搜档网
当前位置:搜档网 › 2001年工会法中英文对照

2001年工会法中英文对照

2001年工会法中英文对照
2001年工会法中英文对照

Trade Union Law of the People's Republic of China

中华人民共和国工会法(2001年修订,英文版)

Adopted on April 3, 1992 at the 5th Session of the 7th National People's Congress

Amended according to the Decision on Amending the Trade Union Law of the People's Republic of China at the 24th Session of the Standing Committee of the 9th National People's Congress on October 27, 2001

1992年4月3日第七届全国人民代表大会第五次会议通过根据2001年10月27日第九届全国人民代表大会常务委员会第二十四次会议《关于修改〈中华人民共和国工会法〉的决定》修正Contents 目录

Chapter I General Provisions第一章总则

Chapter II Trade Union Organizations第二章工会组织

Chapter III Rights and Obligations of a Trade Union第三章工会的权利和义务

Chapter IV Basic-level Trade Union Organizations第四章基层工会组织

Chapter V Trade Union Funds and Assets第五章工会的经费和财产

Chapter VI Legal Responsibilities第六章法律责任

Chapter VII Supplementary Provisions第七章附则

Chapter I General Provisions

Article 1 This Law is formulated in accordance with the Constitution to protect the position of trade unions in State political, economic and social life, to clarify the rights and obligations of trade unions and to enable them to play their proper role in the development of China's socialist modernization.

第一条为保障工会在国家政治、经济和社会生活中的地位,确定工会的权利与义务,发挥工会在社会主义现代化建设事业中的作用,根据宪法,制定本法。

Article 2 Trade unions are mass organizations formed by the working classes of their own free will.

The All-China Federation of Trade Unions and all of its trade union organizations shall represent the interests of the employees and protect the legal rights and interests of the employees.

第二条工会是职工自愿结合的工人阶级的群众组织。

中华全国总工会及其各工会组织代表职工的利益,依法维护职工的合法权益。

Article 3 All laborers doing physical or mental work in enterprises, public institutions and government organs within Chinese territory who earn their living primarily from wages shall have the right to participate in and form trade union organizations pursuant to the law, regardless of their nationalities, races, sexes, occupations, religious beliefs or educations. No organization or individual may hinder them from doing so or restrict them.

第三条在中国境内的企业、事业单位、机关中以工资收入为主要生活来源的体力劳动者和脑力劳动者,不分民族、种族、性别、职业、宗教信仰、教育程度,都有依法参加和组织工会的权利。任何组织和个人不得阻挠和限制。

Article 4 Trade unions must abide by and safeguard the Constitution and use the Constitution as the standard for their basic activities, focus on the economic development, adhere to the socialist road and people's democratic dictatorship, insist on the leadership of the Chinese Communist Party and the guidance of Marxism Leninism, Mao Zedong Thought and Deng Xiaoping Theory, and persevere in reform and opening to the outside world, and the trade union work shall be carried out independently and voluntarily in accordance with the Constitution of Trade Unions.

第四条工会必须遵守和维护宪法,以宪法为根本的活动准则,以经济建设为中心,坚持社

会主义道路、坚持人民民主专政、坚持中国共产党的领导、坚持马克思列宁主义毛泽东思想邓小平理论,坚持改革开放,依照工会章程独立自主地开展工作。

The trade union national representative assembly shall formulate or amend the Constitution of the All-China Federation of Trade Unions, which shall not be in conflict in any way with China's Constitution and laws.

工会会员全国代表大会制定或者修改《中国工会章程》,章程不得与宪法和法律相抵触。

The State shall protect the legal rights and interests of trade unions and any infringement of these rights and interests shall be prohibited.

国家保护工会的合法权益不受侵犯。

Article 5 Trade unions shall organize and educate employees to exercise their democratic rights pursuant to the provisions of China's Constitution and laws, to play their role as the nation's master, participate through various channels and formats in the management of national affairs, economic and cultural institutions and social matters, assist the people's governments in their work, uphold the leadership or the working classes and support the worker-peasant alliance which forms the basis of the people's democratic dictatorship of socialist state power.

