tom Wolf在林肯中心演讲。当然了,我们要去对他扔大便!
-Alex:I knew we should have taken park. Are you sure this is the fastest way to Grand Central station?
我就知道我们应该走公园路。你肯定这是去中央车站最近的路吗?
-Gloria:I don't know, that's what Melman said!
我也不知道,是Melman说的。
-Melman:Hey you guys! That room has little things you can wash up and look! Free mint!
mint: 薄荷糖
喂,你们俩个!那个房间里有个小东西可以洗手,而且,看!免费薄荷糖!
-Alex:This isn't a feel trip, Melman!This is an urgent mission. to save Marty from throwing, his life away! Where's the train?
urgent: 紧急的 mission: 任务
这不是体验旅行,Melman!这是一次紧急任务!把Marty从他的危险人生中拯救出来!,地铁在哪里?
-Melman:Ah! Here it comes.
啊!它来了。
-Gloria:What did Marty say to you?I asked you to talk to him!
Marty对你说了什么?我让你和他谈谈的!
-Alex:I did! I don't understand!He said: Let's go! And I said: What ?Are you crazy?
我的确这么做了!我不理解,他说,我们走吧。然后我说,你疯了吗?
And he says: I'm ten years old! And then that he has black and white stripes...and sothere we sang and ...
然后他说,我已经十岁了!然后他就说什么黑底白条……然后我们一起唱歌……
-Horse:What you gotta do is you go straight back down West 42nd. It's now on your left, after Vander building.
你应该一直退回到西大街42号。就在你左手边范德大厦的后面。
-Marty:Ok.
好的。
-Horse:You hit the Chrysler building,you've gone too far.
你就到了克莱斯勒大厦,你走的太远了。
-Marty:Thanks a lot, officer.
谢谢了,长官
-Horse:Hey! Wait for the light! Freak.
freak: 怪物
嘿!等红绿灯!怪家伙。
-Man1:Yeah, that's right. Zebra., Right in front of me. Can I shoot it? Than I'm gonna need some back up.
是,对,斑马,就在我的前面。我可以开枪射它吗?
-Man2:Negative.
不可以。那我需要援助。
-Alex:Oh!Xnicks lost again.
哦!尼克队又输了。
-Melman:What are you going to do?
你有什么好办法吗?
-Alex:Did that just say Grand Central station? Or my aunt’s constipation?
那上面写的是“中央大车站”,还是“我姑妈的便秘”呀?
-Gloria:This is it!
就是这一站。
-Marty:Grand Central station!It's grand and it's central.
中央车站!中央的!车站!
-Alex:Move aside.We have an emergency here.This is an emergency situation!
请往两边让一让,情况紧急!不要惊慌!
Hey,hey,just chill out! It's not that big emergency.
chill: 冷静
冷静点!其实不用那么紧张。
-Old woman:Upstairs,downstairs. How do you like that!
楼上,楼

下。这样如何!
-Alex:Lady, what is wrong with you? Get a grip on yourselves people!
grip: 掌握
女士,你怎么了?控制一下情绪,人类!
-Old woman:You’re a bad kitty!
真是个坏猫猫。
-Marty:Damn, I missed the express! Looks like I'm gonna have to take the Stanford local.
express: 特快
该死,我错过了特快号!看起来我只好乘斯坦福慢车了
-Alex:I got him!I got him!
我抓住他了!我抓住他了!
-Gloria:He's got him!
他抓住他了!
-Melman:He's got him!He's got him! I got something for you! I'm okay, I'm okay.
他抓住他了!他抓住他了!我给你带了件东西,我很好,我很好。
-Marty:What are you guys doing here?
你们几个在这儿干什么?
-Alex:Oh, I'm so glad we found you.
终于找到了你。
-Gloria:We were so worrying about you!
我们非常担心你。
-Marty:Don't worry, I'm fine, I'm fine. Look at me, I'm fine.
不要担心,我很好,我很好,看看我,我很好。
-Alex:You're fine? Oh, he's fine! Oh, great. Hey, you hear that, Marty's fine.
很好?哦,他很好!哦,太好了。嘿,你听见了没,Marty很好,
That's good to know. Cause I was just wondering... How could you do this to us, Marty?Ithought we were your friends!
真是个好消息。因为我正在想···你怎么可以这么对待我们?Marty?我还以为我们是朋友!
-Marty:What's a big deal! I was gonna back in the morning!
没什么大不了的!我早晨就回来了!
-Alex:Don't you ever do this again. Do you hear me?
不许再这么做了,你听到了没有?
-Gloria:Do you hear him?
你听到他说的了吗?
-Melman:Guys, we're running out of time!
run out of: 用完
兄弟们,我们时间不够了!
-Gloria:Oh Melman, you broke their clock?
哦,Melman ,你把钟弄坏了?
-Alex:Do this again?Don’t ever ever do this again!
再做一次?你绝对绝对不许再这么干了!
-Gloria:Come here!
到这儿来!
-Penguin1:We've been ratted out, boys. Cute and cuddly boys.Cute and cuddly.
rat out: 丢面子离开
我们被告发了,兄弟们。装的可爱点,兄弟们,尽量可爱点。
-Monkey:If you have any poo, fling it now!
fling: 抛
你要是有便便的话,现在快扔!
-Marty:It's the men.
是人类。
-Marty:Good evening, officers!
早上好,长官们。
-Alex:No, no, you don't talk now, okay?
不,不,你现在不要说话,好吗?
You're not so good with the putting the words, together and their coming out good thing. You can thss! Hey! How you're doing?
你不擅长言辞,我来。你不要说话。嘿!你好吗?
Yeah! You know what, everything's cool,we just have a little situation here. Little internal situation. Actually, my friend just went a little crazy.
internal: 内部的
这里没什么,只是有一点点小状况而已。内部的小状况,我的朋友有点不大正常,
It ha

