搜档网
当前位置:搜档网 › 公司简介翻译

公司简介翻译

公司简介翻译
公司简介翻译

公司简介的翻译

企业的历史 history

发展现状和成就

公司信息 corporate information

行政管理状况 executives and management

前景,企业文化和价值观 value, ethics, culture, vision and philosophy

公司治理 corporate governance

产品服务范围 products and services

企业领导人致辞 president?s message

功能:

一,提供公司信息

二,宣传公司,引起注意,呼吁合作

语言特点:

一份企业简介,除概要性地介绍企业的情况外,对其产品也做了简略的宣传。从文体上看,企业简介是说明书的一种,属于外贸应用文文体。从语篇类型上看,它属于信息股东类语篇,起着宣传介绍的功能。预期译文功能是在译语语境中,使译文读者对该公司及所生产的产品留下深刻印象,最终达到促其购买产品的目的。所以,

企业简介不同于一般的说明书,具有自己的语言特点:

1.选词富有鼓动性

原文:拥有雄厚的技术力量。。。

译文:Boasting tremendous technological strength

原文:该厂最近又开发出珍珠牙膏系列产品,收到消费者的青睐。

译文:The pearl king, the latest achievement of NPC, is very well—received by customers at home and abroad

2、有一定的程式化用语

1) “主要经营”. . . . . . 可译成: engage in , handle a large range of business including . . .

2) “奉行/坚持??原则; 以??宗旨”可译成: hold/abide by the principles of . . . , adhere to the aims of . . . , follow the te . . . , based by the motto of the pany , with the enterprise spirit of . . .

3) “经??批准”可译成: approved , appointed , permitted.

4) “集??于一体”可译成: feature , integrate , bine.

5) 企业的性质: “外资企业”可译成: foreign - funded enterprise ,“合资企业”可译成:joint venture ,“合作企业”可译成: cooperative enterprise ,“独资企业”可译成: wholly foreign- owned enterprise.

●获得奖项: “获得金奖”可译成: be awarded the gold prize. “通过ISO9002 质量认证”可译成: pass/gain/obtain/be granted the Certificate of ISO9002 International Quality System.

●“最受欢迎产品奖”可译成: be awarded most wele goods.

真的不掉线吗??、????????????

●“荣誉企业”可译成: honorable enterprise.

●“优质企业”可译成: qualified enterprise.

●“一级企业”可译成: class A enterprise.

●3、经常使用标语口号式的文字

例1 : “质量第一, 信誉第一, 服务至上, 平等互利”。

译文: “Quality Primacy , High Reputation ; Service Supermacy , Equality and Mutual Benefit”

例2 : “严管理, 高品质, 讲信誉, 重服务”

译文: “Strict Management , Superior

Quality , Stressing Reputation and Paying Attention to Ser2

vice”

例3 : “质优高效, 客户满意”

译文: “Well Quality , High Efficiency and Client Satisfaction”

倒4 : “团结、拼搏、务实、创新、奉献”

译文: “Unity , Striving , Hardwork , Creation and Dedication”

4、汉语句式呈多样化

其表现之一是有警句, 也有大量的零句, 企业简介常由零句组成, 一个短句接一个短句,

流泻铺排, 形散神聚, 呈典型的流散形句式, 然而英语讲求结构的完整和严密。

在企业简介英译中普遍采用的手段有: (1) 以“with”引导的介词短语; (2) 分词; (3) 从句。

(1) 以“with”引导的介词短语:

例: 彩虹集团公司: 下属20 多家公司, 总资产达8 个亿人民币. . . . . .

译文: There are altogether 20 sub - panies under it with a total asset of 8. 7 billion RMByuan . . . . . .

(2) 现在分词和过去分词

例: 珠海迪蒙贸易有限公司是经珠海市外经委批准成立的具有进出口经营权的法人企业。

译文: Approved by the council of Foreign Economic Relations and Trade of Zhuhai ; ZHUHAIDEMEN TRADIND Co. LTD is a foreign trade enterprises , possessing the state of legal body.

例: 公司环境优美, 设备先进。拥有中国第一条年产三十吨核酸花粉合剂的现代化生产线。

译文: . . . . . . the corporation is equipped with advanced facilities , among which is China’s first modern production line ??

