搜档网
当前位置:搜档网 › 全新版大学英语(第二版)综合教程四_Unit 5 A Friend in Need 参考译文

全新版大学英语(第二版)综合教程四_Unit 5 A Friend in Need 参考译文

全新版大学英语(第二版)综合教程四_Unit 5 A Friend in Need 参考译文
全新版大学英语(第二版)综合教程四_Unit 5 A Friend in Need 参考译文

全新版大学英语(第二版)综合教程_第四册_Unit 5 Never Judge by Appearances——A Friend

in Need

A Friend in Need

(by Somerset Maugham)

For thirty years now I have been studying my fellowmen. I do not know very much about them. I shrug my shoulders when people tell me that their first impressions of a person are always right. I think they must have small insight or great vanity. For my own part I find that the longer I know people the more they puzzle me.

我阅人至今已经有三十年之久。我不大了解他们。人家对我说他们对一个人的初次印象一准不会错的时候,我耸耸肩。我认为他们必然眼力颇浅,或者自负过高。就我来说,我发现自己认得越久的人,他们越使我迷惑不解。

//我最老的朋友们,恰恰是我可以说一点也不了解的人。

These reflections have occurred to me because I read in this morning's paper that Edward Hyde Burton had died at Kobe. He was a merchant and he had been in business in Japan for many years. I knew him very little, but he interested me because once he gave me a great surprise. Unless I had heard the story from his own lips, I should never have believed that he was capable of such an action. It was more startling because both in appearance and manner he suggested a very definite type. Here if ever was a man all of a piece. He was a tiny little fellow, not much more than five feet four in height, and very slender, with white hair, a red face much wrinkled, and blue eyes. I suppose he was about sixty when I knew him. He was always neatly and quietly dressed in accordance with his age and station.

我产生这些想法是因为看到今天早晨报纸上登载爱德华·海德·勃吞在神户逝世的消息。他是一个商人,在日本经营多年。我跟他交情很浅,可是有一次他使我大吃一惊,才对他感到兴趣。要不是听他亲口说的,我怎么也不会相信他竟然做出这种事情。不论是外貌,是举动,他都使人想起一种定了型的人物,这就使人更为震惊。如果有那么一个前后一贯的人,他就是了。他身材矮小,高不过五英尺四多一点,细瘦文弱,一头白发,一脸皱纹,气色红润,眼睛湛蓝。我认识他的时候估计他是六十岁光景。穿得总是整洁素净,正适合他的年龄和地位。

Though his offices were in Kobe, Burton often came down to Yokohama. I happened on one occasion to be spending a few days there, waiting for a ship, and I was introduced to him at the British Club. We played bridge together. He played a good game and a generous one. He did not talk very much, either then or later when we were having drinks, but what he said was sensible. He had a quiet, dry humor. He seemed to be popular at the club and afterwards, when he had gone, they described him as one of the best. It happened that we were both staying at the Grand Hotel and next day he asked me to dine with him. I met his wife, fat, elderly, and smiling, and his two daughters. It was evidently a united and affectionate family. I think the chief thing that struck me about Burton was his kindliness. There was something very pleasing in his mild blue eyes. His voice was gentle; you could not imagine that he could possibly raise it in anger; his smile was benign. Here was a man who attracted you because you felt in him a real love for his fellows. At the same time he liked his game of cards and his cocktail, he could tell with point a good and

spicy story, and in his youth he had been something of an athlete. He was a rich man and he had made every penny himself. I suppose one thing that made you like him was that he was so small and frail; he aroused your instincts of protection. You felt that he could not bear to hurt a fly.

勃吞的办事处在神户,但是他常常到横滨去。我碰巧有事到那儿去耽搁几天,等一艘船,便在英国俱乐部被人介绍跟他认识。我们一起打桥牌。他打得很好,而且慷慨大方。当时或后来我们一起喝酒的时候,他不大说话,说起来却通情达理。他有一种沉着冷静的幽默感。他在俱乐部里看来人缘颇好,他离开以后,人家说他属于最高尚的人当中的一个。我们两人恰巧都下榻格朗德旅馆,第二天他邀我吃饭。看到了他的上了年纪的妻子,胖胖的、笑盈盈的,还有两个女儿。显然是一个融融怡怡、相亲相爱的家庭。给我印象最深的是他的忠厚善良。他的温和的蓝眼睛里有一种十分可爱的神色。嗓音也是柔和的;不能想象他有高声怒吼的可能;他的微笑同样亲切慈祥。有一种人吸引你,是因为你觉得他对人们具有真诚的爱。他确有魅力。然而他身上却不带令人恶心的地方;他爱好打牌,喝鸡尾酒,能够抓住要点讲述生动有趣的故事,年轻时候曾经也算是个体育运动员。他富有,而每个便士都是自己赚来的。我觉得,使你喜欢他的一种情况是他如此文弱矮小;他唤起你做保护者的本能。你感到他连伤害一只苍蝇都不忍心。

One afternoon I was sitting in the lounge of the Grand Hotel when Burton came in and seated himself in the chair next to mine.

一天下午,我坐在格朗德旅馆的休息室时勃吞走进休息室,坐到我旁边的椅子上来。

"What do you say to a little drink?" “喝点儿酒怎么样?”