ppens to everybody.The city gets to us all. just went a little cuckoo in the head.
cuckoo: 布谷鸟
每个人都有可能会这样的,这个城市一样地影响我们。大脑里有点不正常。
-Marty:Hey! Don't be calling me cuckoo in the head!
嘿!不要说我不正常!
-Alex:Just shush!I will handle this!
嘘!我来处理!
-Old woman:I got him!
我抓住她了!
-Alex:Would you get a guy a break? We're just gonna take my little friend to your home and forget this ever happened. All right?
你们能不能网开一面?我们只不过想把朋友带回家,就当没发生过一样好吗?
No harm no foul. Oh, no, no, no. Hey, it's cool!It's me, Alex. Lion from the Zoo.
没有伤害,就不算犯规。哦,别,别,别,嘿,很酷啊!是我,Alex,动物园的狮子。
What's the matter with them? Wow! I feel really really weird. Hey! I love you guys. I loveyou so much.
weird: 怪诞的
他们怎么了?哇!我感觉非常非常怪。嘿!我爱你们。我很爱你们。
-Repoter:Last night event at Central Grand station was an example of animal rights have been shouting for years.
昨天晚上,在中央车站是一个几年来最好的,动物争取人权的例子。
The animals clearly don't belong in captivity. Now they're to be sent back to their naturalhabitat, where they will live their lives in the freedom they used to freely desire.
captivity: 拘禁 habitat: 栖息地 freedom: 自由
很显然,动物们不应该被囚禁起来现在,他们将会被送回大自然那里,有他们所向往的自由。
-Alex:Hey, little help.
嘿,帮帮我。
-Man:He's awake! He's awake!
他醒了!他醒了!
-Alex:Oh, man! Oh my head! Where? What? I'm in the box! Oh no! No no!Not the box! Oh no, they can't transfer me! Not me! I can't breathe. I can't breathe.
transfer: 转移
把我关在箱子里!哦,不,他们不能转移我!我!我不能呼吸了,我不能呼吸了。
Darkness creeping in. Can't breathe.I can't breathe! Walls closing in around me! so alone,so alone.
creep: 爬行
黑暗爬进来了,无法呼吸,我不能呼吸了!四周都是墙!如此孤独,如此孤独。
-Marty:Alex! Alex are you there?
Alex! Alex!你在吗?
-Alex:Marty?
Marty?
-Marty:Yeah! Talk to me, buddy!
buddy: 同伴
耶!和我说话啊,兄弟!
-Alex:Marty! You're here!
Marty!你在这儿!
-Marty:What's going on? Are you okay?
怎么了?你还好吗?
-Alex:This doesn't look good, Marty.
事情不妙,Marty。
-Gloria:Alex? Marty? is That you?
Alex?Marty?是你们吗?
-Alex:Gloria! You're here too!
Gloria!你也在!
-Marty:I am loving the sound of your voice!
我爱死你的声音了。
-Gloria:What is going on?
怎么回事?
-Alex:We're rolling in crates.
roll: 卷 crate: 板条箱
我们被关在箱子里了。
-Gloria:Oh, no!
噢,不!
-Melman:Oh, sleeping just knocks me out.


