搜档网
当前位置:搜档网 › 神探夏洛克(BBC新福尔摩斯)第一季第3集中英对照台词

神探夏洛克(BBC新福尔摩斯)第一季第3集中英对照台词

1
00:01:54,240 --> 00:01:57,200
新福尔摩斯

2
00:02:01,440 --> 00:02:02,520
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h翻译
海因里希 Joanna 小黛 cam小池
lncpeter 泰斯 33来了 willowgreen

3
00:02:02,520 --> 00:02:04,200
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h翻译
海因里希 Joanna 小黛 cam小池
lncpeter 泰斯 33来了 willowgreen

4
00:02:12,320 --> 00:02:13,720
校对
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h海因里希

5
00:02:13,720 --> 00:02:15,480
校对
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h海因里希

6
00:02:16,560 --> 00:02:18,880
特效-后期-总监
Csbeyond

7
00:02:20,080 --> 00:02:20,640
人人影视福尔摩斯迷翻译组
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h诚意制作

8
00:02:20,640 --> 00:02:23,320
人人影视福尔摩斯迷翻译组
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h诚意制作

9
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
白俄罗斯 明斯克

10
00:00:10,400 --> 00:00:14,000
和我从头说下事情经过吧
Just tell me what happened from the beginning.

11
00:00:15,240 --> 00:00:16,760
我们去了一间酒吧
We had been to a bar,

12
00:00:16,760 --> 00:00:21,480
很棒 我和那边的一个女招待聊得火热
nice place, and, I got chatting with one of the waitresses,

13
00:00:21,480 --> 00:00:25,960
凯伦就不高兴鸟[口音太重] 所以我们回了旅店
and Karen weren't happy with that, so...when we get back to the hotel,

14
00:00:25,960 --> 00:00:28,120
之后便吵了起来
we end up having a bit of a ding-dong.

15
00:00:30,960 --> 00:00:35,480
她总是数落我 说我不系真男人
She's always getting at me, saying I weren't a real man.

16
00:00:35,480 --> 00:00:36,920
不"是"真男人
Wasn't a real man.

17
00:00:36,920 --> 00:00:41,320
-啥 -语法错了 是"是" 不是"系"
- What? - It's not "weren't", it's "wasn't".

18
00:00:45,000 --> 00:00:46,040
继续
Go on.

19
00:00:46,040 --> 00:00:51,320
后来我就不知道怎么回事了
Well...then I don't know how it happened,

20
00:00:51,320 --> 00:00:53,720
只是突然间发现我手里拿着把刀
but suddenly there's a knife in my hands...

21
00:00:55,400 --> 00:00:59,280
我爹是个屠夫 所以我对使刀还蛮在行
..and me old man was a butcher, so I know how to handle knives.

22
00:00:59,280 --> 00:01:01,880
-他交我们怎么把一头野兽大卸大块 -是"教"
- He learned us how to cut up a beast. - Taught.

23
00:01:01,880 --> 00:01:04,080
-又是啥 -教你们怎么大卸八块
- What? - Taught you how to cut up a beast.

24
00:01:04,080 --> 00:01:06,280
好吧 所以我就作了
Yeah, well, then I done it.

25
00:01:06,280 --> 00:01:08,640
-是"做" -好吧 我做了 我捅了她
- Did it. -

Did it! Stabbed her,

26
00:01:08,640 --> 00:01:12,640
捅了一刀又一刀 然后我看到她以...
over and over and over, and I looked down, and she weren't...

27
00:01:13,680 --> 00:01:15,720
"已"经
..wasn't...

28
00:01:16,880 --> 00:01:17,880
不动了
..moving no more.

29
00:01:19,080 --> 00:01:21,480
一动也不动
Any more.

30
00:01:24,440 --> 00:01:26,560
上帝保佑 我也不知是怎么回事
God help me, I dunno how it happened,

31
00:01:26,560 --> 00:01:28,680
但我发誓这是一场意外
but it was an accident, I swear.

32
00:01:28,680 --> 00:01:31,320
你必须帮我 福尔摩斯先生
You've got to help me, Mr Holmes!

33
00:01:32,320 --> 00:01:34,320
大家都说你是最好的
Everyone says you're the best.

34
00:01:34,320 --> 00:01:35,720
要是你不肯帮我
Without you...

35
00:01:35,720 --> 00:01:38,240
我就得被脚死了
I'll get hung for this.

36
00:01:38,240 --> 00:01:40,440
放心吧 别克先生 才不会呢
No, no, Mr Bewick, not at all.

37
00:01:41,800 --> 00:01:44,840
你是会被"绞"死
Hanged, yes.

38
00:02:46,460 --> 00:02:48,860
你到底在抽什么风
What the hell are you doing?!

39
00:02:48,860 --> 00:02:50,300
-本少爷无聊 -啥
- Bored. - What?!

40
00:02:50,300 --> 00:02:52,220
-无聊死了 -别
- Bored! - No...

41
00:02:52,220 --> 00:02:53,940
无聊无聊
Bored!

42
00:02:53,940 --> 00:02:55,900
还是无聊
Bored!

43
00:02:55,900 --> 00:03:00,180
犯罪阶层都焉了吗
Don't know what's got into the criminal classes.

44
00:03:00,180 --> 00:03:03,500
-还好我没去那边混 -那你就拿墙壁撒气吗
- Good job I'm not one of them. - So you take it out on the wall?

45
00:03:03,500 --> 00:03:05,300
不撒白不撒
The wall had it coming.

46
00:03:10,020 --> 00:03:11,820
那起俄罗斯的案子呢
What about that Russian case?

47
00:03:11,820 --> 00:03:15,620
白俄罗斯吗 明摆着小两口情杀 没啥好查的
Belarus? Open and shut domestic murder. Not worth my time.

48
00:03:15,620 --> 00:03:17,380
唉 可惜了呀
Oh, shame!

49
00:03:20,100 --> 00:03:22,940
有吃的没 我饿死了
Anything in? I'm starving.

50
00:03:24,140 --> 00:03:25,780
我去...
Oh, f...

51
00:03:32,860 --> 00:03:35,980
里面有颗人头
There's a head.

52
00:03:35,980 --> 00:03:38,380
-一颗割下来的人头 -给我茶就好 多谢
- A severed head! - Just tea for me, thanks.

53
00:03:38,380 --> 00:03:40,220
-不 冰箱里有颗人头 -那又怎样
- No, there's a head in the fridge. - Yes?

54
00:03:40,220 --> 00:03:42,060
那可是人头
A bloody head!

55
00:03:42,060 --> 00:03:44,300
不然你让我放哪儿 你不介意的吧
Well, where else could I put it? You don't mind, do you?

56
00:03:44,300 --> 00:03:47,860
-真无语 -从巴茨医院的停尸间拿来的
- Well... - Got it from Barts morgue

.

57
00:03:47,860 --> 00:03:50,980
我在测量人死后唾液的凝固时间
I'm measuring the coagulation of saliva after death.

58
00:03:50,980 --> 00:03:53,100
你把血腥的哥那起案子写进了博客
I see you've written up the taxi driver case.

59
00:03:53,100 --> 00:03:54,580
是呐
Er...yes.

60
00:03:54,580 --> 00:03:57,620
粉色研究
A Study In Pink.

61
00:03:57,620 --> 00:03:58,820
真想得出来
Nice.

62
00:03:58,820 --> 00:04:01,300
是嘛 粉衣女郎 粉色箱子
Well, you know. Pink lady, pink case,

63
00:04:01,300 --> 00:04:04,620
粉色手机 从头到尾都是粉色 你喜欢吗
pink phone. There was a lot of pink. Did you like it?

64
00:04:04,620 --> 00:04:08,460
-不 -为什么 我可是一个劲地夸你
- Um...no. - Why not? I thought you'd be flattered.

65
00:04:08,460 --> 00:04:11,780
夸我 夏洛克能在瞬间看穿万事万物
Flattered?! "Sherlock sees through everything and everyone in seconds.

66
00:04:11,780 --> 00:04:14,780
但令人难以置信的是 他对某些领域
"What's incredible, though, is how spectacularly ignorant he is

67
00:04:14,780 --> 00:04:16,700
-表现出的极端无知 -等下 我不是那意思...
- "about some things." - Hang on, I didn't mean that...

68
00:04:16,700 --> 00:04:19,620
那你的"极端无知"也是在夸我咯
Oh, you meant "spectacularly ignorant" in a nice way

69
00:04:19,620 --> 00:04:21,860
听着 我不关心首相是谁
Look, it doesn't matter to me who's Prime Minister or...