He clapped his hands for a boy and ordered two gin fizzes. As the boy brought them a man passed along the street outside and seeing me waved his hand. 他拍手招来了侍者,要了两杯加苏打水的杜松子洒。侍者端来的时候,一个人在外面街上经过,一眼看见了我,就对我招招手。

"Do you know Turner?" said Burton as I nodded a greeting. “你认识透纳吗?”我点头招呼的时候,勃吞问。

"I've met him at the club. I'm told he's a remittance man." “我在俱乐部里看见过他。我听说他是靠汇款过日子的人。”

"Yes, I believe he is. We have a good many here." “不错,我相信是的。这里有许多这种人。”

"He plays bridge well." “他桥牌打得很好。”

"They generally do. There was a fellow here last year, oddly enough a namesake of mine, who was the best bridge player I ever met. I suppose you never came across him in London. Lenny Burton he called himself. I believe he'd belonged to some very good clubs."

“他们一般都如此。去年这里有一个人,可真巧,他和我同姓氏,是我所见到的最好的桥牌手。我想你在伦敦从未遇到他吧。他说他叫赖内·勃吞。我相信他是一些第一流的俱乐部的成员。”

"No, I don't believe I remember the name." “没有,我似乎没有听到过这个名字。”

"He was quite a remarkable player. He seemed to have an instinct about the cards. It was uncanny. I used to play with him a lot. He was in Kobe for some time." “他是个十分出色的牌手。对于牌他似乎有一种直觉。这是不:可思议的。我曾经常常和他打牌。他有一段时候待在神户。”

Burton sipped his gin fizz. 勃吞啜饮着苏打杜松子酒。

"It's rather a funny story," he said. "He wasn't a bad chap. I liked him. He was always

well-dressed and smart-looking. He was handsome in a way with curly hair and pink-and-white cheeks. Women thought a lot of him. There was no harm in him, you know, he was only wild. Of course he drank too much. Those sort of fellows always do. A bit of money used to come on for him once a quarter and he made a bit more by card-playing. He won a good deal of mine, I know that."

“这是个相当有趣的故事,”他说。“他不是个坏人。我喜欢他。他总是衣冠楚楚,风度翩翩。头发是鬈曲的,脸腮白里透红,有那么点漂亮。女人家很欣赏他。他没坏心眼,你瞧,只不过落拓不羁。饮酒过度,自不必说了。他们这种人总是如此。每个季度都有一点钱寄给他,但是他打牌又赢得一点。他赢了我很不少的钱,这个我知道。”

Burton gave a kindly chuckle. I knew from my own experience that he could lose money at bridge with a good grace. He stroked his shaven chin with his thin hand; the veins stood out on it and it was almost transparent. 勃吞和颜悦色地轻声一笑。我从自己的经验知道,他打牌输钱的时候也能够神态自若。他用瘦骨棱棱的手摸摸自己剃得光光的下巴,手上的青筋暴露,几乎是透明的。

"I suppose that is why he came to me when he went broke, that and the fact that he was a namesake of mine. He came to see me in my office one day and asked me for a job. I was rather surprised. He told me that there was no more money coming from home and he wanted to work. I asked him how old he was. “我想这就是他倒霉的时候来找我的缘故,这是一;还有一点就是他和我同姓氏。有一天,他到我的办事处来找我给他安排一个职业。我相当惊讶。他告诉我,家里不再寄钱给他了,因此想找个工作。我问他几岁。

"'Thirty-five,' he said. “‘三十五,’他说。

"'And what have you been doing hitherto?' I asked him. “‘你至今都做过些什么事呢?’我问他。

"'Well, nothing very much,' he said. “‘嗯,没做过什么,’他说。

"I couldn't help laughing. “我忍不住笑了。

"'I'm afraid I can't do anything for you just yet,' I said. 'Come back and see me in another thirty-five years, and I'll see what I can do.' “‘我怕目前一点也帮不了你的忙,’我说。‘再过三十五年来找我吧,那时我再看看怎么办。’

"He didn't move. He went rather pale. He hesitated for a moment and then he told me that he had had bad luck at cards for some time. He hadn't been willing to stick to bridge, he'd been playing poker, and he'd got trimmed. He hadn't a penny. He'd pawned everything he had. He couldn't pay his hotel bill and they wouldn't give him any more credit. He was down and out. If he couldn't get something to do he'd have to commit suicide."

“他不走。脸色发白。迟疑了片刻,然后告诉我相当时候以来打牌手气不好。他不想老是打桥牌,于是打了扑克,结果垮了台,弄得一文不名。他把什么都当掉了。付不出旅馆的账单,他们却不让他再赊账了。他一败涂地,要是找不到事情做,只好自杀了。

"I looked at him for a bit. I could see now that he was all to pieces. He'd been drinking more than usual and he looked fifty. The girls wouldn't have thought so much of him if they'd seen him then. “我打量了他一会,看得出他整个儿垮了。酒喝得比平常更多,象是个五十岁的人了。女孩子要是现在看见他,可不会看上他了。

"'Well isn't there anything you can do except play cards?' I asked him. “‘那么,除了玩牌以外,你还会做什么事呢?’

"'I can swim,' he said. “‘我会游泳,’他说。

"'Swim!'