第五条工会组织和教育职工依照宪法和法律的规定行使民主权利,发挥国家主人翁的作用,通过各种途径和形式,参与管理国家事务、管理经济和文化事业、管理社会事务;协助人民政府开展工作,维护工人阶级领导的、以工农联盟为基础的人民民主专政的社会主义国家政权。

Article 6 The basic function and duty of the trade unions is to safeguard the legal rights and interests of the employees. While upholding the overall rights and interests of the whole nation, trade unions shall, at the same time, represent and safeguard the rights and interests of employees.

第六条维护职工合法权益是工会的基本职责。工会在维护全国人民总体利益的同时,代表和维护职工的合法权益。

Trade unions shall coordinate the labor relations and safeguard the labor rights and interests of the enterprise employees through equal negotiation and collective contract system.

工会通过平等协商和集体合同制度,协调劳动关系,维护企业职工劳动权益。

Trade unions shall, in accordance with legal provisions, organize the employees to participate in the democratic decision-making, democratic management and democratic supervision of their respective units through the employee representative assembly or other forms.

工会依照法律规定通过职工代表大会或者其他形式,组织职工参与本单位的民主决策、民主管理和民主监督。

A trade union must liaise closely with employees, listen to and reflect their views and requirements, care for their livelihood, assist them in overcoming difficulties and serve them wholeheartedly.

工会必须密切联系职工,听取和反映职工的意见和要求,关心职工的生活,帮助职工解决困难,全心全意为职工服务。

Article 7 A trade union shall mobilize and organize the employees to participate in the economic development actively, and to complete the production and work assignments conscientiously, educate the employees to improve their ideological thoughts and ethics, technological and professional, scientific and cultural qualities, and build a employee team with ideals, ethics, education and discipline.

第七条工会动员和组织职工积极参加经济建设,努力完成生产任务和工作任务。教育职工不断提高思想道德、技术业务和科学文化素质,建设有理想、有道德、有文化、有纪律的职工队伍。

Article 8 The All-China Federation of Trade Unions shall, in accordance with the principles of

independence, equality, mutual respect and mutual non-interference in internal affairs, improve the relations of friendly cooperation with the trade union organizations of various other nations.

第八条中华全国总工会根据独立、平等、互相尊重、互不干涉内部事务的原则,加强同各国工会组织的友好合作关系。

Chapter II Trade Union Organizations

第二章工会组织

Article 9 Trade union organizations at all levels shall be established in accordance with the principle of democratic centralism.

第九条工会各级组织按照民主集中制原则建立。

Trade union committees at all levels shall be elected by their general assemblies or representative assemblies. The close relatives of the major principals of an enterprise may not be elected as the members of the basic-level trade union committee of that enterprise.

各级工会委员会由会员大会或者会员代表大会民主选举产生。企业主要负责人的近亲属不得作为本企业基层工会委员会成员的人选。

Trade union committees at all levels shall be responsible to and shall submit work reports to general assemblies or representative assemblies at their respective levels and shall be subject to their supervision.

各级工会委员会向同级会员大会或者会员代表大会负责并报告工作,接受其监督。

Trade union general assemblies and representative assemblies shall have the right to change or dismiss their elected representatives or committee members.

工会会员大会或者会员代表大会有权撤换或者罢免其所选举的代表或者工会委员会组成人员。

Trade union organizations at the higher level shall lead the trade union organizations at the lower level.

上级工会组织领导下级工会组织。

Article 10 The trade union of an enterprise, public institution or government organ with 25 or more members shall establish a basic-level trade union committee; if the members are less than 25, a basic-level trade union committee may be established separately, or a basic-level trade union committee be established by the members of 2 units or more, or may an organizer be elected to organize activities for the members. If the number of female employee is relatively large, a trade union committee for female employees may be established under the leadership of the equivalent level trade union; if the number of female employee is relatively small, female employee member shall be included in the trade union committee.

第十条企业、事业单位、机关有会员二十五人以上的,应当建立基层工会委员会;不足二十五人的,可以单独建立基层工会委员会,也可以由两个以上单位的会员联合建立基层工会委员会,也可以选举组织员一人,组织会员开展活动。女职工人数较多的,可以建立工会女职工委员会,在同级工会领导下开展工作;女职工人数较少的,可以在工会委员会中设女职工委员。

The towns and townships, and urban districts with a relatively large number of enterprise employees may establish the association of basic-level trade unions.

企业职工较多的乡镇、城市街道,可以建立基层工会的联合会。

A locality at county level or above shall establish a local all-level federation of trade unions.