70
00:04:21,860 --> 00:04:24,100
-好吧 -或是谁和谁有一腿
- I know... - Who's sleeping with who...

71
00:04:24,100 --> 00:04:27,220
-或是地球绕着太阳转 -又来了 这无关紧要
- Whether the Earth goes round the sun. - That again! It's not important!

72
00:04:27,220 --> 00:04:28,780

Not impor...?!

73
00:04:28,780 --> 00:04:31,280
连小学生都知道 你怎么会不知道
It's primary school stuff. How can you not know that?

74
00:04:31,280 --> 00:04:33,780
就算我以前知道 那也早被我删除了
Well, if I ever did, I've deleted it.

75
00:04:33,780 --> 00:04:35,700
删除是啥意思
Deleted it?

76
00:04:35,700 --> 00:04:39,740
听着 我的大脑就像一个硬盘
Listen. This is my hard drive, and it only makes sense

77
00:04:39,740 --> 00:04:42,940
只会存放有用的东西 真正有用的东西
to put things in there that are useful. REALLY useful.

78
00:04:42,940 --> 00:04:46,460
普通人一般都是满脑子垃圾
Ordinary people fill their heads with all kinds of rubbish.

79
00:04:46,460 --> 00:04:49,460
关键时刻大脑就不起作用了 明白吗
That makes it hard to get at the stuff that matters. Do you see?

80
00:04:49,460 --> 00:04:51,980
但这是太阳系啊
But it's the solar system!

81
00:04:51,980 --> 00:04:54,300
见鬼 这到底有什么关系啊
Oh, hell! What does

that matter?!

82
00:04:54,300 --> 00:04:56,620
地球是绕着太阳转 就算是绕着月亮转
So we go round the sun. If we went round the moon,

83
00:04:56,620 --> 00:04:58,500
甚至是绕着公园转啊转 像只泰迪熊似的
or round and round the garden like a teddy bear,

84
00:04:58,500 --> 00:05:00,380
也和我们没有半毛钱关系
it wouldn't make any difference!

85
00:05:00,380 --> 00:05:06,100
我只在乎工作 不然的话 大脑就要生锈了
All that matters to me is the work! Without that, my brain rots!

86
00:05:06,100 --> 00:05:08,280
都写进你的博客去吧
Put that in your blog!

87
00:05:08,280 --> 00:05:10,460
要是你不添油加醋就更好了
Or, better still, stop inflicting your opinions on the world!

88
00:05:17,700 --> 00:05:21,820
-你要去哪儿 -出去透透气
- Where are you going? - Out! I need some air.

89
00:05:21,820 --> 00:05:23,580
-抱歉 亲爱的 -不好意思
- Oh, sorry, love! - Sorry.

90
00:05:27,020 --> 00:05:30,940
你小两口闹别扭了吗
Have you two had a little domestic?

91
00:05:38,140 --> 00:05:40,140
外面有点冷
Ooh, it's a bit nippy out there.

92
00:05:40,140 --> 00:05:43,700
他应该多穿一点
He should have wrapped himself up a bit more.

93
00:05:46,940 --> 00:05:49,860
看啊 赫德森太太
Look at that, Mrs Hudson.

94
00:05:50,900 --> 00:05:52,660
安静无比
Quiet.

95
00:05:52,660 --> 00:05:54,500
一片祥和
Calm. Peaceful.

96
00:05:55,460 --> 00:05:58,180
讨厌死了
Isn't it hateful?

97
00:05:58,180 --> 00:06:00,300
放心吧 会有乐子的 夏洛克
Oh, I'm sure something will turn up, Sherlock.

98
00:06:00,300 --> 00:06:04,220
一起错综复杂的谋杀案 让你兴奋起来
A nice murder. That'll cheer you up.

99
00:06:04,220 --> 00:06:06,100
快点来吧 等死人了
Can't come too soon.

100
00:06:06,100 --> 00:06:08,820
你怎么把墙弄成这幅德行
Hey, what have you done to my bloody wall?!

101
00:06:10,140 --> 00:06:13,780
回头加在你的房租里 坏小子
I'm putting this on your rent, young man!

102
00:06:24,260 --> 00:06:26,360
-早安 -早安
- Morning. - Oh...m-morning.

103
00:06:26,360 --> 00:06:28,460
看吧 都说让你睡气垫了
See? Told you you should have gone with the Lilo.

104
00:06:28,460 --> 00:06:32,220
不不 没事 我睡得很好 多谢你让我留下
No, no, no, it's fine, I slept fine. It's very kind of you.

105
00:06:35,700 --> 00:06:39,140
也许下次我会让你睡我床脚
Well, maybe next time I'll let you kip at the end of my bed, you know.

106
00:06:38,140 --> 00:06:57,900
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h于18个月前发现的失落作品\h\h\h\h\h\h\h\h\h专家将其誉为艺术界的一大世纪性发现\h\h\h\h\h\h\h\h\h其价值将逾两百万英镑\h\h\h\h\h\h\h\h\h甚至更高
'..which was discovered mouldering...18 months ago. Exp

erts are hailing it as the artistic find of the century... ..It fetched over 20 million pounds.This one is anticipated to do even better.

107
00:06:39,140 --> 00:06:44,900
-那下下次呢
- What about the time after that? - '...

108
00:06:48,220 --> 00:06:50,300
-来点早餐吗 -好啊
- Do you want some breakfast? - Love some.

109
00:06:50,300 --> 00:06:52,380
那就自己做吧 我得去洗个澡
Well, make it yourself. I'm going to have a shower.

110
00:06:57,920 --> 00:07:16,700
\h\h\h\h\h\h\h\h\h 现在回到主要新闻\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h 伦敦市中心发生一起重大爆炸\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 目前仍未有任何伤亡报告\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 而警方也未能排除该爆炸涉及恐怖袭击的可能\h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h\h\h\h\h \h\h\h\h\h警方已公布紧急号码 以便相关亲朋取得联系
Back now to our main story.There's been a massive explosion in central London.As yet, there are no reports of any casualties,and the police are unable to say if there's any suspicion of terrorist involvement. 'Police have issued an emergency number for friends and relatives.'

111
00:07:05,480 --> 00:07:07,660
贝克街发生室内爆炸

112
00:07:11,540 --> 00:07:12,700
莎拉
Sarah!

113
00:07:15,340 --> 00:07:17,980
抱歉 我得走了
Sorry! I've got to run!

114
00:07:22,020 --> 00:07:24,980
不好意思 能借过一下吗
Excuse me, can I get through?

115
00:07:33,500 --> 00:07:35,020
我住在这儿
I live over there.

116
00:07:39,780 --> 00:07:41,180
夏洛克
Sherlock!

117
00:07:41,180 --> 00:07:42,340
夏洛克
Sherlock!

118
00:07:47,860 --> 00:07:49,380
约翰
John.

119
00:07:49,380 --> 00:07:51,700
我在电视上看到新闻 你没事吧
I saw it on the telly. Are you OK?

120
00:07:51,700 --> 00:07:54,020
我吗 噢 没事啦
Me? What? Oh, yeah, fine.

121
00:07:54,020 --> 00:07:56,940
很显然是煤气泄漏
Gas leak, apparently.

122
00:07:56,940 --> 00:07:58,500
-不行 -怎么不行
- I can't. - Can't?

123
00:07:58,500 --> 00:08:02,060
手头这案子太棘手 抽不开身
Stuff I've got on is just too big. I can't spare the time.

124
00:08:02,060 --> 00:08:05,420
别管你的小案子了 这可是国家要案
Never mind your usual trivia. This is of national importance.

125
00:08:05,420 --> 00:08:07,980
减肥得怎么样了
How's the diet?

126
00:08:07,980 --> 00:08:09,860
很好 不用你操心
Fine.

127
00:08:09,860 --> 00:08:11,620
约翰 你来劝劝吧 他或许听你的
Perhaps you can get through to him, John.

128
00:08:11,620 --> 00:08:14,660
-啥 -恐怕我弟弟就是不肯让步
- What? - I'm afraid my brother can be very intransigent.

129
00:08:14,660 --> 00:08:17,060
要是你这么急切 何不自己去查
If you're so k

een, why don't you investigate it?

130
00:08:17,060 --> 00:08:19,920
我可不能离开办公室一步
No. I can't possibly be away from the office for any length of time.