哦,睡觉让我累坏了。
-Gloria:Melman!
Melman!
-Alex:is That Melman?
是Melman吗?
-Gloria:Are you okay?
你还好吗?
-Melman:Yeah, I'm fine. I often doors off while I'm getting a hemorrhoid.
hemorrhoid: 痔疮
是的,我很好,我生痔疮的时候经常把门关上的。
-Alex:Melman, you're not getting a hemorrhoid.
Melman,你没有生痔疮。
-Melman:Cat skin?
皮肤病?
-Alex:No! No cat skin! It's a transfer! It's a zoo transfer!
不!也不是皮肤病。我们被转移了!动物园迁移!
-Melman:Zoo transfer!Oh, no. I can't be transferred, I have an appointment with doctor Goldberg at 5.
appointment: 约会
动物园迁移!哦,不要。我不要被转移,我还跟戈德堡医生约了五点看病呢。
-Gloria:Melman..
Melman。
-Melman:My prescriptions have to be filled.
prescription: 药方
我必须要拿到我的药方。
-Gloria:Calm down, Melman.
冷静,Melman。
-Melman:No other zoo can afford my medical care!
其它的动物园是付不起我的医药费的。
-Gloria:Melman!
Melman!
-Melman:And I am Not going HMO.
而且我不会做HMO的。
-Marty:Easy Melman. It's gotta be okay, we are going to be okayze.
放轻松,Melman,会没事,我们会没事的。
-Alex:No Marty, we're not gonna be okayze. Now because of you we're ruined!
不,Marty,我们不会没事的。好了,因为你,我们都给毁了!
-Marty:Because of me? I fail to see how this is my fault.
因为我?我怎么看不出来啊。
-Gloria:You're kidding, right Marty?
你开玩笑吧,Marty?
-Alex:You! You kicked off the people! You bit the hand Marty,you bit the hand. I don't know who I am, I don't know who I am. I gotta go find myself in a wild!
kick off: 踢开
你!你把人类给耍了!你背叛了他们,Marty,你背叛了。我不知道我是谁,我不知道我是谁。我要去野生世界找回自我!
-Marty:Hey!I did not ask you to come after me,did I?
嘿!我又没有让你跟着我。我有吗?
-Melman:He does have a point.
他说的也有道理。
-Alex:What?
什么?
-Melman:I did say we should stay at the zoo, but you guys!
我强调过我们应该待在动物园里。但是你们几个!
-Alex:Melman, just shut it! You're the one that suggested this, whole idea to happen in the first place.
Melman,闭嘴。是你首先想起这个主意的。
-Gloria:Alex, leave Melman out of this please.
leave out: 省去
Alex,不要把Melman卷进来。
-Melman:Thank you, Gloria. Besides Alex, it is not my fault that we're transferred!
谢谢你,Gloria,另外,Alex,我们被转移并不是我的错!
-Gloria:Melman, shut it. Does anybody feel nauseous?
nauseous: 令人作呕的
Melman闭嘴。有人觉得想恶心吗?
-Melman:I feel nauseous.
我觉得恶心。
-Alex:Melman, you always feel nauseous.
Melman,你总是觉得恶心。

[SHIP TO KENYA WILDLIFE, P

RESERVE AFRICA.]
运往非洲肯尼亚野生动物保护区

-Penguin2:Progress report. It's an older code Skipper, I can't make it out.
code: 密码
进度报告,这是个老式的密码,船长,我无法破译。
-Penguin1:You, higher mammal. Can you read?
mammal: 哺乳动物
你,高等动物。你识字吗?
-Monkey:No, Phil can read though. Phil!
不识,不过Phil可以,Phil!
-Monkey:Ship to Kenya. Wildlife preserve Africa!
运往非洲肯尼亚野生动物保护区!
-Penguin1:Africa. That ain't gonna fly. Rico!
非洲,那就逃不了,Rico!
-Alex:I was the star in the greatest city on earth!
我是地球上最大城市的明星!
-Gloria:Guys,listen.
伙计们,听着。
-Alex:A King loved by my people!
被人们爱戴的国王。
-Gloria:Let's just be simple!
不要再吵了好不好!
-Alex:And you ruined everything!
ruin: 毁灭
你把所有的事都给毁了!
-Marty:Love? If the people loved you,it's only because they didn't know the real you!
爱?如果人们爱你。那只是因为他们不了解真正的你!
-Gloria:Don't make me come up there, I'd get the whoop on both of you!
whoop: 大喊
不要逼我上来,不然我会给你们两个好看!
-Alex:I thought I knew the real you!
我本以为我真的了解你!
-Gloria:Let's talk about this calm!
冷静点好不好!
-Alex:You black-and-white stripes,they cancel each other out,you’re nothing!
你这黑白条家伙,黑白相互抵消,你什么也不是!
-Melman:Stop it! Stop it! Stop it! Stop it! Stop it!
停!停!停!停!停!
-Gloria:Hey !You are not helping the situation.
嘿!你们可是一点都没帮上忙。
-Penguin1:Status.
status: 情况
状态。
-Penguin2:This time, Skipper I don't know the codes!
这次,船长,我不知道密码。
-Penguin1:Don't give me excuses! Give me results! Navigation! All right, let me think.And shut him up!
excuse: 理由 navigation: 导航
不要给我借口,给我结果!导航!好吧,让我想想,让他闭嘴。
-Penguin2:I did it!
我成功了!
-Penguin1:Let's get this tin can turn around!
tin: 罐头盒
让我们把这个大铁罐转个弯
-Alex:Guys?Oh,no, Gloria! Melman! Marty!
兄弟们?哦,不,Gloria! Melman! Marty!
-Marty:Alex!
Alex!
-Alex:Marty?
Marty?
-Marty:Alex!
Alex!
-Alex:Marty! No! Wait! Come back, Marty! Don't go.
Marty!不!等等!回来,Marty!不要走!
-Alex:Marty? Melman? Gloria? Marty! Melman! Gloria! Marty! Melman! Gloria! Hey anyone! Hello? Marty, Melman, Gloria...
Marty! Melman! Gloria! Marty! Melman! Gloria! Marty! Melman! Gloria!嘿,各位!Hello!
Marty,Melman,Gloria……
-Melman:Hey! Help! Get me out of this thing, somebody! Hello? Get me out of this thing right now! Hello? Somebody?
喂!救命!把我放出去!来人!Hello!把我放出去!Hello?有人吗?
-Alex:Melman!
Melman!
-