原文: 招商宾馆是一家外商投资的高级涉外宾馆, 毗邻中国出口商品交易会, 面临风景秀丽的流花湖花园, 距广州火车站仅500 米, 到白云国际机场只需10 分钟的车程, 为商贸

旅游人士的理想居庭。

英译: CHINA MERCHANTS HOTEL is a foreign - venture hotel , situated next to Guangzhou Trade Fair , and facing to the beautiful LiuHua Lake. It is 500 meters away from the Guangzhou Rail2way Station and only 50 minutes drive from the Baiyun International Airports. Its location perfectlysuits both businessmen and tourists.

作业

Early flights , hotel acmodation and

much more when you stay at China Hotel by 真的不掉线吗??、????????????

●Marriott . TheChina Hotel in Guangzhou now has a new name - - - - China Hotel byMarriott . A name which says it all . As a guest you will continue to enjoy the superb facilities and renowned service for which theChina Hotel has always been known. In addition , you can rely on the support of one of the world’sleading hotel groups. What’s more , with our Marriott Rewards loyalty programme , you will earn points at 1800 hotels worldwide and can redeem towards free vacations and frequent flyer miles. Make sure your next stay in Guangzhou is at China Hotel by Marriott .

●万豪国际带给您的不只是早航班,酒店住宿,还有更多服务。广州中国酒店现在有了一个新的名称—中国万豪国际酒店。正是酒店如其

名啊!在万豪国际酒店,您将一如既往的享受到原中国酒店所提供的一流的设施和贴心的服务。同时,本酒店还丛属于世界领先酒店集团。万豪国际实施奖励忠诚计划,您将可以在全世界1800多个酒店获取积分,兑换免费度假和里程累计优惠。万豪国际酒店,静候您的光临!

●frequent flyer miles

●在美国,或其他很多国家,有很多商业联系,如银行卡和航空公司合作,当你用银行卡支付一定数额,你就可以得到一定的

frequent-flyer miles,等你积累到一定的miles(行程)之后,你就可以用来抵价,等于超低折扣机票,如果你能积累到飞某个州免费往返,那你爽了,节约了好几百刀

也有比如你经常坐飞机,也会给你累计行程数,同样可以抵价。。。

公司简介英译常见失误分析

(一) 拘泥于原文引起的翻译不当

1. 逐字翻译引起的“翻译腔”

例1 轻纺工业产品的花色品种增多。

原译:The designs and variety of light industrial and textile products have increased.

拟改译:Light industry and textile products are now available in better designs and richer variety.

原译的词类完全按照中文,主语冗长,有头重脚轻之嫌,是典型的Chinglish。而改译先以一主谓结构统领,再补充其他成分,并且对“轻纺工业产品”在词性上做了变动,使译文更符合

英语语言的习惯

2. 逐字翻译引起的表达繁冗、拖沓

例2 为了实现信息化数据化, ?

原译: In order to achieve the goal of being fully equipped with information and data , ?

改译: In order to achieve informationization and datumization , ?

原译严格根据原文翻译,在表达上比较繁琐,而informationization 和datumization 具有modernization 类似的构词方法,在表意

上更加简洁。

2. 逐字翻译引起的表达繁冗、拖沓

例2 为了实现信息化数据化, ?

原译: In order to achieve the goal of being fully equipped with information and data , ?

改译: In order to achieve informationization and datumization , ?

原译严格根据原文翻译,在表达上比较繁琐,而informationization 和datumization 具有modernization 类似的构词方法,在表意

上更加简洁。

真的不掉线吗??、????????????

1. 误译(mistranslation)

误译的现象很普遍,原因主要归结于译者的疏忽大意,英文功底及文化认识的欠缺。在公司简介中,引起误译的原因则主要是译者英文功底不扎实,并且为图方便以主观臆测代替客观求证。

例3 我公司专门生产腰包。

原译:Our pany is specialized in producing body bags.

拟改译:Our pany is specialized in producing wallets/ purses.