131
00:08:19,920 --> 00:08:22,780
而且现在还是韩国大选...
Not with the Korean elections so...

132
00:08:22,780 --> 00:08:26,100
噢 反正你也不感兴趣吧
Well, you don't need to know about that, do you?

133
00:08:26,100 --> 00:08:31,020
更何况 像这种案子 得外出跑腿[自己是办公室侦探]
Besides, a case like this, it requires...legwork.

134
00:08:32,660 --> 00:08:34,460
莎拉还好吗 约翰 气垫怎么样
How's Sarah, John? How was the Lilo?

135
00:08:34,460 --> 00:08:36,580
沙发 夏洛克 他睡得沙发
Sofa, Sherlock. It was the sofa.

136
00:08:36,580 --> 00:08:40,740
-噢 可不是嘛 -你们怎么 好吧算了
- Oh, yes, of course. - How...? Oh, never mind.

137
00:08:40,740 --> 00:08:45,060
自从你俩在一起以来 似乎夏洛克的工作...
Sherlock's business seems to be booming since you and he became...

138
00:08:45,060 --> 00:08:47,700
就蒸蒸日上了呀 和他同居有啥感觉
pals. What's he like to live with?

139
00:08:47,700 --> 00:08:50,380
-我猜是生不如死吧 -从不会无聊就是了
- Hellish, I imagine. - I'm never bored.

140
00:08:50,380 --> 00:08:52,340
不错 真不错 是吧
Good. That's good, isn't it?

141
00:09:00,780 --> 00:09:05,300
安德鲁·威斯特 朋友叫他小威 公务员
Andrew West, known as Westie to his friends. Civil servant.

142
00:09:05,300 --> 00:09:08,380
今早被发现死于巴特希火车站的铁轨上
Found dead on the tracks at Battersea station this morning

143
00:09:08,380 --> 00:09:10,020
死因是头部遭到重击
with his head smashed in.

144
00:09:10,020 --> 00:09:11,820
他是跳轨自杀吗
Jumped in front of a train?

145
00:09:11,820 --> 00:09:14,620
这个推论似乎是符合逻辑
Seems the logical assumption.

146
00:09:14,620 --> 00:09:17,420
-但是呢 -什么但是
- But? - But?

147
00:09:17,420 --> 00:09:20,140
如果只是场意外 你也不会过来
Well, you wouldn't be here if it was just an accident.

148
00:09:20,140 --> 00:09:21,140

Hah!

149
00:09:21,140 --> 00:09:23,440
国防部正在研制一种新的导弹防御系统
The MoD is working on a new missile defence system,

150
00:09:23,440 --> 00:09:25,740
称为布鲁斯-帕廷顿计划
the Bruce-Partington Program it's called.

151
00:09:25,740 --> 00:09:28,180
计划内容存在一根记忆棒上
The plans for it were on a memory stick.

152
00:09:28,180 --> 00:09:30,100
这招可不怎么高明
That wasn't very clever.

153
00:09:31,420 --> 00:09:34,660
有很多个备份 但却是机密
It's not the only copy. Oh. But it is secret.

154
00:09:34,660 --> 00:09:35,860
现在却失踪了
And missing.

155
00:09:35,860 --> 00:09:37,2

20
是高度机密吗
Top secret?

156
00:09:37,220 --> 00:09:40,700
当然 我们认为威斯特肯定拿走了记忆棒
Very. We think West must have taken the memory stick.

157
00:09:40,700 --> 00:09:43,060
绝不能让其落入非法之徒手中
We can't risk it falling into the wrong hands.

158
00:09:43,060 --> 00:09:45,940
你得把它找出来 夏洛克
You've got to find those plans, Sherlock.

159
00:09:45,940 --> 00:09:51,060
-别逼我命令你 -我倒想看看你尝试
- Don't make me order you. - I'd like to see you try.

160
00:09:51,060 --> 00:09:53,540
好好想想吧
Think it over.

161
00:09:54,780 --> 00:09:56,980
再见 约翰
Goodbye, John.

162
00:09:56,980 --> 00:09:59,060
回头见
See you very soon.

163
00:10:13,420 --> 00:10:15,860
你这是何必
Why did you lie?

164
00:10:17,100 --> 00:10:18,580
你根本无事可做
You've got nothing on.

165
00:10:18,580 --> 00:10:21,380
一宗案子也没有 所以墙才遭罪
Not a single case. That's why the wall took a pounding.

166
00:10:21,380 --> 00:10:24,620
-为什么骗你哥说你忙得不可开交 -我偏喜欢
- Why did you tell your brother you were busy? - Why shouldn't I?

167
00:10:24,620 --> 00:10:26,260
好吧
Oh.

168
00:10:27,300 --> 00:10:28,460
懂了
Nice.

169
00:10:29,500 --> 00:10:32,820
兄弟阋墙 原来这么回事
Sibling rivalry. Now we're getting somewhere.

170
00:10:39,020 --> 00:10:40,500
夏洛克·福尔摩斯
Sherlock Holmes.

171
00:10:43,020 --> 00:10:45,660
当然去 我怎能拒绝
Of course. How could I refuse?

172
00:10:45,660 --> 00:10:48,940
是雷斯垂德 在召唤我 你来吗
Lestrade - I've been https://www.sodocs.net/doc/b34800012.html,ing?

173
00:10:48,940 --> 00:10:51,620
-你想让我去的话 -当然
- If you want me to. - Of course.

174
00:10:52,660 --> 00:10:54,900
我的博客作家不在 我会无所适从的
I'd be lost without my blogger.

175
00:11:12,300 --> 00:11:14,420
你一向都爱有趣的案子吧
You like the funny cases, don't you?

176
00:11:14,420 --> 00:11:16,980
-让人惊奇的案子 -很明显
- The surprising ones. - Obviously.

177
00:11:16,980 --> 00:11:19,540
这件你肯定喜欢 是起爆炸案
You'll love this. That explosion.

178
00:11:19,540 --> 00:11:21,700
-煤气泄漏吗 -不是
- Gas leak, yes? - No.

179
00:11:21,700 --> 00:11:23,260
-不是吗 -不 只是凶手故意制造的假象
- No? - No. Made to look like one.

180
00:11:23,260 --> 00:11:27,700
-什么 -那地方几乎全被炸毁 除了这保险箱
- What? - Hardly anything left of the place, except a strongbox.

181
00:11:27,700 --> 00:11:29,900
真是个非常保险的保险箱 里面是这个
A VERY strong box, and inside it was this.

182
00:11:29,900 --> 00:11:32,780
-你没打开吗 -写的是你收 不是吗
- You haven't opened it? - It's addressed to you, isn't it?

183
00:11:32,780

--> 00:11:36,740
-照过X光了 没动过手脚 -我真可安心了
- We've X-rayed it. It's not booby-trapped. - How reassuring.

184
00:11:43,460 --> 00:11:47,420
夏洛克·福尔摩斯

185
00:11:45,900 --> 00:11:47,580
信纸不错
Nice stationery.

186
00:11:47,580 --> 00:11:49,660
波西米亚纸
Bohemian.

187
00:11:49,660 --> 00:11:51,180
什么
What?

188
00:11:51,180 --> 00:11:53,780
捷克共和国产的 没有指纹吗
From the Czech Republic. No fingerprints?

189
00:11:53,780 --> 00:11:55,420
没有
No.

190
00:11:55,420 --> 00:11:59,220
她用的是钢笔 派克平顶多褔系列铱金笔
She used a fountain pen. Parker Duofold, iridium nib.

191
00:11:59,220 --> 00:12:00,700
-是个女的吗 -很明显
- She? - Obviously.

192
00:12:00,700 --> 00:12:02,340
好吧
Obviously.

193
00:12:17,780 --> 00:12:20,980
但那...是那个手机 粉色的手机
But that... That's the phone. The pink phone.

194
00:12:20,980 --> 00:12:21,910
"粉色研究"里的那个吗
What, from The Study In Pink?

195
00:12:21,910 --> 00:12:25,580
很明显不是同一个 只是看起来像而已
Obviously, it's not the same phone, but it's supposed to look like...

196
00:12:25,580 --> 00:12:28,180
"粉色研究" 你也看他博客吗
"Study In Pink"? You read his blog?

197
00:12:28,180 --> 00:12:29,860
当然 我们都看
Of course I read his blog. We all do.

198
00:12:29,860 --> 00:12:32,660
你当真不知道地球是绕着太阳转的吗
Do you REALLY not know that the Earth goes round the sun?