Melman:Alex? is that you?
Alex?是你吗?
-Alex:Melman, I got you! Hang on, hang on, I got you. Melman! I got you, buddy! Wait a second. Wait right there.
hang on: 等一下
Melman,我来了!等等,等等,我来了!Melman!我来救你,兄弟!等一下,等着别动
-Melman:Aha! Alex, What are you doing?
啊哈!Alex,你想干什么?
-Alex:Getting you out of the box!
把你从箱子里弄出来!
-Alex:Relax
别紧张,放松。
-Melman:Alex?
Alex?
-Alex:Giraffe quarterback!
长颈鹿,四分卫!
-Melman:Wait! Wait! Come on! Wait!
等等!等等!别这样!等等!
-Alex:Here comes Alex!
Alex来啦!
-Alex:Hold still!
站住!等等!
-Melman:Wait! Wait! Wait!
等等!等等!
-Alex:Hold still!
站住!
-Melman:No! Come on! Come on!
不!来了!来了!
-Alex:Here I come!
我来了!
-Melman:Look! Look! Look, look! It's Gloria! It's Gloria! Oh hey, it is Gloria.
看!看!看,看!是Gloria,是Gloria!哦,嘿,真的是Gloria。
-Alex:Gloria! Gloria!
Gloria!Gloria!
-Gloria:All righty boys, fun is over.
好了,孩子们,游戏结束了。
-Alex:Gloria!
Gloria!
-Gloria:Alex!
Alex!
-Gloria:Marty?
Marty?
-Alex:Marty!
Marty!
-Marty:You know, I don't really have anything on me right now. I'll have to get you later. To you too!
我现在身上什么也没带。不过,我以后会给你们的。也祝你们!
-Alex:Marty! Marty!
Marty! Marty!
-Marty:Alex!
Alex!
-Alex:Marty!
Marty!
-Marty:Alex!
Alex!
-Alex:Marty!
Marty!
-Marty:Alex!
Alex!
-Alex:Marty!
Marty!
-Marty:Alex!
Alex!
-Alex:Marty!, Oh shoot, We were a nice team. Marty! I'm gonna kill you!
Marty,我们是个不错的团队。Marty,我要杀了你!
-Marty: Hey! Hold on! Hold on!
嘿!等等!等等!
-Gloria:Look at us! We're all here together safe and sound.
safe and sound: 平安无事
看看咱们!我们安然无恙的又聚在一起了。
-Melman:Yeah, here we are. Where exactly is here?
是的,这儿到底是什么地方?
-Melman:San Diego.
圣地亚哥。
-Gloria:San Diego?
圣地亚哥?
-Melman:White sandy beaches, cleverly simulated natural environment, wide open enclosures, I'm telling,
simulate: 模仿 enclosure: 圈占
白色沙滩,乱真的自然环境,圈栏大面积开放,我跟你们说,
you this could be the San Diego zoo. Complete with fake rocks.Wow! That looks real.
fake: 假的
这可能是圣地亚哥动物园。由假岩石堆积而成,噢!这块好象是真的。
-Alex:San Diego? What could be worse than San Diego?
圣地亚哥?还有比圣地亚哥更糟的吗?
-Melman:I don't know, this place is crack ,I like it! Oh, I could hang here, I could hang here.
crack: 破裂
我不知道,这儿是最好的,我喜欢这里!哦,我就待这儿,我就待这儿
-Alex:I'm gonna kill you, Mar