县级以上地方建立地方各级总工会。

Several enterprises of the same industry or in industries of a similar nature may establish a national or local specific industry trade union, depending on their requirements.

同一行业或者性质相近的几个行业,可以根据需要建立全国的或者地方的产业工会。

The All-China Federation of Trade Unions shall operate uniformly at a national level.

全国建立统一的中华全国总工会。

Article 11 The establishment of a basic-level trade union, local all-level federation of trade unions or a national or local specific industry trade union must be reported to the trade union organization at the next highest level for approval.

第十一条基层工会、地方各级总工会、全国或者地方产业工会组织的建立,必须报上一级工会批准。

The trade unions at the higher level may assign personnel to assist the direct the enterprises to establish trade unions, no unit or individual may obstruct.

上级工会可以派员帮助和指导企业职工组建工会,任何单位和个人不得阻挠。

Article 12 No unit or individual may cancel or consolidate trade union organizations.

第十二条任何组织和个人不得随意撤销、合并工会组织。

If a basic-level trade union organization's enterprise terminates its operations or its public institution or state organ is cancelled, the said trade union organization shall also be cancelled and the case be reported to the trade union at the next higher level.

基层工会所在的企业终止或者所在的事业单位、机关被撤销,该工会组织相应撤销,并报告上一级工会。

For the trade union cancelled according to the provisions of the preceding paragraph, the membership of its members may be reserved, and the specific management measures shall be formulated by the All-China Federation of Trade Unions.

依前款规定被撤销的工会,其会员的会籍可以继续保留,具体管理办法由中华全国总工会制定。

Article 13 The trade union of an enterprise or public institution with 200 or more workers may establish full-time trade union chairman. The number of the full-time working personnel of the trade union shall be determine by the union and the enterprise or public institution through consultation.

第十三条职工二百人以上的企业、事业单位的工会,可以设专职工会主席。工会专职工作人员的人数由工会与企业、事业单位协商确定。

Article 14 The All-China Federation of Trade Unions, local all-level federations of trade unions and specific industry trade unions shall have the legal person status of a social group.

第十四条中华全国总工会、地方总工会、产业工会具有社会团体法人资格。

Basic-level trade union organizations meeting the legal person requirements stipulated by the General Principles of Civil Law shall be awarded the legal person status of a social group pursuant to the law.

基层工会组织具备民法通则规定的法人条件的,依法取得社会团体法人资格。

Article 15 The terms of office of the basic-level trade union committee shall be three or five years each. The terms of office of the committees of the local all-level federations of trade unions and of the specific industry trade unions shall be five years each.

第十五条基层工会委员会每届任期三年或者五年。各级地方总工会委员会和产业工会委员会每届任期五年。

Article 16 A basic-level trade union committee shall hold general assembly or representative assembly periodically to discuss and decide on the major issues of the trade union work. The general assembly or representative assembly may be held temporarily upon the proposal of the basic-level trade union committee or more than one third of the trade union members.

第十六条基层工会委员会定期召开会员大会或者会员代表大会,讨论决定工会工作的重大问题。经基层工会委员会或者三分之一以上的工会会员提议,可以临时召开会员大会或者会员代表大会。

Article 17 During their terms of office, a trade union chairman and deputy chairman shall not be arbitrarily transferred to other positions. When indeed necessary, approval shall be obtained from the respective level trade union committee and higher level trade union.

第十七条工会主席、副主席任期未满时,不得随意调动其工作。因工作需要调动时,应当征得本级工会委员会和上一级工会的同意。

General assembly or representative assembly must be held to discuss the dismissal of the trade union chairman or deputy chairman, and the chairman and deputy chairman may not be dismissed unless all members of the general assembly or half the representatives of the representative assembly approve the dismissal.

罢免工会主席、副主席必须召开会员大会或者会员代表大会讨论,非经会员大会全体会员或者会员代表大会全体代表过半数通过,不得罢免。

Article 18 From the day on which the full-time chairman, deputy chairman or the committee members take their posts, the periods of their labor contracts shall be extended automatically, the periods extended shall be equal to their respective terms of office; if the unfulfilled labor contract periods of the non-full-time chairman, deputy chairman or the committee members are shorter than their respective terms of office, the labor contract periods shall be extended until their terms of office expire. But those committing serious negligence or reaching the lawful age for retirement are exceptional.