Body bag 在英语中意为“遗体袋”,而不是我们所认为的与身体(body) 有关的包。类似的误译在许多公司简介中很常见,从而使翻译达不到正确传递信息的目的。

2. 欠额翻译(undertranslation)

欠额翻译也叫“过载翻译”(overloaded translation) ,它是“译者无视译文的理解性与可读性,或过高地估计了译语读者的知识,以致于译文读者在译语中得不到理解原文所必需的信。

例如对“拳头产品”一词的译法, 欠额翻译fist product 给读者的理解度不够,而

( highly) petitive product 虽然未能做到原汁原味,但至少在表意上达到了传达信息的目的,显得更为可取。当然, knockout product 形神俱备,最为妥帖。

(三) 文化差异导致的拙译

1. 缺乏准确的文化认识而导致的拙译

例4 投资热点

原译:investment hot spot

拟改译:a region attractive to investors

原译对“热点”逐字翻译,其实际意义为“(可能) 发生动乱的地方”(至少以这一意思为主) 。另一种译法investment heat spot 也不妥当,因为heat spot 是医学上的“热觉点”。改译采用了解释性翻译,表意清楚,同时又体现了热点的“热”字真正的含义在于具有attractive 的特性,并且避免了字面翻译引起的错误。

例5 本公司对所有产品实行三包。

原译:Our pany provides three packages for all the products.

拟改译:Our pany provides three guarantees for all the products in terms of repair , replacement and refund.

一般中国人都知道“三包”指的是产品售后服务的保证,所以这个“包”其实是“保”。针对不了解行情的外国企业,翻译的关键不仅在于准确传递这个“包”字的含义,更在于说明“三包”的具体内容

2. 文化的不可译性(cultural untranslatability)

每种文化都有它的独特性,这就导致在翻译中会出现文化的不可译性。中国的白象牌电池功效相当不错,但其英译white elephant (意为大而无用的东西) 使之在美国市场上的销售情况不景气。译者在翻译的过程中必须考虑这种文化的独特性。

(四) 语法错误

语法错误不是翻译中独有的问题,却不可小视。公司简介的翻译中出现语法错误不利于

中国企业进入国际市场。

●语法错误现象主要有主谓不一致、连词滥用错用、词性错用、拼写错误及标点符号的错用等。

●:“近年来,康佳…内地—深圳—海外?三点一线的生产经营格局取得了突破性的发展,

在国内东北、西北、华南、华东、西南分别建立了五大生产基地。同时,集团按照国真的不掉线吗??、????????????

●际先进模式

●建立了市场导向型的管理体系,具备一流的生产、营销、环保控制手段和完善的质量测试系统,

【最新】公司简介英文怎么写-word范文模板 (2页)

【最新】公司简介英文怎么写-word范文模板 本文部分内容来自网络,本司不为其真实性负责,如有异议请及时联系,本司将予以删除 == 本文为word格式,简单修改即可使用,推荐下载! == 公司简介英文怎么写 shandong hengtong stainless steel co., ltd. was founded in XX, the company produces cold-rolled stainless steel band, multi-function dianre guo, stainless steel products and chemical products such as the four series. now has more than 4,000 yuan in fixed assets, covers an area of 35,000 square meters and currently employs more than 500 people, has the title of senior and mid-level engineers and technicians, more than 60. now has 700 #, # 550, # 350, # 300 and other models rolling seven, five bright annealing furnace production lines, three large-scale slitting line, cold-rolled stainless steel with annual production of 1.5 million tons; tube machine group 6, in the production of stainless steel pipe more than 3,000 tons; steamed advanced energy-saving stainless steel mesh production line 4, in the production of steam grid 5,000,000; hydraulic stretching machine 18, dianre guo pot in the production of stainless steel products such as body more than 600 only. brazing resume at the end of 10 aircraft, multi-function dianre guo, electric kettles, cookers 3 production line with annual production of multi-function dianre guo, electric kettles, more than 100 cookers 10,000. hengtong chemical plant in the production of sodium silicate (pao huajian) 6,000 tons. company in may XX adopted the national security and 3c certification iso9001 international quality system certification. the company produces stainless steel belt, "jia love" multi-function card dianre guo, electric kettles, cookers and steam grid and stainless steel products, sold throughout the country at home and has a good reputation, and exports of south korea, turkey, south-east asia eastern european countries. stainless steel co., ltd. shandong hengtong developed into a set of production, management, research and service in one group of key enterprises, is always adhere to the "people-oriented, innovative development" business philosophy, the pursuit of scientific and technological progress