ty!
我要杀了你,Marty!
-Marty:Take it easy! Take it easy!
冷静,冷静!
-Alex:And then string you!
string: 串
然后用棍把你串起来。
-Marty:Calm down!
冷静!
-Alex:Then take you up and clone you!And kill all your clones!
然后再把你拿来克隆,再把所有的克隆都杀了!
-Marty:Can We take a time out?
我们能不能休战啊?
-Alex:And then, I'll never talk to you again.
我再也不要和你说话了。
-Gloria:Stop it! Look, We're just gonna find the people,get checked in and have this mess straighten out!
mess: 杂乱
停!听着,我们这就去找人类。报个到,然后把这个乱摊子结束掉!
-Alex:Oh great, this is just great. San Diego. How I have to compete with Shamu.And a smug little grin!
smug: 自满的
哦,好极了,这一切真是太好了,圣地亚哥。我得去和杀人鲸竞争,那些自鸣得意的家伙?I can't top that. Can't top it! I'm ruined! I'm gone!I'm out of the business! It's your fault,Marty! You've ruined me!
grin: 咧嘴笑
我比不过他们,比不过他们!我被毁了!我完蛋了!我的事业给毁了!都是你的错,Marty!你把我给毁了!
-Marty:Come on, Alex. Do you honestly think I intended all of this to happen?
好了,Alex,你真的那么认为…这一切都是我是故意的吗?
You want me to say that I'm sorry? Is that what you want? Okay, I'm...
你要我说声"对不起"吗?这就是你想要的?好吧,我……
-Alex:Shush...
嘘……
-Marty:He just shushed me!
他嘘我!
-Gloria:Marty look, he's gotta be just a little bit more...
Marty,他只不过需要……
-Alex:Shush!!
嘘!
-Gloria:Don't you shush me!
不要嘘我!
-Alex:Do you hear that?Don't you hear that?
你听到了吗?你有没有听到?
-Melman:it now!
我现在听到了!
-Gloria:When there's music, there's people.
哪里有音乐,哪里就有人类。
-Alex: right to the hip-hop show.A sidewalk will be nice.
我们这是去参加一个嘻哈派对,要有人行道就好了。
-Gloria:Hat a dump!
dump: 脏地方
耶,这是什么鬼地方!
-Melmen:We shall call it the San Dilemo zoo!
我们应该叫这里圣地残哥动物园。
-Alex: they tell you hey! We gotta his great open plan thing. Let me animals run wild!Next thing you notice,lose in your hair nd everybody's hugging everybody.
首先,告诉你,我们真有幸参加这个盛大的室外活动。让咱们动物也狂野一下!下一步要注意的是,头发包起来,大家互相拥抱。
-Marty:This boy has got a gross on it!This way,guys,come on!
gross: 恶心
你还真恶心,这边,兄弟们,来啊。
-Alex:Oh,no!
哦,不!
-Gloria:Okay, let's make a good impression on the people. Smiles everyone, let's get it together. Is that the best you can do, Melman?
好了,让我们给人类一个好的印象。大家笑一笑,一起做。Melman,