"I could hardly believe my ears; it seemed such an insane answer to give. “我简直不相信自己的耳朵;就象是疯子回答的话啊。

"'I swam for my university.'“‘我代表过我念的大学参加游泳比赛。’

"I got some glimmering of what he was driving at. I've known too many men who were little tin gods at their university to be impressed by it. “我有一点懂他的意思了。我认识很不少的人,他们曾经是大学里昙花一现的小偶像,他们对此总是念念不忘。

"'I was a pretty good swimmer myself when I was a young man,' I said. “‘我年轻的时候游得也很不错,’我说。

"Suddenly I had an idea." 我忽然有了个主意。”

Pausing in his story, Burton turned to me. 勃吞中断了他的故事,转脸对着我。

"Do you know Kobe?" he asked. “你可熟悉神户?”他问道

"No," I said, "I passed through it once, but I only spent a night there." “不熟悉,”我说。“有一次路过那儿,但是只过了一夜。”

"Then you don't know the Shioya Club. When I was a young man I swam from there round the beacon and landed at the creek of Tarumi. It's over three miles and it's rather difficult on account of the currents round the beacon. Well, I told my young namesake about it and I said to him that if he'd do it I'd give him a job.

“那么你不知道汐屋俱乐部了。我年轻时候,从那儿游泳,绕过灯塔,到樽见的小海湾登岸。有三英里多路呢,而且因为绕过灯塔那儿的潮流湍急,是很难游过去的。好,我就和我那位同姓氏的青年谈了这一情况,并且说,要是他能游过去我就派给他一个工作。

"I could see he was rather taken aback. “我看到他相当为难。

"'You say you're a swimmer,' I said. “‘你说你是个游泳家嘛,’我说。

"'I'm not in very good condition,' he answered. “‘我的状态不怎么好,’他回答。

"I didn't say anything. I shrugged my shoulders. He looked at me for a moment and then he nodded. “我没说什么。耸耸肩膀。他对我瞧了片刻,然后点点头。

"'All right,' he said. 'When do you want me to do it?'“‘好吧,’他说。‘你要我什么时候去呢?’

"I looked at my watch. It was just after ten. “我看看表。十点刚过。

"'The swim shouldn't take you much over an hour and a quarter. I'll drive round to the creek at half past twelve and meet you. I'll take you back to the club to dress and then we'll have lunch together.'

“‘游这段路顶多需要一小时零一刻钟多些。我在十二点半开车到那边小海湾接你。把你送回俱乐部去穿衣服,然后咱们一块儿吃中饭。’

"'Done,' he said. “‘行,’他说。

"We shook hands. I wished him good luck and he left me. I had a lot of work to do that morning and I only just managed to get to the creek at Tarumi at half past twelve. But I needn't have hurried; he never turned up."

“我们握握手。我祝他运气好,他走了。那天上午我有许多工作要做,总算刚好在十二点半赶到樽见的小海湾。其实用不着匆忙;他一直没有露面呢。”

"Did he funk it at the last moment?" I asked. “他在最后关头吓退了吗?”我问。

"No, he didn't funk it. He started all right. But of course he'd ruined his constitution by drink and dissipation. The currents round the beacon were more than he could manage. We didn't get the body for about three days."

“没有,他没有吓退,开头游得顺利。然而酗酒放荡当然毁坏了他的体质。绕过灯塔的潮流他对付不了。大约三天之后才发现他的尸体。”

I didn't say anything for a moment or two. I was a trifle shocked. Then I asked Burton a question. 有一两分钟我说不出话来。我有点儿震惊。然后问了勃吞一个问题。

"When you made him that offer of a job, did you know he'd be drowned?" “你打算给他一个工作的时候,可知道他会淹死呢?”

He gave a little mild chuckle and he looked at me with those kind and candid blue eyes of his. He rubbed his chin with his hand. 他温和地微微一笑,那双善良忠厚的蓝眼睛望着我。他一只手摸着下巴颏儿。

"Well, I hadn't got a vacancy in my office at the moment." “嗯,当时我的办事处里并没有空位子。”

我阅人至今已经有三十年之久。我不大了解他们。人家对我说他们对一个人的初次印象一准不会错的时候,我耸耸肩。我认为他们必然眼力颇浅,或者自负过高。就我来说,我发现自己认得越久的人,他们越使我迷惑不解。我最老的朋友们,恰恰是我可以说一点也不了解的人。

我产生这些想法是因为看到今天早晨报纸上登载爱德华?海德?勃吞在神户逝世的消息。他是一个商人,在日本经营多年。我跟他交情很浅,可是有一次他使我大吃一惊,才对他感到兴趣。要不是听他亲口说的,我怎么也不会相信他竟然做出这种事情。不论是外貌,是举动,他都使人想起一种定了型的人物,这就使人更为震惊。如果有那么一个前后一贯的人,他就是了。他身材矮小,高不过五英尺四多一点,细瘦文弱,一头白发,一脸皱纹,气色红润,眼睛湛蓝。我认识他的时候估计他是六十岁光景。穿得总是整洁素净,正适合他的年龄和地位。