公司简介翻译

公司简介的翻译 企业的历史history 发展现状和成就 公司信息corporate information 行政管理状况executives and management 前景,企业文化和价值观value, ethics, culture, vision and philosophy 公司治理corporate governance 产品服务范围products and services 企业领导人致辞president?s message 功能: 一,提供公司信息 二,宣传公司,引起注意,呼吁合作 语言特点: 一份企业简介,除概要性地介绍企业的情况外,对其产品也做了简略的宣传。从文体上看,企业简介是说明书的一种,属于外贸应用文文体。从语篇类型上看,它属于信息股东类语篇,起着宣传介绍的功能。预期译文功能是在译语语境中,使译文读者对该公司及所生产的产品留下深刻印象,最终达到促其购买产品的目的。所以,企业简介不同于一般的说明书,具有自己的语言特点: 1.选词富有鼓动性 原文:拥有雄厚的技术力量。。。 译文:Boasting tremendous technological strength 原文:该厂最近又开发出珍珠牙膏系列产品,收到消费者的青睐。 译文:The pearl king, the latest achievement of NPC, is very well—received by customers at home and abroad 2、有一定的程式化用语 1) “主要经营”. . . . . . 可译成: engage in , handle a large range of business including . . . 2) “奉行/坚持??原则; 以??宗旨”可译成: hold/abide by the principles of . . . , adhere to the aims of . . . , follow the tenet . . . , based by the motto of the company , with the enterprise spirit of . . . 3) “经??批准”可译成: approved , appointed , permitted. 4) “集??于一体”可译成: feature , integrate , combine. 5) 企业的性质: “外资企业”可译成: foreign - funded enterprise ,“合资企业”可译成:joint venture ,“合作企业”可译成: cooperative enterprise ,“独资企业”可译成: wholly foreign- owned enterprise. ●获得奖项: “获得金奖”可译成: be awarded the gold prize. “通过ISO9002 质量认证”可 译成: pass/gain/obtain/be granted the Certificate of ISO9002 International Quality System. ●“最受欢迎产品奖”可译成: be awarded most welcome goods. ●“荣誉企业”可译成: honorable enterprise. ●“优质企业”可译成: qualified enterprise. ●“一级企业”可译成: class A enterprise.

公司简介 中英文

公司简介中英文 怒江方正植物生化有限责任公司简介 NUJIANG FOUNDER PLANT BIOCHEMICAL Co. Ltd, 怒江方正植物生化有限责任公司成立于2003年,成立以来与中国科学院昆明植物研究所共同研究开发天然药物“云南萝芙木”人工种植及加工提取生物总碱,以云南特色资源“萝芙木综合利用开发研究,开发实用型新产品”,提高云南萝芙木的经济价值。 公司现有职工38人,高级职称4人,中级职称7人,其他职工27人,拥有生产利血平、育亨宾设备一套。公司占地面积6亩,其中办公楼建筑1-4层900平方米、厂房车间及仓库850平方米、宿舍楼1-3层建筑面积1100平方米。从2003年引种试验至2007年示范化种植成功后至今累计种植云南萝芙木面积4000多亩。拥有苗圃基地80亩,试验示范基地150亩。公司2005年11月被列为“省县域经济发展的第一批产业化重点项目”,2006年11月认定为“怒江州产业化重点龙头企业”,2007年萝芙木推广试验示范被怒江州政府评定为“科技技术进步奖”,2008年被国家科技部列为“国家级星火计划项目”。2010年获得国家工商行政管理总局核准的“萝芙木”商标,2011年7月获得国家知识产权局颁发的专利一项。同年“萝芙木”品牌产品获得国家有关部门认证为“中国著名品牌”“中国市场优质名牌产品”“全国消费者满意产品”。我公司也获得“全国质量服务信誉A级企业”等称号。 公司坚持“以人为本”的思想,形成了一支年轻化、素质高、能力强,具务实、高效、科学的工作作风的管理队伍。我公司现已发展成为全国最大的云南萝芙木种植研究开发及精深加工的生产基地。