第十八条基层工会专职主席、副主席或者委员自任职之日起,其劳动合同期限自动延长,延长期限相当于其任职期间;非专职主席、副主席或者委员自任职之日起,其尚未履行的劳动合同期限短于任期的,劳动合同期限自动延长至任期期满。但是,任职期间个人严重过失或者达到法定退休年龄的除外。

Chapter III Rights and Obligations of a Trade Union

第三章工会的权利和义务

Article 19 If an enterprise or public institution violates the provisions of the employee representative assembly system or other democratic management systems, the trade union of the said unit shall have the right to request corrections and ensure that the employees exercise their rights to democratic management pursuant to the law.

第十九条企业、事业单位违反职工代表大会制度和其他民主管理制度,工会有权要求纠正,保障职工依法行使民主管理的权利。

The enterprise or public institution shall handle pursuant to law the matters that shall be submitted to the employee assembly or employee representative assembly for deliberation, approval and decision provided for by laws and regulations.

法律、法规规定应当提交职工大会或者职工代表大会审议、通过、决定的事项,企业、事业单位应当依法办理。

Article 20 A trade union shall assist and provide guidance to employees in signing labor contracts with an enterprise or a public institution managed as an enterprise.

第二十条工会帮助、指导职工与企业以及实行企业化管理的事业单位签订劳动合同。

A trade union shall represent employees in equal negotiation and signing a collective contract with an enterprise or a public institution managed as an enterprise. The draft of a collective contract shall be submitted to the employee representatives or the complete body of employees for discussion and

adoption.

工会代表职工与企业以及实行企业化管理的事业单位进行平等协商,签订集体合同。集体合同草案应当提交职工代表大会或者全体职工讨论通过。

The trade union at the next higher level shall support and assist the trade union in signing the collective contract.

工会签订集体合同,上级工会应当给予支持和帮助。

If the enterprise violates the collective contract and infringes upon the rights and interests of the employees, the trade union may ask the enterprise to bear liabilities according to law; if the dispute over the performance of the collective contract can't be settled through consultation, the trade union may submit it to the arbitral agency of labor dispute for arbitration, if the arbitral agency refuses to accept the case or the trade union refuses to accept the finding of arbitration, a lawsuit may be brought before a people's court.

企业违反集体合同,侵犯职工劳动权益的,工会可以依法要求企业承担责任;因履行集体合同发生争议,经协商解决不成的,工会可以向劳动争议仲裁机构提请仲裁,仲裁机构不予受理或者对仲裁裁决不服的,可以向人民法院提起诉讼。

Article 21 A trade union which believes that an enterprise's or a public institution's punishment on an employee is inappropriate shall have the right to put forward its views on the matter.

第二十一条企业、事业单位处分职工,工会认为不适当的,有权提出意见。

When unilaterally canceling the labor contract with an employee, the enterprise shall notify the trade union of the reasons in advance, if the trade union regards that the enterprise has violated the laws, regulations and relevant contracts and requests that the case be reinvestigated and dealt with anew, the enterprise shall deliberate the views of the trade union and notify the trade union of the handling result in written form.

企业单方面解除职工劳动合同时,应当事先将理由通知工会,工会认为企业违反法律、法规和有关合同,要求重新研究处理时,企业应当研究工会的意见,并将处理结果书面通知工会。

The trade union shall support and assist the employee who thinks that the enterprise has infringed upon his/her labor rights and interests, and applies for arbitration of labor dispute or brings a lawsuit before a people's court.

职工认为企业侵犯其劳动权益而申请劳动争议仲裁或者向人民法院提起诉讼的,工会应当给予支持和帮助。

Article 22 If an enterprise or public institution has, in violation of the provisions of labor laws and regulations, infringed, as follows, upon the labor rights and interests of the employees, the trade union shall represent the employees to negotiate with the enterprise or public institution and request the enterprise or public institution to take measures for corrections; the enterprise or public institution shall deliberate and handle the case, and reply to the trade union; if the enterprise or public institution refuses to make corrections, the trade union may ask the local people's government to handle the case according to law:

第二十二条企业、事业单位违反劳动法律、法规规定,有下列侵犯职工劳动权益情形,工会应当代表职工与企业、事业单位交涉,要求企业、事业单位采取措施予以改正;企业、事业单位应当予以研究处理,并向工会作出答复;企业、事业单位拒不改正的,工会可以请求当地人民政府依法作出处理:

1) pocketing part of the employees' wages;

(一)克扣职工工资的;

2) failing to provide labor safety and health conditions;

(二)不提供劳动安全卫生条件的;

3) extending the labor time arbitrarily;

(三)随意延长劳动时间的;

4) infringing upon the special rights and interests of female employees and underage employees; and

(四)侵犯女职工和未成年工特殊权益的;

5) other serious infringement upon the labor rights and interests of the employees.