199
00:12:36,380 --> 00:12:40,220
不是同一个 这个是全新的
It isn't the same phone. This one's brand-new.

200
00:12:40,220 --> 00:12:43,700
有人费劲工夫让它们看起来一样
Someone's taken trouble to make it look the same,

201
00:12:43,700 --> 00:12:47,180
说明你博客的读者群还挺广泛
which means your blog has a far wider readership.

202
00:12:48,300 --> 00:12:50,100
您有一条新短信
'You have one new message.'

203
00:12:55,780 --> 00:12:58,980
-就这个 -不 不止
- Was that it? - No, that's not it.

204
00:13:03,420 --> 00:13:05,740
这到底让我们怎么理解
What the hell are we supposed to make of that?

205
00:13:05,740 --> 00:13:09,660
一张房产中介登的照片 加上格林威治的报时声
An estate agent's photo and the bloody Greenwich pips.

206
00:13:09,660 --> 00:13:13,260
-是个警告 -警告
- It's a warning. - A warning?

207
00:13:13,260 --> 00:13:16,900
以前就有秘密社团用晒干的瓜籽作警告
Some secret societies used to send dried melon seeds,

208
00:13:16,900 --> 00:13:20,220
如五个桔核 五下计时也一样[出自三K党案]
orange pips, things like that - five pips.

209
00:13:21,380 --> 00:13:24,420
是在警告我们 这事还会发生
They're warning us it's going to happen again.

210
00:13:24,420 --> 00:13:26,860

-这地方我见过 -等等
- I've seen this place before. - Hang on.

211
00:13:26,860 --> 00:13:28,980
-什么事还会发生 -爆炸
- What's going to happen again? - Boom!

212
00:13:49,460 --> 00:13:51,620
赫德森太太
Mrs Hudson!

213
00:13:54,500 --> 00:13:55,960
你见过的吧
You had a look, didn't you,

214
00:13:55,960 --> 00:13:58,300
第一次来看房时就看过
when you first came to see about your flat?

215
00:13:58,300 --> 00:13:59,980
这门最近开过
The door's been opened, recently.

216
00:13:59,980 --> 00:14:01,860
不可能 就这一把钥匙
No, can't be. That's the only key.

217
00:14:03,140 --> 00:14:05,620
没人有兴趣租这间房
I can't get anyone interested in this flat.

218
00:14:05,620 --> 00:14:08,460
估计是太潮湿了吧 地下室就这点不好
It's the damp, I expect - that's the curse of basements.

219
00:14:08,460 --> 00:14:10,870
我刚结婚的时候就住过
I'd a place once when I was first married.

220
00:14:10,870 --> 00:14:12,260
整片墙壁都发霉了
Mould all up the wall...

221
00:14:14,140 --> 00:14:16,060
我的天
Oh. Dear me.

222
00:14:32,820 --> 00:14:34,060
鞋子
Shoes.

223
00:14:36,580 --> 00:14:38,060
别忘了他是炸弹客
He's a bomber, remember.

224
00:14:55,260 --> 00:14:57,100
来电号码
屏蔽

225
00:15:03,220 --> 00:15:04,740
你好
Hello.

226
00:15:08,140 --> 00:15:13,060
你好 帅哥
Hello...sexy.

227
00:15:13,060 --> 00:15:15,420
您哪位
Who's this?

228
00:15:15,420 --> 00:15:20,460
我给你送了个小迷题
I've...sent you...a little puzzle,

229
00:15:20,460 --> 00:15:23,260
算是跟你打声招呼吧
just to say hi.

230
00:15:25,860 --> 00:15:28,380
你是哪位 为什么哭
Who's talking? Why are you crying?

231
00:15:30,580 --> 00:15:32,980
我没在哭
I...I'm not crying.

232
00:15:32,980 --> 00:15:35,700
我在打字
I'm typing.

233
00:15:35,700 --> 00:15:41,900
而这个蠢婊子
And this...stupid bitch

234
00:15:41,900 --> 00:15:44,100
不过是念出来
is reading it out.

235
00:15:46,380 --> 00:15:48,580
游戏开场了
The curtain rises.

236
00:15:49,580 --> 00:15:50,980
-什么 -没什么
- What? - Nothing.

237
00:15:50,980 --> 00:15:52,380
那话什么意思
No, what did you mean?

238
00:15:52,380 --> 00:15:55,220
我一直就在等待这一天
I've been expecting this for some time.

239
00:15:55,220 --> 00:16:04,060
给你12小时解出我设的迷题 夏洛克
12 hours to solve...my puzzle, Sherlock...

240
00:16:04,060 --> 00:16:07,980
不然 我可是会
or I'm going to be...

241
00:16:09,100 --> 00:16:11,900
捣蛋的哦
..so...naughty.

242
00:16:20,580 --> 00:16:26,260
圣巴塞洛缪医院

243
00:16:46,900 --> 00:16:48,740
你猜那是谁
So, who do you suppose it was?

244
00:16:48,740 --> 00:16:51,380
电话里那女人 在哭的

那个
Woman on the phone - the crying woman.

245
00:16:51,380 --> 00:16:54,660
她无所谓 就一人质而已 查她没用
Oh, she doesn't matter, she's just a hostage. No lead there.

246
00:16:54,660 --> 00:16:56,200
我不是在想线索的事
I wasn't thinking about leads.

247
00:16:56,200 --> 00:16:58,220
再想你也帮不了她
You're not going to be much use to her.

248
00:16:59,900 --> 00:17:00,100
不相符

249
00:17:00,740 --> 00:17:01,060
不相符

250
00:17:01,820 --> 00:17:02,140
不相符

251
00:17:02,780 --> 00:17:02,980
不相符

252
00:16:59,780 --> 00:17:03,180
他们在试着追踪吗 追踪那电话
Are they trying to trace it - trace the call?

253
00:17:03,180 --> 00:17:05,780
炸弹客狡猾得很 追查不到 帮我拿下手机
Bomber's too smart for that. Pass my phone.

254
00:17:05,780 --> 00:17:08,460
-在哪儿 -上衣口袋里
- Where is it? - Jacket.

255
00:17:17,900 --> 00:17:19,060
轻点
Careful!

256
00:17:24,500 --> 00:17:25,860
你哥的短信
Text from your brother.

257
00:17:25,860 --> 00:17:26,980
-直接删掉 -删掉
- Delete it. - Delete it?

258
00:17:26,980 --> 00:17:29,540
该计划已流出国外 我们无能为力
Plans are out of the country. Nothing we can do.

259
00:17:29,700 --> 00:17:33,100
回复: 布鲁斯-帕廷顿计划
安德鲁·威斯特之死的
调查有进展吗
麦考夫

260
00:17:29,540 --> 00:17:33,850
麦考夫认为有意义 他都短你八回了 肯定很重要
Mycroft thinks there is. He's texted you eight times. Must be important.

261
00:17:33,850 --> 00:17:36,140
那他还有时间去看牙医
Then why didn't he cancel his dental appointment?

262
00:17:36,140 --> 00:17:38,540
-他看什么 -麦考夫但凡能讲话 绝不会发短信
- His what? - Mycroft never texts if he can talk.

263
00:17:38,540 --> 00:17:40,430
安德鲁·威斯特偷了导弹防御计划
Andrew West stole the missile plans,

264
00:17:40,430 --> 00:17:42,740
想要卖掉 结果却丢了小命
tried to sell them, got his head smashed in,

265
00:17:42,740 --> 00:17:43,820
仅此而已
end of story.

266
00:17:43,820 --> 00:17:46,850
唯一的疑点就是 好容易有个这么好玩的案子
The only mystery is why my brother is so determined to bore me

267
00:17:46,850 --> 00:17:48,900
我哥为什么一定要来烦我
when somebody else is being so delightfully interesting.

268
00:17:48,900 --> 00:17:50,900
你要知道还有个女人命悬一线
Try and remember there's a woman who might die.

269
00:17:50,900 --> 00:17:55,020
干嘛 医院里到处都是濒死的人 医生
What for? There's hospitals full of people dying, Doctor.

270
00:17:55,020 --> 00:17:56,290
你何不跑他们身边哭去
Why don't you go and cry by their bedside

271
00:17:56,290 --> 00:17:58,290
看能不能挽救他们
and see what good it does them?

272
00:

18:00,860 --> 00:18:01,560
搜索完成

273
00:18:01,860 --> 00:18:04,020
-有发现吗 -当然
- Any luck? - Oh, yes!