勃吞的办事处在神户,但是他常常到横滨去。我碰巧有事到那儿去耽搁几天,等一艘船,便在英国俱乐部被人介绍跟他认识。我们一起打桥牌。他打得很好,而且慷慨大方。当时或后来我们一起喝酒的时候,他不大说话,说起来却通情达理。他有一种沉着冷静的幽默感。他在俱乐部里看来人缘颇好,他离开以后,人家说他属于最高尚的人当中的一个。我们两人恰巧都下榻格朗德旅馆,第二天他邀我吃饭。看到了他的上了年纪的妻子,胖胖的、笑盈盈的,还有两个女儿。显然是一个融融怡怡、相亲相爱的家庭。给我印象最深的是他的忠厚善良。他的温和的蓝眼睛里有一种十分可爱的神色。嗓音也是柔和的;不能想象他有高声怒吼的可能;他的微笑同样亲切慈祥。有一种人吸引你,是因为你觉得他对人们具有真诚的爱。他确有魅力。然而他身上却不带令人恶心的地方;他爱好打牌,喝鸡尾酒,能够抓住要点讲述生动有趣的故事,年轻时候曾经也算是个体育运动员。他富有,而每个便士都是自己赚来的。我觉得,使你喜欢他的一种情况是他如此文弱矮小;他唤起你做保护者的本能。你感到他连伤害一只苍蝇都不忍心。

一天下午,我坐在格朗德旅馆的休息室时勃吞走进休息室,坐到我旁边的椅子上来。

“喝点儿酒怎么样?”

他拍手招来了侍者,要了两杯加苏打水的杜松子洒。侍者端来的时候,一个人在外面街上经过,一眼看见了我,就对我招招手。

“你认识透纳吗?”我点头招呼的时候,勃吞问。

“我在俱乐部里看见过他。我听说他是靠汇款过日子的人。”

“不错,我相信是的。这里有许多这种人。”

“他桥牌打得很好。”

“他们一般都如此。去年这里有一个人,可真巧,他和我同姓氏,是我所见到的最好的桥牌手。我想你在伦敦从未遇到他吧。他说他叫赖内?勃吞。我相信他是一些第一流的俱乐部的成员。”

“没有,我似乎没有听到过这个名字。”

“他是个十分出色的牌手。对于牌他似乎有一种直觉。这是不:可思议的。我曾经常常和他打牌。他有一段时候待在神户。”

勃吞啜饮着苏打杜松子酒。

“这是个相当有趣的故事,”他说。“他不是个坏人。我喜欢他。他总是衣冠楚楚,风度翩翩。头发是鬈曲的,脸腮白里透红,有那么点漂亮。女人家很欣赏他。他没坏心眼,你瞧,只不过落拓不羁。饮酒过度,自不必说了。他们这种人总是如此。每个季度都有一点钱寄给他,但是他打牌又赢得一点。他赢了我很不少的钱,这个我知道。”

勃吞和颜悦色地轻声一笑。我从自己的经验知道,他打牌输钱的时候也能够神态自若。他用瘦骨棱棱的手摸摸自己剃得光光的下巴,手上的青筋暴露,几乎是透明的。

“我想这就是他倒霉的时候来找我的缘故,这是一;还有一点就是他和我同姓氏。有一天,他到我的办事处来找我给他安排一个职业。我相当惊讶。他告诉我,家里不再寄钱给他了,因此想找个工作。我问他几岁。

“‘三十五,’他说。

“‘你至今都做过些什么事呢?’我问他。

“‘嗯,没做过什么,’他说。

“我忍不住笑了。

“‘我怕目前一点也帮不了你的忙,’我说。‘再过三十五年来找我吧,那时我再看看怎么办。’

“他不走。脸色发白。迟疑了片刻,然后告诉我相当时候以来打牌手气不好。他不想老是打桥牌,于是打了扑克,结果垮了台,弄得一文不名。他把什么都当掉了。付不出旅馆的账单,他们却不让他再赊账了。他一败涂地,要是找不到事情做,只好自杀了。

“我打量了他一会,看得出他整个儿垮了。酒喝得比平常更多,象是个五十岁的人了。女孩子要是现在看见他,可不会看上他了。

“‘那么,除了玩牌以外,你还会做什么事呢?’

“‘我会游泳,’他说。

“‘游泳!’

“我简直不相信自己的耳朵;就象是疯子回答的话啊。

“‘我代表过我念的大学参加游泳比赛。’

“我有一点懂他的意思了。我认识很不少的人,他们曾经是大学里昙花一现的小偶像,他们对此总是念念不忘。

“‘我年轻的时候游得也很不错,’我说。

“我忽然有了个主意。”

勃吞中断了他的故事,转脸对着我。

“你可熟悉神户?”他问道。

“不熟悉,”我说。“有一次路过那儿,但是只过了一夜。”

“那么你不知道汐屋俱乐部了。我年轻时候,从那儿游泳,绕过灯塔,到樽见的小海湾登岸。有三英里多路呢,而且因为绕过灯塔那儿的潮流湍急,是很难游过去的。好,我就和我那位同姓氏的青年谈了这一情况,并且说,要是他能游过去我就派给他一个工作。

“我看到他相当为难。

“‘你说你是个游泳家嘛,’我说。

“‘我的竞技状态不怎么好,’他回答。

“我没说什么。耸耸肩膀。他对我瞧了片刻,然后点点头。

“‘好吧,’他说。‘你要我什么时候去呢?’