(五)其他严重侵犯职工劳动权益的。

Article 23 A trade union shall, pursuant to State regulations, supervise the concurrent design, concurrent construction, and concurrent use of the work conditions, and the safety and hygiene facilities of the main part of the project of a newly constructed or expanded enterprise or of an undergoing technological transformation. The said enterprise or its department in charge shall conscientiously deal with the views put forward by the trade union and shall notify the trade union of the outcome in written form.

第二十三条工会依照国家规定对新建、扩建企业和技术改造工程中的劳动条件和安全卫生设施与主体工程同时设计、同时施工、同时投产使用进行监督。对工会提出的意见,企业或者主管部门应当认真处理,并将处理结果书面通知工会。

Article 24 If a trade union discovers that an enterprise is breaking rules and regulations by directing or forcing workers to take risks or if distinct and significant hidden dangers or occupational hazards are discovered during the production process, the trade union shall have the right to suggest a resolution, and the enterprise shall study the problem and make a reply promptly; on discovering a situation where the personal safety of workers is jeopardized, a trade union shall have the right to suggest to the enterprise that the workers abandon the dangerous site and the said enterprise must decide promptly on the measures to resolve the matter.

第二十四条工会发现企业违章指挥、强令工人冒险作业,或者生产过程中发现明显重大事故隐患和职业危害,有权提出解决的建议,企业应当及时研究答复;发现危及职工生命安全的情况时,工会有权向企业建议组织职工撤离危险现场,企业必须及时作出处理决定。

Article 25 A trade union shall have the right to investigate into the issues of the infringement upon the legal rights and interests of the employees committed by the enterprise or public institution, and the units concerned shall give assistance.

第二十五条工会有权对企业、事业单位侵犯职工合法权益的问题进行调查,有关单位应当予以协助。

Article 26 It is necessary that a trade union take part in the investigation and handling of an job-related accident resulting in a fatality or injury or other problems seriously endangering the health of employees. The trade union shall suggest resolutions to the relevant authorities and have the right to require the pursuit of the liability of personnel in charge held directly responsible and other responsible parties. The resolutions suggested by the trade union shall be studied and replied promptly.

第二十六条职工因工伤亡事故和其他严重危害职工健康问题的调查处理,必须有工会参加。工会应当向有关部门提出处理意见,并有权要求追究直接负责的主管人员和有关责任人员的责任。对工会提出的意见,应当及时研究,给予答复。

Article 27 If an enterprise or public institution is subject to stop work or slow down measures, the trade union shall represent the employees to negotiate with the enterprise, public institution or other relevant authorities, make known the employees' views and requirements and propose resolutions. The enterprise or public institution shall meet the reasonable requirements raised by the employees. And the

trade union shall assist the enterprise or public institution in its work so as to enable the normal production process to be resumed as quickly as possible.

第二十七条企业、事业单位发生停工、怠工事件,工会应当代表职工同企业、事业单位或者有关方面协商,反映职工的意见和要求并提出解决意见。对于职工的合理要求,企业、事业单位应当予以解决。工会协助企业、事业单位做好工作,尽快恢复生产、工作秩序。

Article 28 A trade union shall participate in the mediation in relation to labor disputes within its enterprise.

第二十八条工会参加企业的劳动争议调解工作。

Equivalent level trade union representatives shall participate in district labor dispute arbitration organizations.

地方劳动争议仲裁组织应当有同级工会代表参加。

Article 29 Trade union federations at the county level or above may provide their affiliated trade unions and employees with legal services.

第二十九条县级以上各级总工会可以为所属工会和职工提供法律服务。

Article 30 Trade unions shall assist the enterprises, public institutions and government organs in organizing employee collective welfare matters and wage, labor safety and hygiene and social insurance work.