coefficient not greater than 1.3; High efficiency: control 1 hour travel time between any two points within the various groups within the area up to half an hour, 1-hour access to the airport, 45min reached the city's main traffic hub, external highway for half an hour with the main channels connecting bus 1.5 hours between any two groups of core areas; Intensive: 2030 transit share rate of around 35%, 2050 bus sharing rate of 45% per cent. 3rd chapter, Yibin city, traffic situation and General ... 3.1.1 city traffic status 1, external transport passenger and cargo traffic in Yibin city, traffic at the present main railway, highway, waterway and air four modes of passenger and freight transport, thereand cultural heritage, highlighting the cultural taste and shape characteristics of the city in Yibin. According to forecasts, vision 2050 population will reach 2.1 million people in the center of Yibin city, urban land is around 210km2. Figure 2.6-1 2050 figure 2.7 land use planning in the Center City, Yibin city development requires the development of bus rapid transit construction and socio-economic development trends, Yibin city coordination, supporting urban space layout and infrastructure networks, transport organized, internal and external traffic hub smoothly linking, realizing sustainable development of Yibin city integrated transportation system. Concrete can be summarized as, accessible, efficient, intensive and sustainable. Accessibility: Central built-up area road network density of about 7.0km/km2; bus line density of 3-4 km/km2, bus transfer

公司简介翻译中英文对照

. 我公司为南宁XX商务服务有限公司竭诚为您快速代理以下业务: 一、代办工商营业执照注册、年检、变更等(注:本公司拥有资深专业人员和具有良好的社会关系,可为您快速解决企业遇到的各类疑难问题)。 二、会计代理服务,企业审计、验资,一般纳税人认定。 三、商标注册 联系人:xxx,150xxxx, 会计:0771-xxxx 邮箱:xxxxxx@https://www.sodocs.net/doc/ad9191377.html, QQ;xxxxx Nanning XX Business Service Co. ,Ltd. We provide the following services: 1.Business registration service, annual inspection and change (Note: the company has experienced professionals and have good connections, so that we can solve all kinds of difficulties for you in the Registration Process). 2.Accounting services, audit, capital verification, the general taxpayer application 3.Trademark registration Contact: XXXX, 150XXXX Accounting: 0771-2XXXX E-mail: XXXX@https://www.sodocs.net/doc/ad9191377.html, QQ; XXXXXX Add: No. 89, Longteng Rd. Nanning 感谢您的支持与配合,我们会努力把内容做得更好! 精选word

公司的简介英文翻译范文

公司的简介英文翻译范文 本文是关于公司的简介英文翻译范文,仅供参考,希望对您有所帮助,感谢阅读。 公司的简介英文翻译(一) Do you know what is it? The letter “I” is Luxo Jr., a character from an early pixar film. Now, it is the mascot of pixar Animation Studios. pixar has produced fourteen feature films, beginning with Toy Story and its most recent Monsters University. I have watched all of them. So today I would like to show you that the history of pixar can be divided into three parts and pixar has three successful works. Let’s start with the history of pixar. The history of pixar can be divided into three parts, before 1986, between 1986 and 20xx, and 20xx till now. Before 1986, pixar was the Computer Division of Lucasfilm. It was launched in 1979. Between 1986 and 20xx, pixar was an independent business. In 1986, because of the divorce of George Walton Lucas, he decided to sell this team. Then Steve Jobs became the new Chairman of pixar. In cooperation with The Walt Disney Company, pixar produced many popular feature films. They include Toy Story, A Bug’s life, Finding Nemo and so on. These films not only brought pixar fame, but also gave it big profits. In 20xx, Steve Jobs sold pixar to The Walt Disney Company. The pixar name was guaranteed to continue, and the studio would remain. But the brand of films made post-merger would be “Disney·pixar” , beginning with Cars.