274
00:18:05,660 --> 00:18:11,220
-抱歉 我不知道... -金 是你 进来
- Oh, sorry. I didn't... - Jim, hi! Come in! Come in!

275
00:18:11,220 --> 00:18:15,740
金 这位就是夏洛克·福尔摩斯
Jim, this is Sherlock Holmes.

276
00:18:15,740 --> 00:18:20,500
-这位是...不好意思 -约翰·华生
- And, er... Sorry. - John Watson.

277
00:18:20,500 --> 00:18:23,580
你就是夏洛克·福尔摩斯
So you're Sherlock Holmes.

278
00:18:23,580 --> 00:18:28,500
茉莉一直谈起你 你在查案吗
Molly's told me all about you. You on one of your cases?

279
00:18:28,500 --> 00:18:30,380
金在楼上信息部门工作
Jim works in IT, upstairs.

280
00:18:30,380 --> 00:18:33,460
我们就这样认识的 办公室恋情
That's how we met. Office romance.

281
00:18:33,460 --> 00:18:34,540
基佬
Gay.

282
00:18:34,540 --> 00:18:37,940
-你说什么 -没什么 你好
- Sorry, what? - Nothing. Um, hey.

283
00:18:39,700 --> 00:18:41,260
抱歉 不好意思
Sorry. Sorry!

284
00:18:43,740 --> 00:18:45,700
我还是先走吧
Well, I'd better be off.

285
00:18:45,700 --> 00:18:47,420
福克斯剧场见
I'll see you at the Fox.

286
00:18:47,420 --> 00:18:49,020
-六点左右见 -好
- About sixish? - Yeah.

287
00:18:49,020 --> 00:18:50,380
再见
Bye.

288
00:18:50,380 --> 00:18:51,620
很高兴见到你
It was nice to meet you.

289
00:18:53,180 --> 00:18:54,940
同感
You too.

290
00:19:02,300 --> 00:19:05,860
你说谁基佬呢 我们在交往呢
What do you mean, gay? We're together.

291
00:19:05,860 --> 00:19:08,350
恋爱幸福很滋润啊 茉莉
Domestic bliss must suit you, Molly.

292
00:19:08,350 --> 00:19:09,740
比我上次见到你时重了三磅了
You've put on 3 pounds since I last saw you.

293
00:19:09,740 --> 00:19:11,500
-两磅半 -不 三磅
- Two-and-a-half. - No, three.

294
00:19:11,500 --> 00:19:13,380
-夏洛克 -他才不是基佬
- Sherlock. - He's not gay!

295
00:19:13,380 --> 00:19:15,000
你干嘛要毁掉...
Why do you have to spoil...?

296
00:19:15,010 --> 00:19:17,220
-他不是 -那么注意打扮自己
- He's not! - With that level of grooming?

297
00:19:17,220 --> 00:19:20,380
因为他往头发上抹东西吗 我也抹啊
Because he puts product in his hair? I put product in my hair.

298
00:19:20,380 --> 00:19:21,900
你洗头发时抹 不一样的
You wash your hair, there's a difference.

299
00:19:21,900 --> 00:19:25,340
他描了眉 前额明显涂过牛磺酸精华乳
Tinted eyelashes, signs of taurine cream around the frown lines,

300
00:19:25,340 --> 00:19:27,340
眼中带着常年泡夜店的血丝
those tired, clubber's eyes.

301
00:19:27,340 --> 00:19:29,220
-还有他的内裤 -他的内裤
- The

n there's his underwear. - His underwear?

302
00:19:29,220 --> 00:19:32,180
腰上露出一截 非常明显 牌子很特别
Visible above the waistline. Very visible, particular brand.

303
00:19:32,180 --> 00:19:36,140
还有最明显的 他给我留了电话在这盘子底下
Plus the suggestive fact that he just left his number under this dish.

304
00:19:36,140 --> 00:19:39,340
你最好现在就去跟他分手 长痛不如短痛
I'd say you'd better break it off now and save yourself the pain.

305
00:19:42,780 --> 00:19:45,060
真是太好了 干得漂亮
Charming, well done

306
00:19:45,060 --> 00:19:47,460
节省她时间而已 不是很好心吗
Just saving her time. Isn't that kinder?

307
00:19:47,460 --> 00:19:50,580
好心 不 夏洛克 那不叫好心
Kinder? No, no, Sherlock, that wasn't kind.

308
00:19:54,100 --> 00:19:55,620
你来说说
Go on, then.

309
00:19:57,260 --> 00:19:59,220
你知道我的做法 你来试试
You know what I do. Off you go.

310
00:19:59,220 --> 00:20:00,700
-不要 -说吧
- Oh... No. - Go on.

311
00:20:00,700 --> 00:20:02,440
我可不想站这分析这鞋 任你羞辱...
I don't want stand here so you can humiliate me while I...

312
00:20:02,440 --> 00:20:05,320
旁观者的视角 不同的观点
An outside eye, a second opinion

313
00:20:05,320 --> 00:20:07,460
对我非常有用 真的
it's very useful to me. Really!

314
00:20:11,260 --> 00:20:13,780
好吧
Fine.

315
00:20:17,780 --> 00:20:21,180
-这就是双运动鞋 -很好
- Oh, they're just a pair of sh... trainers. - Good.

316
00:20:25,300 --> 00:20:28,940
保养得很好 这鞋子看着还很新
They're in good nick. I'd say they were pretty new,

317
00:20:28,940 --> 00:20:31,150
只是鞋底磨损得厉害
except the sole has been well worn,

318
00:20:31,150 --> 00:20:33,940
所以应该穿了有些日子了
so the owner must have had them for a while.

319
00:20:33,940 --> 00:20:37,020
80年代风格 可能是复古款
Er, very '80s. Probably one of those retro designs.

320
00:20:37,020 --> 00:20:40,340
很有见解 还有呢
You're on sparkling form. What else?

321
00:20:40,340 --> 00:20:43,300
码子很大 所以是男人的
They're quite big. So a man's.

322
00:20:43,300 --> 00:20:44,780
但是
But...

323
00:20:46,380 --> 00:20:49,540
但鞋帮内有名字的痕迹
But there's traces of a name inside in felt-tip.

324
00:20:50,700 --> 00:20:53,330
成人不会在鞋子里写名字
Adults don't write their names inside their shoes,

325
00:20:53,330 --> 00:20:54,780
应该是个孩子的
so these belong to a kid.

326
00:20:54,780 --> 00:20:57,060
很好 还有呢
Excellent. What else?

327
00:20:58,740 --> 00:21:01,740
-就这些 -就这些
- That's it. - That's it.

328
00:21:01,740 --> 00:21:03,340
-我干得如何 -很好 约翰
- How did I do? - Well, John.

32

9
00:21:03,340 --> 00:21:05,340
真的很好
Really well.

330
00:21:05,340 --> 00:21:09,380
虽然你几乎漏掉了所有要点 但...
I mean, you missed almost everything of importance, but, you know...

331
00:21:10,980 --> 00:21:14,000
鞋主人很喜欢这鞋 擦得很干净还漂白过
The owner loved these. Scrubbed them clean.Whitened them

332
00:21:14,000 --> 00:21:16,500
鞋带也换了三...不 四次
Changed the laces three...no, four times.

333
00:21:16,500 --> 00:21:18,680
手指经常接触的地方
There are traces of flaky skin

334
00:21:18,680 --> 00:21:21,900
还留有皮屑 说明他有湿疹
where his fingers have come into contact with them, so he had eczema.

335
00:21:21,900 --> 00:21:25,380
鞋底内侧磨损更严重 说明他足弓无力
The shoes are more worn on the inner side, so he had weak arches.

336
00:21:25,380 --> 00:21:26,940
英国制造 20年前生产的
British-made, 20 years old.

337
00:21:26,940 --> 00:21:29,940
-20年 -不是复古款 就是当时的鞋
- 20 years? - They're not retro, they're original.

338
00:21:29,940 --> 00:21:32,140
限量版 带两条蓝道 产自1989年
Limited edition - two blue stripes, 1989.

339
00:21:32,140 --> 00:21:34,860
上面还带着泥呢 看上去很新
There's still mud on them. They look new.

340
00:21:34,860 --> 00:21:37,740
被人保存得很好
Someone's kept them that way.

341
00:21:37,740 --> 00:21:39,820
鞋底沾着好几层泥
Quite a bit of mud caked on the soles.