“我看看表。十点刚过。

“‘游这段路顶多需要一小时零一刻钟多些。我在十二点半开车到那边小海湾接你。把你送回俱乐部去穿衣服,然后咱们一块儿吃中饭。’

“‘行,’他说。

“我们握握手。我祝他运气好,他走了。那天上午我有许多工作要做,总算刚好在十二点半赶到樽见的小海湾。其实用不着匆忙;他一直没有露面呢。”

“他在最后关头吓退了吗?”我问。

“没有,他没有吓退,开头游得顺利。然而酗酒放荡当然毁坏了他的体质。绕过灯塔的潮流他对付不了。大约三天之后才发现他的尸体。”

有一两分钟我说不出话来。我有点儿震惊。然后问了勃吞一个问题。

“你打算给他一个工作的时候,可知道他会淹死呢?”

他温和地微微一笑,那双善良忠厚的蓝眼睛望着我。他一只手摸着下巴颏儿。

“嗯,当时我的办事处里并没有空位子。”

大学英语综合教程1课后习题答案

Unit 1 Part Ⅱ Reading Task Vocabulary Ⅰ1. 1)respectable 2)agony 3)put down 4)sequence 5)hold back 6)distribute 7)off and on 8)vivid 9)associate 10)finally 11)turn in 12)tackle 2. 1)has been assigned to the newspaper’s Paris office. 2)was so extraordinary that I didn’t know whether to believe him or not. 3)a clear image of how she would look in twenty years’time. 4)gave the command the soldiers opened fire. 5)buying bikes we’ll keep turning them out. 3. 1)reputation; rigid; to inspire 2)and tedious; What’s more; out of date ideas 3)compose; career; avoid showing; hardly hold back Ⅱviolating Ⅲ;in upon Comprehensive Exercises ⅠCloze back; tedious; scanned; recall; vivid; off and on; turn out/in; career ; surprise; pulled; blowing; dressed; scene; extraordinary; image; turn; excitement ⅡTranslation As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to. 2)His girlfriend advised him to get out of /get rid of his bad habits of smoking before it took hold. 3)Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production. 4)It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. /Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules. 5)It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. /The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. 2.Susan lost her legs because of/in a car accident. For a time, she didn’t know how to face up to the fact she would never (be able to) walk again. One day, while scanning (through) some magazines, a true story caught her eye/she was attracted by a true story. It gave a vivid description of how a disabled girl became a writer. Greatly inspired, Susan began to feel that she, too, would finally be able to lead a useful life. Unit 2 Part ⅡReading Task Vocabulary Ⅰ1. 1)absolutely 2)available 3)every now and then 4)are urging/urged 5)destination 6)mostly 7)hangs out 8)right away 9)reunion 10)or something 11)estimate 12)going ahead 2. 1)in the examination was still on his mind. 2)was completely choked up by the sight of his team losing in the final minutes of the game. 3)was so lost in study that she forgot to have dinner. 4)has come up and I am afraid I won’t be able to accomplish the project on time. 5)of equipping the new hospital was estimated at﹩2 million. 3. 1)were postponed; the awful; is estimated 2)reference; not available; am kind of 3)not much of a teacher; skips; go ahead Ⅱ;on Ⅲor less of/sort of 4. kind of/sort of 5. more or less 6. or something Comprehensive Exercises ⅠCloze up; awful; practically; neighborhood; correspondence; available; destination; reunion; Mostly; postponing; absolutely ; savings; embarrassment; phone; interrupted; touch; envelope; signed; message; needed ⅡHalf an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walk home. 2)Mary looks as if she is very worried about the Chinese exam because she hasn’t learned the texts by