公司简介的翻译

公司介绍 华为是全球领先的信息与通信解决方案供应商。我们围绕客户的需求持续创新,与合作伙伴开放合作,在电信网络、企业网络、消费者和云计算等领域构筑了端到端的解决方案优势。我们致力于为电信运营商、企业和消费者等提供有竞争力的ICT 解决方案和服务,持续提升客户体验,为客户创造最大价值。目前,华为的产品和解决方案已经应用于170 多个国家和地区,服务全球1/3的人口。 我们以丰富人们的沟通和生活为愿景,运用信息与通信领域专业经验,消除数字鸿沟,让人人享有宽带。为应对全球气候变化挑战,华为通过领先的绿色解决方案,帮助客户及其他行业降低能源消耗和二氧化碳排放,创造最佳的社会、经济和环境效益。 核心价值观 为客户服务是华为存在的唯一理由,客户需求是华为发展的原动力。我们坚持以客户为中心,快速响应客户需求,持续为客户创造长期价值进而成就客户。为客户提供有效服务,是我们工作的方向和价值评价的标尺,成就客户就是成就我们自己。 更多> 我们的价值主张 为适应信息行业正在发生的革命性变化,华为围绕客户需求和技术领先持续创新,与业界伙伴开放合作,聚焦构筑面向未来的信息管道,持续为客户和全社会创造价值。基于这些价值主张,华为致力于丰富人们的沟通和生活,提升工作效率。与此同时,我们力争成为电信运营商和企业客户的第一选择和最佳合作伙伴,成为深受消费者喜爱的品牌。 更多> 财务概要 2013年,华为构筑的全球化均衡布局使公司在运营商网络、企业业务和消费者领域均获得了稳定健康的发展,全年实现销售收入人民币239,025百万元,同比增长8.5%。 更多> 公司治理 公司股东会是最高权力机构,对公司增资、利润分配、选举董事/监事等重大事项作出决策。更多> 研究开发

公司简介翻译

公司简介的翻译 企业的历史 history 发展现状和成就 公司信息 corporate information 行政管理状况 executives and management 前景,企业文化和价值观 value, ethics, culture, vision and philosophy 公司治理 corporate governance 产品服务范围 products and services 企业领导人致辞 president?s message

功能: 一,提供公司信息 二,宣传公司,引起注意,呼吁合作 语言特点: 一份企业简介,除概要性地介绍企业的情况外,对其产品也做了简略的宣传。从文体上看,企业简介是说明书的一种,属于外贸应用文文体。从语篇类型上看,它属于信息股东类语篇,起着宣传介绍的功能。预期译文功能是在译语语境中,使译文读者对该公司及所生产的产品留下深刻印象,最终达到促其购买产品的目的。所以,企业简介不同于一般的说明书,具

有自己的语言特点: 1.选词富有鼓动性 原文:拥有雄厚的技术力量。。。 译文:Boasting tremendous technological strength 原文:该厂最近又开发出珍珠牙膏系列产品,收到消费者的青睐。 译文:The pearl king, the latest achievement of NPC, is very well—received by customers at home and abroad

2、有一定的程式化用语 1) “主要经营”. . . . . . 可译成: engage in , handle a large range of business including . . . 2) “奉行/坚持??原则; 以??宗旨”可译成: hold/abide by the principles of . . . , adhere to the aims of . . . , follow the tenet . . . , based by the motto of the company , with the enterprise spirit of . . . 3) “经??批准”可译成: approved , appointed , permitted. 4) “集??于一体”可译成: feature , integrate , combine. 5) 企业的性质: “外资企业”可译成: foreign - funded enterprise ,“合资企业”可译成:joint venture ,“合作企业”可译成: cooperative