342
00:21:39,820 --> 00:21:42,940
分析显示伦敦的泥覆盖在苏塞克斯郡的上面
Analysis shows it's from Sussex with London mud overlaying it.

343
00:21:42,940 --> 00:21:44,300
-你怎么知道 -花粉
- How do you know? - Pollen.

344
00:21:44,380 --> 00:21:44,660
不相符

345
00:21:44,300 --> 00:21:46,860
如地图般清晰 出自英格兰南部
Clear as a map reference. South of the river.

346
00:21:46,860 --> 00:21:50,370
这孩子20年前从苏塞克斯郡来到伦敦
This kid came to London from Sussex 20 years ago

347
00:21:50,370 --> 00:21:51,940
-留下这双运动鞋 -他后来怎么样了
- and left the trainers behind. - What happened to him?

348
00:21:51,940 --> 00:21:53,580
祸事降临
Something bad.

349
00:21:53,580 --> 00:21:56,660
他喜欢这双鞋 记得吗 绝不会弄脏它
He loved those shoes, remember. He'd never leave them filthy.

350
00:21:56,660 --> 00:21:58,660
除非万不得已 不会丢弃它
Wouldn't let them go unless he had to.

351
00:21:58,660 --> 00:22:01,460
所以是个脚很大的孩子...
So, a child with big feet gets...

352
00:22:06,820 --> 00:22:07,860
怎么了
What?

353
00:22:07,860 --> 00:22:09,940
卡尔·鲍尔斯
Carl Powers.

354
00:22:09,940 --> 00:22:15,100
-抱歉 那是谁 -卡尔·鲍尔斯 约翰
- Sorry, who? - Carl Powers, John.

355
00:22:15,100 --> 00:22:16,

740
啥意思
What is it?

356
00:22:17,900 --> 00:22:19,420
那是我的第一件案子
It's where I began.

357
00:22:23,460 --> 00:22:25,530
1989年 一个孩子从布莱顿过来参加锦标赛
1989, kid, champion swimmer, came from

358
00:22:25,530 --> 00:22:28,860
他是游泳冠军 却淹死在了泳池里
Brighton for a school sports tournament, drowned in the pool.

359
00:22:28,860 --> 00:22:30,440
不幸的意外 你肯定不记得了吧
Tragic accident. You wouldn't remember it, whould you?

360
00:22:30,440 --> 00:22:32,020
可你记得
But you remember.

361
00:22:32,020 --> 00:22:33,740
-对 -有什么疑点吗
- Yes. - Something fishy about it?

362
00:22:33,740 --> 00:22:35,420
没人这么想
Nobody thought so.

363
00:22:35,420 --> 00:22:38,170
除了我 当时我自己也还是个孩子
Nobody except me. I was only a kid myself.

364
00:22:38,170 --> 00:22:40,140
我在报纸上看到了这事
I read about it in the papers.

365
00:22:40,140 --> 00:22:41,230
你还真是英雄出少年啊
You started young, didn't you?

366
00:22:41,230 --> 00:22:42,660
那孩子 卡尔·鲍尔斯
The boy, Carl Powers,

367
00:22:42,660 --> 00:22:44,580
他水性很好
had some kind of fit in the water,

368
00:22:44,580 --> 00:22:47,020
可他们救他上来时 已经太晚了
but by the time they got him out, it was too late.

369
00:22:47,020 --> 00:22:48,810
有些不对劲
There was something wrong somewhere.

370
00:22:48,810 --> 00:22:50,460
-总在我脑子里挥之不去 -是什么
- I couldn't get it out of my head. - What?

371
00:22:50,460 --> 00:22:52,410
-他的鞋 -鞋怎么了
- His shoes. - What about them?

372
00:22:52,410 --> 00:22:54,420
现场没发现鞋 我嚷了起来
They weren't there. I made a fuss.

373
00:22:54,420 --> 00:22:56,550
希望引起警方的注意
I tried to get the police interested,

374
00:22:56,550 --> 00:22:59,100
但大家都觉得这无足轻重
but nobody seemed to think it was important.

375
00:22:59,100 --> 00:23:01,700
他把所有衣服都留在了储物柜里
He'd left all the rest of his clothes in his locker,

376
00:23:01,700 --> 00:23:03,460
可唯独没有鞋
but there was no sign of his shoes.

377
00:23:05,740 --> 00:23:07,100
现在找到了
Until now.

378
00:23:39,020 --> 00:23:41,340
我能帮上忙吗
Can I help?

379
00:23:41,340 --> 00:23:44,740
我想帮忙 只剩五个小时了
I want to help. There's only five hours left.

380
00:23:46,540 --> 00:23:52,590
有进展吗
麦考夫·福尔摩斯

381
00:23:47,020 --> 00:23:48,580
是你哥哥
It's your brother.

382
00:23:48,580 --> 00:23:50,260
他开始给我发短信了
He's texting me now.

383
00:23:50,260 --> 00:23:51,960
他咋知道我号码的
How does he know my number?

384
00:23:51,960 --> 00:23:53,660
他肯定在进行牙根治疗
Must be a root canal.



385
00:23:55,860 --> 00:23:59,540
听着 他说过...那是国家要案
Look, he did say...national importance.

386
00:23:59,540 --> 00:24:01,900
-真有意思 -什么有意思
- How quaint! - What is?

387
00:24:01,900 --> 00:24:04,860
你呗 国家的荣誉和责任至上
You are. Queen and country.

388
00:24:04,860 --> 00:24:07,700
-你不能置之不理 -我没置之不理
- You can't just ignore it. - I'm not ignoring it.

389
00:24:07,700 --> 00:24:10,340
我现在就让我的死党赶过去
Putting my best man onto it right now.

390
00:24:10,340 --> 00:24:13,380
好 那就好
Right, good!

391
00:24:13,380 --> 00:24:14,980
谁是你死党
Who's that?

392
00:24:16,580 --> 00:24:17,860
约翰 见到你真好
John, how nice!

393
00:24:17,860 --> 00:24:20,740
不用耽搁太久吧 有要帮忙的吗
I was hoping it wouldn't be long. How can I help you?

394
00:24:21,620 --> 00:24:23,380
谢谢
Thank you.

395
00:24:23,380 --> 00:24:26,140
我只是想...
Um, I was wanting to...

396
00:24:26,140 --> 00:24:29,380
你弟弟让我来多收集些情况
Your brother sent me to collect more facts

397
00:24:29,380 --> 00:24:33,140
关于被盗的导弹计划
about the stolen plans - the missile plans.

398
00:24:33,140 --> 00:24:37,780
-是吗 -是的 他正在着手调查
- Did he? - Yes. He's investigating now.

399
00:24:37,780 --> 00:24:42,020
他...到别处去调查了
He's, er...investigating away.

400
00:24:42,020 --> 00:24:44,860
希望你告诉我一些关于死者的情况
I just wondered what else you could tell me about the dead man.

401
00:24:46,460 --> 00:24:49,940
27岁 沃克斯豪尔公司的职员
Er, 27. Clerk at Vauxhall Cross.

402
00:24:49,940 --> 00:24:51,260
军情六处的卧底
MI6.

403
00:24:51,260 --> 00:24:52,490
他在布鲁斯-帕廷顿计划中
He was involved in the

404
00:24:52,490 --> 00:24:55,020
扮演次要角色
Bruce-Partington Program in a minor capacity.

405
00:24:55,020 --> 00:24:56,490
安检一切正常
Security checks A-OK.

406
00:24:56,500 --> 00:24:59,740
没有加入恐怖组织的记录
No known terrorist affiliations or sympathies.

407
00:24:59,740 --> 00:25:04,500
昨晚十点半跟他未婚妻告别后就失踪了
Last seen by his fiancee 10:30 yesterday evening.

408
00:25:04,500 --> 00:25:07,260
露西 亲爱的 我得出去一趟
Lucy, love, I've got to go out.

409
00:25:07,260 --> 00:25:09,300
我得去见一个人
I've got to see someone.

410
00:25:09,300 --> 00:25:12,060
小威
Westie!

411
00:25:12,060 --> 00:25:16,340
他在巴特希被发现 是坐了火车吧
He was found at Battersea, yes. So he got on the train?

412
00:25:16,340 --> 00:25:18,780
-不 -什么
- No. - What?

413
00:25:18,780 --> 00:25:21,220
他有张牡蛎卡
He had an Oyster card...

414
00:25:18,780 --> 00:25:21,220
伦敦的公交智

能卡
多用于乘坐公交车和地铁

415
00:25:22,700 --> 00:25:24,250
但没有使用记录
..But it hadn't been used.