大学英语综合教程答案

3.Many products for sale seem to scream at us, "Buy me! Buy me!" Advertising is a big busin ess in our world with many products competing for our attention. Think of the last time you boug ht clothes. You probably noticed the variety of colors, patterns, fabrics and brands you could choo se from. Which kind of soft drink would you like to have today or what kind of computer do you want? Advertisers are skilled in the art of making their products look the best to appeal to our se nses. But products aren't always what they seem. Sometimes advertising is deceptive and as cons umers ,we must be careful about what we choose to buy. It is important to learn to compare prod ucts and identify our purpose in purchasing the things we need. But the good thing about advertising is that it helps people to make decisions and refine thei r choices. In the United States, the Ad Council creates timely public service messages to the nation. Th eir purpose is to raise awareness of public problems that citizens can respond to. Inspiring ads ca use individuals to take action and even save lives. Pollution in America, for example has been red uced over the years because of the creative Public Service advertisements that the council provid es" Please, please don't be a litter bug, 'cause every 'litter bit' hurts." Many families have taught t heir children to place litter in the trash can in response to this catchy phrase, which has affected g enerations as each succeeding generation has taught their children not to litter. 4.Nature imposes difficult conditions upon the earth from time to time . The tornado and fo rest fire destroy natural resources ,homes and other structures ,and very often harm or kill peopl e . Technological tragedies happen with little or no warning as we see trains crash and airplanes f all from the sky shortly after take-off. As tragic as calamities are , they seem to bring out the best in human nature . people trained in em ergency care arrive at the scene and begin assisting the inj ured .Others come with equipment to remove debris. Men , women ,and young people willingly c ome to the scene of an accident , hoping to be of help in some way . These selfless acts of kindne ss make our world a better place . compassion eases the wounds of calamities. American Airlines flight number 587 crashed less than three minutes after taking off from JF K Airport in New York in November,2001. Witnesses s aw an engine fire develop on the plane’s nu mber one engine located under the left wing of the aircraft .seconds later ,the airliner crashed int o eight homes ,completely destroying four of them .All 260 people aboard the airplane were kille d along with six people at the crash site ,leaving many people to mourn the loss of their loved on es .the residents (people who live in the area of the crash ) rallied together to comfort those griev ing, while others removed bodies from the wreckage and did the necessary clean-up. 工程实施困难的条件下在地上的时候。龙卷风和森林火灾破坏自然资源,房屋和其他建筑物,和经常伤害或杀死人。技术的悲剧发生在很少或没有预警,因为我们看到火车事故,飞机起飞后不久就从天空坠落。一样悲惨的灾难,他们似乎显示出人性中最好的。在急诊受训的人到达现场并开始帮助受伤的人则跟设备清除残骸。男人,女人,和年轻人自愿来到事故现场,希望能有帮助。这些无私的善举让我们的世界变得更美好。同情减轻灾害的伤口。 美国航空公司587号航班坠毁不到三分钟后从纽约肯尼迪机场起飞,11月2001。目击者看到一个引擎火灾发展在飞机上的1号引擎位于下飞机的左翼,接着后,客机坠毁八家,完全摧毁了四个260名乘客的飞机遇难连同6人在事故现场,造成许多人悼念失去的亲人,居民(住在崩溃的面积)聚集在一起,安慰那些悲伤,而另一些人则从残骸,并把尸体移走必要的清理。 5.Success can be reached in different ways by people in different careers. Bill Gates began at age to program computers,His vision for personal computing has been central to the success of M icrosoft Corporation, the company he founded with his childhood friend in 1975 . The former CEO of General Electric, Jack Welch, is a business legend. A famous quote by Mr. Welch is,” Chang before you have to. ”He believes in leading by example and encourages his empl oyees to do their best every day. Michael Jordan s aid,”I accept failure, but I can’t accept not trying.” He is one of the best athl etes to ever play team sports. His great smile, athletic achievements, and pleasant personality ha ve made him one of the most famous athletes in the world. Michael Jordan spent a lot of time pla ying basketball as a child but in senior middle school he was taken off the team . Instead of giving up , he worked through adversity and became the greatest basketball player yet .

全新版大学英语综合教程2课文原文及翻译

One way of summarizing the American position is to state that we value originality and independence more than the Chinese do. The contrast between our two cultures can also be seen in terms of the fears we both harbor. Chinese teachers are fearful that if skills are not acquired early, they may never be acquired; there is, on the other hand, no comparable hurry to promote creativity. American educators fear that unless creativity has been acquired early, it may never emerge; on the other hand, skills can be picked up later. However, I do not want to overstate my case. There is enormous creativity to be found in Chinese scientific, technological and artistic innovations past and present. And there is a danger of exaggerating creative breakthroughs in the West. When any innovation is examined closely, its reliance on previous achievements is all too apparent (the "standing on the shoulders of giants" phenomenon). But assuming that the contrast I have developed is valid, and that the fostering of skills and creativity are both worthwhile goals, the important question becomes this: Can we gather, from the Chinese and American extremes, a superior way to approach education, perhaps striking a better balance between the poles of creativity and basic skills?

大学英语综合教程答案

Key to Exercises Opener Mary is thinking of getting a tattoo tomorrow afternoon. She asks Mel to join her, but Mel cannot because she has to work tomorrow. And then Mary invites Mel to go to a party tomorrow night. Mel hesitates at first, but finally decides to go with Mary. They will meet at eight o’clock. Abbreviation Meaning 1. TGIF Thank God it’s Friday 2. AMA Ask me anything 3. OMG Oh my God! 4. YOLO You only live once 5. FOMO Fear of missing out 6. FYI For your information 7. LOL Laugh out loud 8. TBH To be honest 9. PPL People 10. ETA Estimated time of arrival Transcript: A: Hey, Mary. B: Hey, Mel. A: TGIF.

B: TGIF. A: Mel, I need some advice on something. B: AMA A: Yeah, thanks. I’m thinking of getting a tattoo. B: OMG! Really Are you serious A: Well, YOLO. B: That’s true. A: Well. B: When are you going to do it A: I’m thinking tomorrow afternoon. Do you want to come B: Oh, I’d love to come, but I’ve got to work tomorrow. Oh, major FOMO. A: What a shame! B: Yeah, A: Well, FYI, there’s a party tomorrow night. And if you are not busy, you can come to that instead. B: I’m not busy, but TBH I really need to take it easy this weekend. A: What That’s so not like you. B: LOL, that’s true. A: Party is in Hackney Wick. It’s gonna be good, good music, good PPL. B: Oh, major FOMO again. Oh, what the hell Yes, why not I’ll go.