公司自我简介英文翻译

ABC 公司是 XX 产品的生产商,拥有齐全的检测设备和雄厚的技术力量。 品种齐全,质量好,价格合理,外观精美,我们的产品广泛的应用于 X (应用的行业领)和其他行业。我们的产品已得到广大用户的一致认可和信赖,并能满足不断发展的经济和社会需求。我们热诚欢迎各行各业的商友,期望与您建立友好合作的商务联系并达到双赢的目标。 对应英文介绍模板 公司英文名称 is a manufacturer of (主营产品) with well-equipped testing facilities and strong technical force. With a wide range, good quality, reasonable prices and stylish designs, our products are extensively used in应用的行业领域and other industries. Our products are widely recognized and trusted by users and can meet continuously changing economic and social needs. We welcome new and old customers from all walks of life to contact us for future business relationships and mutual success! 中文介绍模板 XX公司地处XX专业生产ABC产品。公司拥有一支经验丰富的专业队伍。我们的产品出口到全世界很多国家和地区特别是XX。产品深受客户的好评。我们欢迎客户、商业协会以及来自世界各地的朋友联系我们寻求共赢的合作。 对应英文介绍模板 ( 公司英文名称) is located in (公司所在城市) and is specialized in manufacturing (主营产品). With an experienced and professional team, we have exported our products to many countries and regions all over the world, especially (产品销往地).Our products enjoy a good reputation among our customers. We welcome customers, business associations and friends from all parts of the world to contact us and seek cooperation for mutual benefits. 中文介绍模板 建于XX年,ABC公司致力于XX贸易。座落于XX,我司拥有便利的交通环境。我司占地XX ,员工数量达XX。并且,我们采用现今先进的设备和严格的质检程序以保证产品质量。由于稳定及时的产品供应能力,优质产品质量和真诚的服务,产品畅销海内外。如您对我们的产品感兴趣或有特殊产品要求,请与我们联系。我们将尽力满足您的要求。 对应英文介绍模板

公司的简介用英文怎么写

公司的简介用英文怎么写 很多时候,公司都要有自己的英文简介供外商观看。下面由小编为你提供的公司的简介英文模板,希望能帮到你。 公司的简介英文模板(一) Established in (成立年份), (公司英文名称) is a manufacturer (生产兼贸易,可用manufacturer and trader) specialized in the research, development and production of (公司主打产品). We are located in (公司所在城市), with convenient transportation access. All of our products comply with international quality standards and are greatly appreciated in a variety of different markets throughout the world. If you are interested in any of our products or would like to discuss a custom order, please feel free to contact us. We are looking forward to forming successful business relationships with new clients around the world in the near future. 公司的简介英文模板(二) Established in (成立年份), (公司英文名称) is a professional manufacturer and exporter that is concerned with the design, development and production of (行业产品). We are located in (公司所在城市), with convenient transportation access. All of our products comply with international quality standards and are greatly appreciated in a variety of different markets throughout the world. We have over (员工人数) employees, an annual sales figure that exceeds USD (销售额) and are currently exporting (出口比例) of our production worldwide. Our well-equipped facilities and excellent quality control throughout all stages of production enables us to guarantee total customer satisfaction.

公司简介的英语范文

公司简介的英语范文 你知道应该怎么用英语翻译公司的简介吗?下面由为你提供的公司简介的英语范文,希望能帮到你。 公司简介的英语范文(一) Tishman Speyer is one of the leading owners, developers, operators and fund managers of first-class real estate worldwide. Across North America, Europe, Latin America, India and China, many of the world’s most prestigious corporations rely on Tishman Speyer to meet their space needs. Since our inception in 1978, we have acquired, developed and operated 391 projects totaling over 166 million square feet. We have assembled a property portfolio in excess of US $80.2 billion in total value across the United States, Europe, Latin America, India and China. Our global real estate professionals blend local knowledge and market-driven insights with an international wealth of expertise and experience.