416
00:25:24,250 --> 00:25:25,660
那一定是买了车票
He must have bought a ticket.

417
00:25:25,660 --> 00:25:29,180
尸体上没发现票根
Hm. There was no ticket on the body.

418
00:25:29,180 --> 00:25:30,740
那他怎么会出现在巴特希车站
Then... How did he end up with

419
00:25:30,740 --> 00:25:33,100
头部遭重击而死呢
a bashed-in brain on the tracks at Battersea?

420
00:25:33,100 --> 00:25:34,540
问题就在这儿
That is the question -

421
00:25:34,540 --> 00:25:38,140
我正指望夏洛克能给出答案
the one I was rather hoping Sherlock would provide an answer to.

422
00:25:38,140 --> 00:25:40,260
他进展如何
How's he getting on?

423
00:25:40,260 --> 00:25:42,220
还行
He's fine.

424
00:25:42,220 --> 00:25:45,620
一切...顺利
And it is going...very well.

425
00:25:45,620 --> 00:25:48,060
他...他相当专注
He's, um... He's completely focused on it.

426
00:26:01,100 --> 00:26:03,020
-毒药 -你嘀咕啥呢
- Poison! - What are you going on about?

427
00:26:03,020 --> 00:26:04,900
肉毒杆菌
Clostridium botulinum.

428
00:26:04,900 --> 00:26:08,260
这是世上最致命的毒药之一
It's one of the deadliest poisons on the planet.

429
00:26:08,260 --> 00:26:10,380
卡尔·鲍尔斯
Carl Powers.

430
00:26:10,380 --> 00:26:12,980
你是说他是被谋杀的吗
Are you saying he was murdered?

431
00:26:12,980 --> 00:26:15,740
记得他的鞋带吗
Remember the shoelaces?

432
00:26:15,740 --> 00:26:17,520
他有湿疹
He suffered from eczema.

433
00:26:17,520 --> 00:26:20,340
很容易就能在他药里下毒
It would be easy to introduce the poison into his medication.

434
00:26:20,340 --> 00:26:22,350
两小时后 他到了伦敦
Two hours later he comes to London,

435
00:26:22,350 --> 00:26:25,060
药效使他的肌肉麻痹 于是他淹死了
the poison paralyses the muscles and he drowns.

436
00:26:25,060 --> 00:26:27,110
当时的尸检怎么会没发现这点
How come the autopsy didn't pick that up?

437
00:26:27,110 --> 00:26:29,860
这很难察觉 而且根本没人想查
It's virtually undetectable. Nobody was looking for it.

438
00:26:31,580 --> 00:26:34,220
鞋里还有些残留物
There are still tiny traces of it in the trainers

439
00:26:29,740 --> 00:26:32,460
演绎法网站

440
00:26:29,740 --> 00:26:32,460
发表人夏洛克·福尔摩斯

441
00:26:29,740 --> 00:26:32,460
调查结果 运动鞋属于卡尔·鲍尔斯(1978-1989)

442
00:26:34,220 --> 00:26:37,180
就在他脚上涂药膏的位置
from where he put the cream on his feet.

443
00:26:34,100 --> 00:26:37,100
演绎法网站

444
00:26:34,100 --> 00:26:37,100
发表人夏洛克·福尔摩斯

445
00:26:34,100 --> 00:26:37,

100
调查结果 运动鞋属于卡尔·鲍尔斯(1978-1989)
肉毒杆菌仍然残留 贝克街221B

446
00:26:38,420 --> 00:26:39,710
所以不能把鞋留在现场
That's why they had to go.

447
00:26:39,810 --> 00:26:41,830
我们怎么通知那个炸弹客
So how do we let the bomber know?

448
00:26:41,930 --> 00:26:44,140
引起他注意 让他停止计时
Get his attention, stop the clock.

449
00:26:44,140 --> 00:26:47,300
-这么多年 凶手一直留着这双鞋 -对
- The killer kept the shoes all these years. - Yes.

450
00:26:48,780 --> 00:26:50,780
也就是说...这个歹徒就是凶手
Meaning... He's our bomber.

451
00:26:57,740 --> 00:27:00,300
干得好
"Well done, you.

452
00:27:01,820 --> 00:27:05,140
现在来找我吧
"Come and get me."

453
00:27:05,140 --> 00:27:07,140
你在哪儿
Where are you?

454
00:27:07,140 --> 00:27:09,140
告诉我们你在哪儿
Tell us where you are.

455
00:27:16,180 --> 00:27:18,460
她住在康沃尔
She lives in Cornwall.

456
00:27:18,460 --> 00:27:20,370
两个蒙面歹徒闯进了她家
Two men broke in wearing masks,

457
00:27:20,370 --> 00:27:22,540
胁迫她把车开到停车场
forced her to drive to the car park

458
00:27:22,540 --> 00:27:25,740
在她身上装了足矣炸毁一栋房子的炸药
and decked her out in enough explosives to take down a house.

459
00:27:25,740 --> 00:27:27,900
并让她给你打电话
Told her to phone you.

460
00:27:27,900 --> 00:27:31,260
读出寻呼机上的内容
Check the read-out from this - pager.

461
00:27:31,260 --> 00:27:34,700
只要她说错一个字 狙击手就会解决她
If she deviated by one word, the sniper would set her off.

462
00:27:34,700 --> 00:27:39,340
-你要是没破案她就会被炸死 -真赞
- Or if you hadn't solved the case. - Oh...elegant!

463
00:27:39,340 --> 00:27:41,180

Elegant?

464
00:27:41,180 --> 00:27:44,060
怎么会有人干这种事 意义何在
What was the point? Why would anyone do this?

465
00:27:44,060 --> 00:27:48,780
世界上无聊的人可不止我一个
Oh...I can't be the only person in the world that gets bored.

466
00:27:54,620 --> 00:27:58,020
您有一条新短信
'You have one new message.'

467
00:28:01,980 --> 00:28:03,500
四下
Four pips.

468
00:28:03,500 --> 00:28:05,580
第一个考验通过了
First test passed,

469
00:28:05,580 --> 00:28:07,860
看来这是第二个
it would seem here's the second.

470
00:28:07,860 --> 00:28:12,220
这车是被遗弃的吧 你觉得呢
It's abandoned, wouldn't you say?

471
00:28:12,220 --> 00:28:13,860
我去查查有没有报失记录
I'll see if it's been reported.

472
00:28:13,860 --> 00:28:16,740
怪胎 找你的
Freak, it's for you.

473
00:28:21,380 --> 00:28:23,980
你好
Hello.

474
00:28:23,980 --> 00:28:26,860
你去找了警察也没关系
'It's OK that you've g

one to the police.'

475
00:28:26,860 --> 00:28:28,500
你是谁
Who is this?

476
00:28:28,500 --> 00:28:30,340
又是你吗
Is this you again?

477
00:28:30,340 --> 00:28:32,580
但可别指望他们
'But don't rely on them.

478
00:28:34,260 --> 00:28:36,420
你很聪明
'Clever you,

479
00:28:36,420 --> 00:28:39,620
猜到了卡尔·鲍尔斯
'guessing about Carl Powers.

480
00:28:39,620 --> 00:28:42,100
我一直讨厌他
'I never liked him.'

481
00:28:45,180 --> 00:28:47,380
他总是嘲笑我
Carl laughed at me,

482
00:28:47,380 --> 00:28:50,460
所以我让他没法再笑了
so I stopped him laughing.

483
00:28:50,460 --> 00:28:54,540
看来你又挟持了一个人质
You've stolen another voice, I presume.

484
00:28:54,540 --> 00:28:56,980
这是我俩之间的事
This is about you and me.

485
00:28:59,780 --> 00:29:03,020
你是谁 什么声音
Who are you? What's that noise?

486
00:29:05,460 --> 00:29:07,460
是生命之音 夏洛克
It's the sounds of life, Sherlock.

487
00:29:10,940 --> 00:29:15,060
不过别担心 我很快就能解决
But don't worry. I can soon fix that.

488
00:29:18,100 --> 00:29:21,020
上一个谜题 你用了九个小时解开
You solved my last puzzle in nine hours.

489
00:29:23,260 --> 00:29:27,180
这次给你八个小时
This time you have eight.

490
00:29:28,420 --> 00:29:29,500
很好
Great!

491
00:29:30,940 --> 00:29:32,420
有线索了
We've found it.