全新版大学英语综合教程4答案【全】(第二版)

全新版大学英语综合教程4 Text A课后练习答案 Unit One Fighting with the Forces of Nature Part II Text A Vocabulary 1) alliance 2) at the cost of 3) stroke 4) limp 5) minus 6) regions 7) eclarations 8) siege 9) raw 10) bide his time 11) have taken their toll 12) in the case of 2. 1) is faced with 2) get bogged down 3) is pressing on / pressed on 4) drag on 5) get by 6) dine out 7) have cut back 8) get through 3. 1) The rapid advance in gene therapy may lead to the conquest of cancer in the near future. 2) Production in many factories has been brought to a halt by the delayed arrival of raw materials due to the dock workers’ strike. 3) Sara has made up her mind that her leisure interests will/should never get in the way of her career. 4) Obviously the reporter's question caught the foreign minister off guard. 5) The introduction of the electronic calculator has rendered the slide rule out of date / obsolete. 4.1) Being faced with an enemy forces much superior to ours, we had to give up the occupation of big cities and retreat to the rural and mountainous regions to build up our bases. 2)Unity is crucial to the efficient operation of an organization. Failure to reckon with this problem will weaken its strength. In many cases, work may be brought to a halt by constant internal struggle in an organization. 3)The Red Army fought a heroic battle at Stalingrad and won the decisive victory against the Germans. In fact, this battle turned the tide in the Second World War. During this famous battle, the Soviet troops withstood the German siege and weakened the German army by launching a series of counterattacks. II. More Synonyms in Context 1) During the First World War, battles occurred here and there over vast areas. Some of the most dramatic fighting took place in the gloomy trenches of France and Belgium. 2) Elizabeth made careful preparations for the interview and her efforts / homework paid off. 3)1 spent hours trying to talk him into accepting the settlement, but he turned a deaf ear to all my words. 4)Pneumonia had severely weakened her body, and I wondered how her fragile body could withstand the harsh weather. III. Usage 1)But often it is not until we fall ill that we finally learn to appreciate good health. 2)A rich old lady lay dead at home for two weeks—and nobody knew anything about it. 3)It's said he dropped dead from a heart attack when he was at work 4)Don't sit too close to the fire to keep warm—you could easily get burned, especially if you fall asleep. 5)In those days people believed in marrying young and having children early. 6)Little Tom was unable to sit still for longer than a few minutes. Comprehensive Exercises I. Cloze 1. 1. invasion 2. stand in the way 3.conquest 4. catching... off his guard 5. launching 6. declaration 7. campaign 8. drag on 9. reckon with 10. bringing...to a halt 2. 1. allow 2. reckoned 3. highly 4. forecasts 5. rapidly 6. instant 7. delivery 8. advantage 9. observing 10. Powerful II. Translation 1.1) Mr. Doherty and his family are currently engaged in getting the autumn harvest in on the farm. 2)We must not underestimate the enemy. They are equipped with the most sophisticated weapons. 3)Having been cut of a job/Not having had a job for 3months, Phil is getting increasingly

全新版大学英语第二版综合教程2课文

BOOK2课文译文 UNIT1 TextA 中国式的学习风格 1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙的中国东部城市南京住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况。然而,我和埃伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店堂。 我们的房门钥匙系在一块标有房间号的大塑料板上。酒店鼓励客人外出时留下钥匙,可以交给服务员,也可以从一个槽口塞入钥匙箱。由于口子狭小,你得留神将钥匙放准位置才塞得进去。 本杰明爱拿着钥匙走来走去,边走边用力摇晃着。他还喜欢试着把钥匙往槽口里塞。由于他还年幼,不太明白得把钥匙放准位置才成,因此总塞不进去。本杰明一点也不在意。他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多。 我和埃伦都满不在乎,任由本杰明拿着钥匙在钥匙箱槽口鼓捣。他的探索行为似乎并无任何害处。但我很快就观察到一个有趣的现象。饭店里任何一个中国工作人员若在近旁,都会走过来看着本杰明,见他初试失败,便都会试图帮忙。他们会轻轻握牢本杰明的手,直接将它引向钥匙槽口,进行必要的重新定位,并帮他把钥匙插入槽口。然后那位“老师”会有所期待地对着我和埃伦微笑,似乎等着我们说声谢谢——偶尔他会微微皱眉,似乎觉得我俩没有尽到当父母的责任。 我很快意识到,这件小事与我们在中国要做的工作直接相关:考察儿童早期教育(尤其是艺术教育)的方式,揭示中国人对创造性活动的态度。因此,不久我就在与中国教育工作者讨论时谈起了钥匙槽口一事。 两种不同的学习方式