企业介绍英文翻译示范

ChengDu HengDa textile co.,Ltd is a professional manufacturer of medical weaving. Mainly produce medical garments fabric, surgical fabric, and bedding cloth. We have 2 production line with advanced equipment. Of long-term produce various kind of doctor and nurse grey cloth surgical garment grey fabric sick fabric sickroom bedclothes grey fabric and surgical items grey fabri Relying on our own strength ,we have established long-term relationship with chuanmian printing and dyeing mill , nanshan printing and dyeing mill , minkang printing and dyeing mill and developed and produce 4 types of registered products more than 50 specification of medical fabric including nurse garment , surgical garment , sick garment , sickroom bedclothes, which are washable by the standard of hospital. The company established long term sells and supplement relationship with 20 franchiser and 50 medical clothing factory outside the province. At the same time , the company can supply surgical garments , sick garments , sickroom bedclothes etc with low price to other provinces ,we can design and printing kinds of medical fabric according to your request. Our company supply expect medical garments fabric surgical fabric and sickroom bedclothes fabric to (franchiser and clothing factory inside and outside of province ) and also produce sickroom bedclothes surgical items. Surgical garments doctor and nurse garments sick clothing by subordinate enterprise Advantage in the production: 1、Provide professional weaving for hospital, ensure the long term supplement with steady quality to hospital and inside outside province. 2、Professional dyed hospital bedclothes and surgical items ,high color fastness , washable by detergent and high temperature steam. 3、The company perennial supply with as many as 230 varieties .including bedclothes , garments , and surgical items which would meet the different needs of hospital. 4、Specialized in designing new type bedclothes with dying pattern of hospital symbol. Making the environment more warmth and more comfortable. 5、Dealing a variety of medical fabric. Satisfying the dealer’s and clothing factory’s requirement inside and outside the province 三、Cargo Network In order to ensure the products arrive at customers in time , our company have established cargo network outside province. 四、Way of business corporation Our company willing to established long term sells and supply relationship with all hospitals and a variety of dealers and clothing factory. No matter what grey cloth or finished products you will purchase , just tell us by a call or a fax . we will make efforts to delivery the good in your hands convenient and safety. “customers contentment is hengda constant craving” we sincerely hold the tenet of quality first , well serve and good faith work style . we sincerely looking forward to start business with you. ChengDu HengDa textile Co.,Ltd

公司简介-中英文双语

公司简介 深圳大地创想建筑景观规划设计有限公司,简称大地创想(Reasonable Fantasy Design Group)是极具发展潜力、创新意识的品牌设计机构,由国内最具创意和进取精神的资深设计师组成,公司创始人具有海外从业的背景和国内一流设计院管理经验。提供建筑、景观、规划设计从方案到施工图等全套工程设计咨询服务。公司现有签约设计师和建筑师、景观设计师、城市规划师、结构工程师、机电工程等各类高级专业技术人才,在景园、建筑方向有自己的独到产品和技术,强调设计的原创性和先进性;并有能力提供整个设计产业链的全方位服务,旨在整合本土设计师的力量,所有业内流行的先进设计理念在这里都能以您能理解的方式表达、实践直至获得最终的检验 Shenzhen Reasonable Fantasy Architecture &Landscape Design and plan Company Limited, which is referred to as Reasonable Fantasy Design Group, is a brand design agency with great potential for development and innovation consciousness. It is composed of creative senior designers with pioneering spirit. The founder of the company has the background of overseas employment and the experience of managing domestic first-class design institute. The company provides architectural, landscape and planning design from concept design to construction drawings with full set of engineering design consultation service.It now has designers and architects, landscape architects, city planners, structural engineers, mechanical and electrical engineering and other types of senior professional designers. We have our own unique products and technologies in the field of landscape and architecture with the emphases on the design originality and advanced technology; It has the capability to provide full range of design services, and it aims to combine local designers and advanced design concepts to represent to you in the way which is easy to understand and practice until the final inspection 核心理念:人本自然,时鉴真知 Core Concept: “Human Basing on Nature, Practice Telling the Truth” 首先,关于“人本自然” 含义1:以人为本的自然环境评价标准,并不是所有原生的自然环境都是适合人类生存的,对其进行符合人本需求的恰当改造是人类天赋的生存权利,不应被自然原教旨主义的狭隘观点所剥夺。 含义2:人类对生存环境的改造要本着自然的规律,不能焚林而猎,涸泽而渔,不然的话,必然适得其反,不但不能改善人类的生存环境,反而可能招致灾难性的后果,从而走向“人本”的反面。 含义3:人本身就是自然的一部分,浑然一体,将人与自然割裂开来并不不符合这个世界的真相。“人本自然”就是要把人归入自然,然后作为一个高度统一的系统来研究。 First of all, “Human Basing on Nature” Definition 1:it is standard evaluation of people-oriented natural environment. Not all the original natural environment is suitable for human survival, and the appropriate transformation of the human demand is the survival rights of human, and it shall not be deprived by the narrow view of naturalism. Definition 2: Transformation of the human living environment should be adapted to the laws of nature. It should not seek short-term interests; otherwise it will run against our desire. With that situation it not only reduces the human living environment, but also leads to disastrous consequences and goes to the opposite of "Human Basing on Nature".

相关主题