492
00:29:48,260 --> 00:29:49,880
昨天上午有个叫伊安·蒙福德的人
The car was hired yesterday

493
00:29:49,880 --> 00:29:52,780
租走了这车 他是个银行家
morning by an Ian Monkford. Banker of some kind.

494
00:29:52,780 --> 00:29:54,940
城里人 付的现金
City boy. Paid in cash.

495
00:29:54,940 --> 00:29:56,230
他妻子说他去出差
Told his wife he was going

496
00:29:56,230 --> 00:29:58,180
却一直没抵达目的地
away on a business trip, never arrived.

497
00:29:58,180 --> 00:30:01,060
-你还在跟他混啊 -对...
- You're still hanging round him. - Yeah, well...

498
00:30:01,060 --> 00:30:02,980
-异性相吸吧 -我俩不是...
- Opposites attract, I s'pose. - We're not...

499
00:30:02,980 --> 00:30:05,060
你该培养点爱好 集邮啊
You should get yourself a hobby. Stamps,

500
00:30:05,060 --> 00:30:07,300
-拼模型啊 比这安全多了 -不用问了
- maybe. Model trains. Safer. - Before you ask,

501
00:30:07,300 --> 00:30:09,860
对 是蒙福德的血 DNA已经证实了
yes, it's Monkford's blood. DNA checks out.

502
00:30:11,940 --> 00:30:14,260
-没有尸体 -暂时没有
- No body. - Not yet.

503
00:30:14,260 --> 00:30:16,060
把血样送到实验室去
Get a sample sent to the lab.

504
00:30:22,220 --> 00:30:23,300
蒙福德太太
Mrs Monkford...

505
00:30:23,300 --> 00:30:27,100
是我 抱歉 我已经

跟两位警官叙述过了
Yes. Sorry, but I've already spoken with two policemen.

506
00:30:27,100 --> 00:30:28,980
我们不是警察 我们是...
We're not from the police, we're...

507
00:30:28,980 --> 00:30:32,380
夏洛克·福尔摩斯 你丈夫的旧友
Sherlock Holmes. Very old friend of your husband's.

508
00:30:32,380 --> 00:30:34,060
我们...
We, um...

509
00:30:34,060 --> 00:30:36,500
我们是发小
we grew up together.

510
00:30:36,500 --> 00:30:40,940
抱歉 您是哪位 他从没提起过你
I'm sorry. Who? I don't think he ever mentioned you.

511
00:30:40,940 --> 00:30:43,140
他肯定提过 这简直...
Oh, he must have done. This is...

512
00:30:43,140 --> 00:30:46,140
太恐怖了 我实在无法相信
This is horrible. I mean, I just can't believe it.

513
00:30:46,140 --> 00:30:48,060
我几天前才见过他
I only saw him the other day.

514
00:30:48,060 --> 00:30:50,580
他还是老样子 一脸的玩世不恭
Same old Ian. Not a care in the world.

515
00:30:50,580 --> 00:30:55,290
抱歉 我丈夫近几个月一直很消沉
Sorry... My husband has been depressed for months.

516
00:30:55,290 --> 00:30:56,860
你到底是谁啊
Who are you?

517
00:30:58,060 --> 00:31:00,040
真奇怪 他怎么会租车呢
Really strange that he hired a car.

518
00:31:00,040 --> 00:31:03,100
太奇怪了 很可疑 不是吗
Why would he do that? It's a bit suspicious, isn't it?

519
00:31:03,100 --> 00:31:06,380
没什么奇怪的 他忘了交车税了 仅此而已
No, it isn't. He forgot to renew the tax on the car, that's all.

520
00:31:06,380 --> 00:31:08,860
哈 果然是伊安
Ah, well! That was Ian.

521
00:31:08,860 --> 00:31:11,500
-伊安生前就是这样 -才不是
- That was Ian all over. - No, it wasn't.

522
00:31:11,500 --> 00:31:14,220
生前不是吗 有意思
Wasn't it? Interesting.

523
00:31:16,140 --> 00:31:18,100
-他是谁啊 -你干嘛骗她
- Who was that? - Why did you lie to her?

524
00:31:18,100 --> 00:31:20,160
人们不会轻易向你透漏些什么
People don't like telling you things but

525
00:31:20,160 --> 00:31:21,770
但他们会对你的错误提出反驳
they love to contradict you.

526
00:31:21,770 --> 00:31:23,060
发现了吗 她用了过去式
Past tense, did you notice?

527
00:31:23,060 --> 00:31:25,260
-什么 -我用"生前"形容他丈夫
- What? - I referred to her husband in the past tense.

528
00:31:25,260 --> 00:31:27,150
她没反驳 现在就说"生前"太早了吧
She joined in. Bit premature.

529
00:31:27,150 --> 00:31:28,940
目前只发现了他的车而已
They've only just found the car.

530
00:31:28,940 --> 00:31:30,220
你觉得她谋杀了亲夫
You think she murdered her husband?

531
00:31:30,220 --> 00:31:33,180
-凶手不会犯这种错误 -明白了
- That's not a mistake a murderer would make. - I se

e...

532
00:31:33,180 --> 00:31:35,030
不对 没明白 到底啥意思
No, I don't. What am I seeing?

533
00:31:35,030 --> 00:31:35,580
或者钓鱼
Fishing.

534
00:31:35,580 --> 00:31:38,820
-试试钓鱼吧 -现在去哪
- Try fishing. - Where now?

535
00:31:38,820 --> 00:31:40,300
杰纳斯租车行
Janus Cars.

536
00:31:40,300 --> 00:31:42,500
在车上的储物箱里找到的
Just found this in the glove compartment.

537
00:31:51,700 --> 00:31:54,900
不知有何能效劳 先生们
Can't see how I can help you gentlemen.

538
00:31:54,900 --> 00:31:56,910
蒙福德先生昨天在你这租了车
Mr Monkford hired the car from you yesterday.

539
00:31:56,910 --> 00:31:57,860
对 一辆好车
Yeah, lovely motor.

540
00:31:57,860 --> 00:32:00,860
马自达RX8款 要是我能有一辆就好了
Mazda RX8. Wouldn't mind one of them myself.

541
00:32:00,860 --> 00:32:02,700
是那辆吗
Is that one?

542
00:32:02,700 --> 00:32:04,740
不 那是豹牌
No, they're all Jags.

543
00:32:04,740 --> 00:32:07,900
看来你不是懂车之人啊
I can see you're not a car man, eh?

544
00:32:07,900 --> 00:32:10,160
你肯定买得起吧
But surely you can afford one - a Mazda,

545
00:32:10,160 --> 00:32:11,580
-我是说 马自达 -对 差不多吧
- I mean. - Yeah, fair point.

546
00:32:11,580 --> 00:32:13,720
这就像在甜品店工作
It's like working in a sweet shop. Once

547
00:32:13,720 --> 00:32:16,030
一旦偷吃了一口甘草什锦糖
you start eating the Liquorice Allsorts,

548
00:32:16,030 --> 00:32:17,020
就对一切糖果都欲罢不能了
where does it stop?

549
00:32:17,020 --> 00:32:18,540
你以前并不认识蒙福德先生
You didn't know Mr Monkford.

550
00:32:18,540 --> 00:32:19,500
对 他只是个客人
No, he was just a client.

551
00:32:19,500 --> 00:32:21,900
他来这里 租了一辆车
He came in here and hired one of my cars.

552
00:32:21,900 --> 00:32:24,100
我不知道他出了什么事 可怜的家伙
I've no idea what happened to him. Poor sod!

553
00:32:24,100 --> 00:32:25,930
-假期愉快吗 伊华先生 -啥
- Nice holiday, Mr. Ewart? - Eh?

554
00:32:25,930 --> 00:32:27,220
你出过远门吧
You've been away, haven't you?

555
00:32:27,220 --> 00:32:30,540
噢 不 只是人工日光浴
Oh, the... no, it's sun beds, I'm afraid.

556
00:32:30,540 --> 00:32:31,780
工作太忙 没时间出远门
Too busy to get away.

557
00:32:31,780 --> 00:32:34,540
不过我妻子喜欢我这样 看起来更阳光
My wife would love it, though - bit of sun.

558
00:32:34,540 --> 00:32:36,730
-你有零钱吗 我想买烟 -什么
- Have you got any change for the cigarette machine? - What?

559
00:32:36,730 --> 00:32:39,580
那边有香烟贩售机 我没带零钱 烟瘾上来了
I noticed one on the way and I haven't got any change and I'm gasp

相关主题