第三十条工会协助企业、事业单位、机关办好职工集体福利事业,做好工资、劳动安全卫生和社会保险工作。

Article 31 Trade unions shall, in conjunction with the enterprises and public institutions, educate the employees to adopt the attitude towards labor as the nation's master, to take good care of the properties of the State and of the enterprises, shall organize the employees to develop mass rationalization proposal and technological innovation activities, to undertake after-hours cultural and technical studies and occupational training, and shall organize the employees to develop recreational and sports activities.

第三十一条工会会同企业、事业单位教育职工以国家主人翁态度对待劳动,爱护国家和企业的财产,组织职工开展群众性的合理化建议、技术革新活动,进行业余文化技术学习和职工培训,组织职工开展文娱、体育活动。

Article 32 According to the entrustment of the governments, the trade unions shall, in conjunction with the relevant authorities, do a good job in the selection, commendation, fostering and management of the model workers and advanced labors (workers)

第三十二条根据政府委托,工会与有关部门共同做好劳动模范和先进生产(工作)者的评选、表彰、培养和管理工作。

Article 33 The state organs shall listen to the view of the trade unions when drafting or amending the laws, statutory rules and regulations directly involving the rights and interests of the employees.

第三十三条国家机关在组织起草或者修改直接涉及职工切身利益的法律、法规、规章时,应当听取工会意见。

The people's governments at the level of county or above shall, when formulating the national economic and social development plans, listen to the views of the equivalent level trade unions on the important issues involving the rights and interests of the employees.

县级以上各级人民政府制定国民经济和社会发展计划,对涉及职工利益的重大问题,应当听取同级工会的意见。

When the people's governments at the county level or above and their relevant authorities formulate important policies or measures on employment, wage, labor safety and hygiene, social

insurance, etc, the equivalent level trade unions shall be invited to participate in the research work and the views of the said trade unions shall be taken into consideration.

县级以上各级人民政府及其有关部门研究制定劳动就业、工资、劳动安全卫生、社会保险等涉及职工切身利益的政策、措施时,应当吸收同级工会参加研究,听取工会意见。

Article 34 The people's governments at the county level or above may hold meetings or adopt appropriate methods to report the respective governments' important work plans and administrative measures relating to trade union work to their equivalent level trade unions and shall study and determine the ways of handling the suggestions and requests of the working masses reflected through the trade unions.

第三十四条县级以上地方各级人民政府可以召开会议或者采取适当方式,向同级工会通报政府的重要的工作部署和与工会工作有关的行政措施,研究解决工会反映的职工群众的意见和要求。

The administrative departments of labor of all levels of people's governments shall, in conjunction with the representatives of their equivalent level trade unions and the enterprises, establish the trilateral negotiation system to jointly study and solve the major problems relating to labor relations.

各级人民政府劳动行政部门应当会同同级工会和企业方面代表,建立劳动关系三方协商机制,共同研究解决劳动关系方面的重大问题。

Chapter IV Basic-level Trade Union Organizations

第四章基层工会组织

Article 35 The employee representative assembly of a state-owned enterprise shall be the basic-level structure through which the enterprise executes democratic management as it is the body through which the employees may exercise their rights to democratic management in accordance with the legal provisions.

第三十五条国有企业职工代表大会是企业实行民主管理的基本形式,是职工行使民主管理权力的机构,依照法律规定行使职权。

The trade union committee of a state-owned enterprise shall be the working body of the employee representative assembly and shall be responsible for the daily affairs of the employee representative assembly and for inspecting and supervising the implementation of resolutions of the employee representative assembly.

国有企业的工会委员会是职工代表大会的工作机构,负责职工代表大会的日常工作,检查、督促职工代表大会决议的执行。

Article 36 The trade union committee of a collective enterprise shall support and organize the employees' participation in democratic management and democratic supervision and shall safeguard the rights of employees to elect and dismiss administrative personnel and to determine important issues relating to operational management.

第三十六条集体企业的工会委员会,应当支持和组织职工参加民主管理和民主监督,维护职工选举和罢免管理人员、决定经营管理的重大问题的权力。

Article 37 The trade union committees of the enterprises and institutions apart from those provided for in Article 35 and Article 36 of this Law shall organize the employees' participation in the democratic management of the enterprises and public institutions through the corresponding methods of the enterprises and public institutions according to the legal provisions.