我的中国同行,除了少数几个人外,对此事的态度与金陵饭店工作人员一样。既然大人知道怎么把钥匙塞进槽口——这是走近槽口的最终目的,既然孩子还很年幼,还没有灵巧到可以独自完成要做的动作,让他自己瞎折腾会有什么好处呢?他很有可能会灰心丧气发脾气——这当然不是所希望的结果。为什么不教他怎么做呢?他会高兴,他还能早些学会做这件事,进而去学做更复杂的事,如开门,或索要钥匙——这两件事到时候同样可以(也应该)示范给他看。 我俩颇为同情地听着这一番道理,解释道,首先,我们并不在意本杰明能不能把钥匙塞进钥匙的槽口。他玩得开心,而且在探索,这两点才是我们真正看重的。但关键在于,在这个过程中,我们试图让本杰明懂得,一个人是能够很好地自行解决问题的。这种自力更生的精神是美国中产阶级最重要的一条育儿观。如果我们向孩子演示该如何做某件事——把钥匙塞进钥匙槽口也好,画只鸡或是弥补某种错误行为也好——那他就不太可能自行想方设法去完成这件事。从更广泛的意义上说,他就不太可能——如美国人那样——将人生视为一系列 的情境,在这些情境中,一个人必须学会独立思考,学会独立解决问题,进而学会发现需要创造性地加以解决的新问题。 把着手教 回想起来,当时我就清楚地意识到,这件事正是体现了问题的关键之所在——而且不仅仅是一种意义上的关键之所在。这件事表明了我们两国在教育和艺术实践上的重要差异。 那些善意的中国旁观者前来帮助本杰明时,他们不是简单地像我可能会做的那样笨拙地或是犹犹豫豫地把他的手往下推。相反,他们极其熟练地、轻轻地把他引向所要到达的确切方向。 我逐渐认识到,这些中国人不是简单地以一种陈旧的方式塑造、引导本杰明的行为:他们是在恪守中国传统,把着手教,教得本杰明自己会愉快地要求再来一次。

大学英语综合教程答案

Unit 1 Living in Harmony Enhance Your Language Awareness 1. Text A amaze bunch bundle capacity commerce conquer display drop roast rob style symbol vague figure Text B appreciate participate shift slip 1)My neighbours are a friendly bunch of people. 2)Dave amazed his friends by leaving a well-paid job to travel around the world. 3)The employees in this company work an eight-hour shift . 4)The professor came to the classroom with a bundle of newspapers under his arm. 5)A passenger asked the driver: “Could you drop me off near the post office? I'd like to post a letter.” 6)The little girl's capacity for learning languages astonished me. 7)How many countries will be participating in the Olympic Games? 8)I like the typically French style of living. It is so romantic. 9)They have made their fortunes from industry and commerce . 10)They threatened to shoot him and rob him of all his possessions.

全新版大学英语综合教程unit课文翻译

Globalization is sweeping aside national borders and changing relations between nations. What impact does this have on national identities and loyalties? Are they strengthened or weakened? The author investigates. 全球化正在扫除国界、改变国与国之间的关系。这对国家的认同和对国家的忠诚会带来什么影响呢?它们会得到加强还是削弱?作者对这些问题进行了探讨。 In Search of Davos ManPeter Gumbel 1. William Browder was born in Princeton, New Jersey, grew up in Chicago, and studied at Stanford University in California. But don't call him an American. For the past 16 of his 40 years he has lived outside the ., first in London and then, from 1996, in Moscow, where he runs his own investment firm. Browder now manages $ billion in assets. In 1998 he gave up his American passport to become a British citizen, since his life is now centered in Europe. "National identity makes no difference for me," he says. "I feel completely international. If you have four good friends and you like what you are doing, it doesn't matter where you are. That's globalization." 寻找达沃斯人 彼得·甘贝尔 威廉·布劳德出生于新泽西州的普林斯顿,在芝加哥长大,就读于加利福尼亚州的斯坦福大学。但别叫他美国人。他今年40岁,过去16年来一直生活在美国以外的地方,先是在伦敦,1996年后在莫斯科经营他自己的投资公司。布劳德如今掌管着价值16亿美元的资产。1998年,他放弃美国护照,成为英国公民,因为他现在的生活中心在欧洲。“国家认同对我来说不重要,”他说,“我觉得自己完全是个国际人。如果你有四个朋友,又喜欢你所做的事情,那么你在哪儿无关紧要。这就是全球化。” 2. Alex Mandl is also a fervent believer in globalization, but he views himself very differently. A former president of AT&T, Mandl, 61, was born in Austria and now runs a French technology company, which is doing more and more business in China. He reckons he spends about 90% of his time traveling on business. But despite all that globetrotting, Mandl who has been a . citizen for 45 years still identifies himself as an American. "I see myself as American without any hesitation. The fact that I spend a lot of time in other places doesn't change that," he says. 亚历克斯·曼德尔也是全球化的狂热信徒,但他对自己的看法与布劳德不同。61岁的曼德尔曾任美国电报电话公司总裁。他出生于奥地利,现在经营着一家法国技术公司,该公司在中国的业务与日俱增。他估计自己几乎90%的时间都花在出差上。然而,尽管曼德尔全球到处跑,已经做了45年美国公民的他还是认为自己是个美国人。“我毫不迟疑地把自己当作美国人。我在其他地方度过很多时间,但是这一事实不能改变我是美国人,”他说。 3. Although Browder and Mandl define their nationality differently, both see their identity as a matter of personal choice, not an accident of birth. And not incidentally, both are Davos Men, members of the international business élite who trek each year to the Swiss Alpine town for the annual meeting of the World Economic Forum, founded in 1971. This week, Browder and Mandl will join more than 2,200 executives, politicians, academics, journalists, writers and a handful of Hollywood stars for five days of networking, parties and endless earnest discussions about everything from post-election Iraq and HIV in Africa to the global supply of oil and the implications of nanotechnology. Yet this year, perhaps more than ever, a hot topic at Davos is Davos itself. Whatever their considerable differences, most Davos Men and

相关主题