这就是你最灿烂的笑容吗?
-Melman:Oh, I'm not smiling, it's gas.
哦,我没有在笑,我想放屁。
-Gloira:Okay well great. Let's make gasp look good.
好了,放屁也要放的好看点。
-Gloria:It's not people. It's animals!
不是人类,是动物!
-Melman:California animals!
加利福尼亚的动物!
-Marty:This is like a puppy party!
puppy: 小狗
好象是个小狗狗的派对!
-All:”I like to move it move it!I like to move it move it! You like to...
“我喜欢跳舞!我喜欢跳舞!你喜欢……
Move it! I like to move it move it!I like to move it move it! I like to move it move it!You liketo... Move it!
跳舞!我喜欢跳舞!我喜欢跳舞!我喜欢跳舞,你喜欢……
I like to move it move it!, You like to move it move it! She likes to move it move it!
跳舞!我喜欢跳舞!你喜欢跳舞!她喜欢跳舞,我们都喜欢……
We like to... Move it! Hi there, Julian with the word! Original King Julian, what a des man!跳舞!喂,Julian有话要说!国王Julian,多么伟大的人物!
I like my jam, I love to move my body! When you move your body,you move it nice andsweet and sassy.”
我喜欢我的果酱,我喜欢跳舞!当你舞动身体,你那么漂亮,可爱,时髦。”
-Gloria:What kind of Zoo is this?
这算什么动物园?
-Melman:I just saw 26 blink hoco violations.
violation: 违反
我刚才一下子就见到了26项违规的事。
-Marty:I'm loving San Diego, this place is off to Shizam!
我爱圣地亚哥,这个地方太棒了!
-Melman:Twenty-seven!
二十七!
-Marty:What kind the bad chimps at it?
这是什么歌啊?
-Gloria:Wait, where's Alex?What happened to him? He was right behind us. Were he right behind us?
等等,Alex在哪儿?他怎么了?他就在我们身后啊,他在我们身后吗?
-Marty:I don't know where he's at, but he's missing one hack of a party!
我不知道他在哪儿,但他肯定错过了这个派对!
-Animal:The Foosa! The Foosa!The Foosa are attacking!
胡萨!胡萨!胡萨来袭了!
-Alex:I hate spider webs.Yeah, thanks a lot, guys. Thanks for waiting up.I really appreciate it.
我讨厌蜘蛛网,好,谢谢,兄弟们。谢谢你们等我,非常感谢。
-Alex:Hey hi. We just got in from New York, and we're looking for a supervisor, because we've been sitting on, that beach back there for hours.
supervisor: 管理者
嘿,嗨,我们刚从纽约来,我们想找一位管理员,因为我们已经在沙滩上坐很久了。
And nobody's even bothered to show up.
show up: 出现
而且没有看到一个人。
I don't know how things, normally run around here, but obviously there's been some sortof major screw up which is cool.
我也不清楚这里的规矩是什么,不过很显然,这里肯定有点儿乱,不过也蛮酷的。
So if you just point us towards, we've been straight to offices, or jus

t...
screw up: 拧紧
如果你们可以为我们指个方向的话,去办公室,或者……
-Spider:Well how do you do?
你好吗?
-Alex:Spider! Spider on my back!
蜘蛛!蜘蛛在我背后!
-Julian:Maurice, did you see that?He scared the Foosa away.
scare: 使害怕
Maurice,你看到了吗?他把胡萨吓跑了。
-Gloria:Get it! Get it! Get it!
抓住他!抓住他!抓住他!
-Alex:Where did he go? Where did he go?
他到哪儿去了?他到哪儿去了?
-Maurice:King Julian, what are they?What are they?
Julian国王,他们是什么人?他们是什么人?
-Julian:They are aliens. Savage aliens, from the savage future.
alien: 外星人 savage: 野人
他们是外星人,从野蛮未来来的外星人。
-Animal:They've come to kill us!And take our women! And our precious meadows!
meadow: 牧草
他们是来杀我们的,还要掳走我们的女人!还有我们宝贵的草地!
-Julian:Get up, Mort. Do not be near the King's feet, okay? Shh! We're hiding. Be quiet, 起来,Mort,不要老抱着国王的脚,听见吗?嘘!我们现在躲着!大家安静点,
everyone. Including me. Shh! Who's making that noise? Oh, it's me again.
包括我!嘘!谁在发出噪音?哦,又是我
-Melman:Come on boys!Stop it! Enough!
好了,孩子们。停!够了!
-Marty:I think you got it. I thing she got it.
我觉得你打到它了,我觉得她打到它了。
-Alex:Is It still on me? I hate spiders.
还在我身上吗?我讨厌蜘蛛。
-Gloria:That's okay, he's gone.
好了,他不见了。
-Mort:They are savages!Tonight we die.
他们是野蛮人,今夜我们死定了。
-Julian:The feet! I told you!Didn't I tell you about the feet?
脚!我跟你说过的!难道我没跟你说过吗?
-Maurice:He did tell you about the feet.
他的确说过关于脚的事。
-Julian:Wait. I have a plan!
等一下,我想出了一个计策!
-Maurice:Really?
真的?
-Julian:I have devised a gunning test. To see whether these are savage killers.
devise: 想出
我来设一个苦肉计。看看这些人是不是野蛮杀手
-Mort:No!
不!
-Marty:Hi there!
嗨,你好!
-Alex:You Let me handle it. Alex handles it. Marty does nothing.
handle: 处理
让我来负责。Alex负责这里,Marty你什么也不要做。
-Alex:Hi there!
嗨,你好。
-Alex:Oh, sorry. No, no!
哦,对不起,不,不!
-Melman:Oh Alex, What did you do?
哦,Alex,你干了些什么?
-Alex:Stop, stop. It's okay. It's okay. I'm just a silly, just a silly lion.
silly: 笨的
停,停,好了。好了,我只是一只笨狮子,只是一只笨狮子。
-Gloria:Oh, you poor little baby, did that big mean lion scare you? He did? He's a big bad, old puddy tad, isn't he? Come on, mama hold you.
tad: 小孩子
哦,你这个小宝贝,那只可恶的大狮子吓着你吗?是吗?他是一个坏孩子,对