第三十七条本法第三十五条、第三十六条规定以外的其他企业、事业单位的工会委员会,依照法律规定组织职工采取与企业、事业单位相适应的形式,参与企业、事业单位民主管理。

Article 38 Enterprises and public institutions shall listen to the views of the trade unions when studying the important issues relating to the operational management and development; and the

participation of trade union representatives is necessary in the meetings convened to discuss matters, such as wages, welfare, labor safety and hygiene, and social insurance, which involve the personal rights and interests of the employees.

第三十八条企业、事业单位研究经营管理和发展的重大问题应当听取工会的意见;召开讨论有关工资、福利、劳动安全卫生、社会保险等涉及职工切身利益的会议,必须有工会代表参加。

The enterprises and public institutions shall support the trade unions in carrying out their work pursuant to the law and the trade unions shall support the enterprises and public institutions in exercising the right to operation and management pursuant to the law.

企业、事业单位应当支持工会依法开展工作,工会应当支持企业、事业单位依法行使经营管理权。

Article 39 The election of employee representatives from the board of directors or board of supervisors of an enterprise shall be subject to the relevant provisions of the Company Law.

第三十九条公司的董事会、监事会中职工代表的产生,依照公司法有关规定执行。

Article 40 A basic-level trade union committee convening a meeting or organizing activities for employees shall do so in time outside production or work hours. If it is necessary to occupy production or work hours, prior approval of the enterprise or public institution shall be required.

第四十条基层工会委员会召开会议或者组织职工活动,应当在生产或者工作时间以外进行,需要占用生产或者工作时间的,应当事先征得企业、事业单位的同意。

If a non-full-time trade union committee member of the basic-level trade union uses production or work hours to participate in a union meeting or undertake the trade union work not more than 3 workdays each month, the member's wages shall be issued as usual and other benefits shall not be affected.

基层工会的非专职委员占用生产或者工作时间参加会议或者从事工会工作,每月不超过三个工作日,其工资照发,其他待遇不受影响。

Article 41 The full-time working personnel of the trade union committees of enterprises, public institutions or government organs shall have their wages, awards and bonuses paid by the units to which they belong. With regard to social insurance and other welfare benefits, the same treatment shall be enjoyed by them as that enjoyed by the said units' employees.

第四十一条企业、事业单位、机关工会委员会的专职工作人员的工资、奖励、补贴,由所在单位支付。社会保险和其他福利待遇等,享受本单位职工同等待遇。

Chapter 5 Trade Union Funds and Assets

第五章工会的经费和财产

Article 42 The sources of trade union funds shall be as follows:

第四十二条工会经费的来源:

1) membership dues paid by union members;

(一)工会会员缴纳的会费;

2) monthly allocations of 2% of the total wages of all of its employees paid to a trade union as funds by the enterprise, public institution or government organ which established the said trade union organization;

(二)建立工会组织的企业、事业单位、机关按每月全部职工工资总额的百分之二向工会拨缴的经费;

3) income turned in by the enterprise or public institutions to which the trade union is subordinated;

(三)工会所属的企业、事业单位上缴的收入;

4) people's government subsidies; and

(四)人民政府的补助;

5) other income.

(五)其他收入。

The funds allocated by the enterprise or pubic institution provided for in item 2) of the preceding paragraph shall be paid before tax collection.

前款第二项规定的企业、事业单位拨缴的经费在税前列支。

Trade union funds shall be used primarily to serve the employees and for the trade union activities. Detailed measures on the use of such funds shall be formulated by the All-China Federation of Trade Unions.

工会经费主要用于为职工服务和工会活动。经费使用的具体办法由中华全国总工会制定。

Article 43 If an enterprise or public institution delays or refuses the payment of trade union funds without justified reasons, the basic-level trade union or the trade union at the next higher level may apply to the local people's court for order of payment; in case the enterprise of public institution refuses to execute the order of payment, the trade union may apply to the people's court for enforcement according to law.

第四十三条企业、事业单位无正当理由拖延或者拒不拨缴工会经费,基层工会或者上级工会可以向当地人民法院申请支付令;拒不执行支付令的,工会可以依法申请人民法院强制执行。

Article 44 A trade union shall work out its own budget and final accounts, as well as its own fund inspection and supervisory systems in accordance with the principle of independent accounting.

第四十四条工会应当根据经费独立原则,建立预算、决算和经费审查监督制度。

All levels of trade unions shall establish fund inspection committees.