吗?好了,让妈妈抱抱。
-Melman:They are so cute from a reasonable position.
他们真是可爱。
-Gloria:You're sweetest little thing,I just wanna dump him in my coffee.
dump: 倒
你这个甜甜的小东西,我真想把他放进我的咖啡里。
-Julian:they are just a bunch of pansies.
a bunch of: 一群 pansy: 脂粉气男子
他们只是一群娘们。
-Maurice:I don't know, there's still something about that one with the crazy hairdo that I find suspicious.
hairdo: 发型 suspicious: 可疑的
我也不知道。我觉得那个梳着爆炸头的还是很可疑。
-Julian:Nonsense, Maurice! Come on everybody!Let's go and meet the pansies!
胡说,Maurice!来吧,大家!让我们迎接那些娘们!
-Maurice:Presenting your royal highness our illustrious King Julian the 13 self proclaimed. Lord of the Lemur etc. etc.Hurray everybody.
royal: 王族的 illustrious: 著名的
让我们迎接最高贵和令人尊敬的Julian第十三世国王。狐猴国国王,万岁,万岁,万万岁。
-Marty:He's got style!
他真有型!
-Alex:What's he like King of the kiwi pigs?
他像什么?几维猪国王?
-Melman:I think it's a squirrel.
squirrel: 松鼠
我认为它是只松鼠
-Julian:Welcome, giant pansies! Please, feel free to bask in my glow!
bask: 晒太阳 glow: 光亮:
欢迎,巨人们!欢迎来到我的国度!
-Alex:Definitely a squirrel.
绝对是松鼠。
-Melman:Yep, a squirrel.
肯定是。
-Julian:We thank you with enormous gratitude, for chasing away the Foosa.
enormous: 巨大的 gratitude: 感谢 chase: 追捕
我们忠心地感谢你们吓走了胡萨。
-Gloria:the Hoosa?
胡萨?
-Julian:The Foosa. They're always annoying us by trespassing, interrupting our parties,
and ripping our limbs off.
annoy: 使烦扰 trespass: 擅入 rip off: 撕掉
胡萨。他们经常入侵我们的国土,干涉我们的国政还把我们弄的四分五裂。
-Alex:Yes, sounds good. Look, we're just... We're just trying to find where the people are.
是,听起来不错,我们只不过···我们只不过是想找到人类。
-Maurice:Oh, my! What big teeth you have! Man!
哦,天啊!你的牙齿好大!
-Julian:Shame on you, Maurice! Don't you see that you've insulted the freak? You must tell me, who the hack are you?
insult: 侮辱
为你感到羞愧,Maurice!你不觉得这是对他们的侮辱吗?你必须告诉我,你们到底是谁?
-Alex:I'm Alex. The Alex. And this is Gloria, Marty And Melman.
我是Alex,Alex。这位是Gloria和Melman。
-Maurice:Say just where are you giants from?
你们这些巨人是从哪儿来?
-Alex:We're from New York and we...
我们是从纽约来,我们···
-Julian:All hail the New York Giants!
大家欢迎纽约来的巨人!
-All:New York Giants!
纽约巨人!
-Alex:What are we doing?some sort of inbreeding program? I say we just gotta ask these bozo

s where the people are.
inbreed: 生育
我们在干什么?某种近亲繁殖项目吗?我看我们还是直接问这些家伙,人类在哪儿好了。
-Julian:Excuse me, we bozos have the people of course.
对不起,我们当然知道人类在哪里。
-Alex:Hey, the bozos have the people!Oh. Well. Great! Good!
嘿,这些家伙知道人类在哪里!哦,太好了!好极了!
-Julian:They're up there. Don't you love the people?Not a very lively bunch though.
他们在上面。你们不是喜欢人类吗?虽然好象已经不大活蹦乱跳了。
-Alex:So do you have any alive people?
有没有活着的人类?
-Julian:No. Only dead ones.
没有,只有死的。
-Maurice:I mean if we had a lot alive people here, it wouldn't be called 'The Wild', would it?
我想,如果这里有很多活着的人,那这儿就不叫"野生世界"了,对吧?
-Marty:The wild?
野生世界?
-Alex:Hold up there a second. You mean like the living in mud hut?Wipe yourself with leaf type wild?
mud: 泥巴 leaf: 叶子
请等一下。你是指生活在泥屋里,用树叶擦屁股的那种"野生世界"?
-Julian:Who wipes?
wipe: 擦
谁会擦屁股呢?
-Alex:Would you excuse me for a moment?
请允许我失陪一下。
-Alex:Get me out of here!We gotta get out of here!
让我走!我们必须离开这里!
-Gloria:Alex!
Alex!
-Alex:Help!
救命!
-Gloria:What are you doing?
你在干什么?
-Alex:I'm swimming back to New York! I know I can't swim, but I have to try!
我要游回纽约。我知道我不会游泳,但不管怎么样我也要试试。
-Gloria:You can't swim!
你不会游泳!
-Alex:There are more chances!
总比待在这儿强!
-Melman:Nature! It's all over me! Get it off!I can't see! I can't see! I can see!
大自然!周围都是!放开我!我看不见了!我看不见了!我又可以看见了。
-Gloria:Okay look, there's obviously just been a little mistake. I'm sure the people didn't dump us here on purpose.
好了,看,很显然,这是一个小错误。我肯定,人类绝对不是故意要把我们扔在这里的。
As soon as they realize what happened,they will come looking for us, right?
只要他们发现这里发生的一切,他们就一定会来找我们的,对吗?
-Melman:Yeah, right.
是的,对。
-Gloria:You know something?I bet they are already on their way.
你知道吗?我敢打赌他们已经在找了。

[250 KILOMETRES PLUS SOUTH]
250公里正南。

-Penguin1:Well boys, it's gonna be ice cold sushi for breakfast. Rico!
好了,孩子们,马上就会有冰冻寿司早餐吃了。Rico!
-Melman:Well, since I'm doomed to die, on this forsaken island,
doom: 注定 forsaken: 孤独凄凉的
好了,既然我已经注定要死在这个荒岛上,
I, Melman Mankowitz being of sound mind and on sound body have divided my estateequally, among the three of you. Oh, sorry

Alex.
estate: 土地
我,Melman,在清醒的状态下决定死后将我的土地平均分给你们三个人。哦,对不起,Alex。
-Marty:Hey!On the train. Nice work, Melman.
嘿!坐火车啊,干的好,Melman。
-Alex:No, it's not on the train, it's a grave. You sent Melman to his grave, are you happy?
不,这不是火车,这是一个坟墓。你把Melman送进坟墓了,这样你高兴了吗?
-Marty:Oh, Come on. this is not the end. This is the whole new beginning! This could be the best thing that's ever happened to us!
哦,别闹了,这又不是世界末日。这是快乐新世界的开始!对我们来说,这也许是最好的事!
-Alex:No, no, no, no, no, no, no, no, no, no! This is not the best thing that's ever happened to us!
不,不,不,不,不,不,不!这绝对不是件好事!
-Melman:Yeah! You've abused the power of the birthday wish, and brought this bad luck on all of us. Why did you tell your wish?You're not supposed to do that!
对了!你是在滥用生日愿望的力量,把这个霉运带给了大家。你为什么要告诉我们你的愿望?你不应该那么做的!
-Marty:Wait a minute, I didn't want to tell you. Remember? You guys made me tell you. Besides, this isn't bad luck, this is good luck. Look around. There's no fences,no scedules, this place is beautiful!
fence: 栅栏 scedule: 时间表
等一下,我本来不想说的,还记得吗?是你们逼我说的。而且,这并不是霉运,这是好运!看看周围,没有围栏,没有时间表,这个地方太美了!
-Alex:Okay, I've got to stop this. This is your side of the island,and this is our side of the island.
好了,看来我不得不让你住嘴。这边是你的岛,这边是我们的岛。
That is the bad side where you can jump, and skip around like a magical pixi horse.
skip:蹦
那边是坏岛,在那里,你可以象一匹神马尽情的跳。
And do whatever the hack you, wanna do all day long. And this, this is the good side ofthe island, for those who love New York and care about going home.
随便你想做什么都可以,而这边,这边是好岛。这边的人热爱纽约,渴望回去。
-Marty:Come on.
好了。
-Alex:No, no. Back, back. Back!
不,不,回去,回去,回去!
-Gloria:You know what, this isn't good. Okay! You all have your side, and I'll have mine. 你知道吗,这样不好,好!你们都在那边。我在这边,
And if you, need me, I'll be over here. On the fun side of the island.Having a good old time!
如果你们需要,我会过来的,在这个"快乐"岛上,祝你们愉快!
-Alex:This is the fun side! This is the fun side!, We're all gonna have a great time, surviving until we go home!
这边才是"快乐"岛!这边才是"快乐"岛!,我们都会很快乐的。我们会活到得救的!
I love, this side! This side is the best! That side stinks! You're on the Jersey side of

相关主题