各级工会建立经费审查委员会。

The fund income and expenditure of trade unions at all levels shall be investigated by the equivalent level fund inspection committees and periodic reports shall be made to the members' general assemblies or representative assemblies and be subject to supervision. A trade union general assembly or representative assembly shall have the right to put forward suggestions on the use of trade union funds.

各级工会经费收支情况应当由同级工会经费审查委员会审查,并且定期向会员大会或者会员代表大会报告,接受监督。工会会员大会或者会员代表大会有权对经费使用情况提出意见。

The use of trade union funds shall be subject to the supervision of the State according to law.

工会经费的使用应当依法接受国家的监督。

Article 45 People's governments at all levels and enterprises, public institutions and government organs shall provide the necessary facilities, venues and other material requirements of trade union organizations handling office matters and arranging union activities.

第四十五条各级人民政府和企业、事业单位、机关应当为工会办公和开展活动,提供必要的设施和活动场所等物质条件。

Article 46 No organization or individual may occupy, misappropriate or arbitrarily allocate a trade union's assets, funds or immovable property allocated by the State for use by the trade union.

第四十六条工会的财产、经费和国家拨给工会使用的不动产,任何组织和个人不得侵占、挪用和任意调拨。

Article 47 The jurisdictional framework of those enterprises and public institutions serving employees to which the trade unions are subordinated shall not be altered arbitrarily.

第四十七条工会所属的为职工服务的企业、事业单位,其隶属关系不得随意改变。

Article 48 Persons retiring from positions with trade unions at the county level or above shall receive the same benefits as that of the persons working for State organs.

第四十八条县级以上各级工会的离休、退休人员的待遇,与国家机关工作人员同等对待。

Chapter VI Legal Responsibilities

第六章法律责任

Article 49 A trade union shall have the right to submit the infringement upon its legal rights and interests violating the provisions of this Law to the people's government or the departments concerned for handling, or to bring a lawsuit before the people's court.

第四十九条工会对违反本法规定侵犯其合法权益的,有权提请人民政府或者有关部门予以处理,或者向人民法院提起诉讼。

Article 50 Those, in violation of the provisions of Article 3, Article 11 of this Law that obstruct the employees from participating in or organizing trade unions according to law or that obstruct the trade unions at the next higher levels from assisting and giving guidance in the establishment of trade unions shall be ordered by the administrative departments of labor to make corrections; those refusing to make corrections shall be submitted by the administrative departments of labor to the people's governments at the level of county or above for handling; those causing serious results by the means of violence or threats and constituting crimes shall be investigated into for criminal responsibilities.

第五十条违反本法第三条、第十一条规定,阻挠职工依法参加和组织工会或者阻挠上级工会帮助、指导职工筹建工会的,由劳动行政部门责令其改正;拒不改正的,由劳动行政部门提请县级以上人民政府处理;以暴力、威胁等手段阻挠造成严重后果,构成犯罪的,依法追究刑事责任。

Article 51 Those, in violation of the provisions of this Law, that make vindictive attacks by transferring the working personnel of trade unions performing their duties according to law from their posts without justified reasons shall be ordered by the administrative departments of labor to make corrections; and shall make compensation if any loss is caused.

第五十一条违反本法规定,对依法履行职责的工会工作人员无正当理由调动工作岗位,进行打击报复的,由劳动行政部门责令改正、恢复原工作;造成损失的,给予赔偿。

Those that insult, defame or make personal injuries to the trade union working personnel performing duties according to law and thus committed crimes shall be investigated into for criminal responsibilities; in case a crime hasn't been constituted, the public security departments shall give punishment according to the regulations on punishment in respect to management of pubic security.

对依法履行职责的工会工作人员进行侮辱、诽谤或者进行人身伤害,构成犯罪的,依法追究刑事责任;尚未构成犯罪的,由公安机关依照治安管理处罚条例的规定处罚。

Article 52 Those, in violation of the provisions of this Law, who is under any of the following circumstances shall be ordered by the administrative departments of labor to resume the employees' work and reissue the remuneration that should be paid during the cancellation of labor contracts, or be ordered to make compensation of two times the annual income of the said employees: 第五十二条违反本法规定,有下列情形之一的,由劳动行政部门责令恢复其工作,并补发被解除劳动合同期间应得的报酬,或者责令给予本人年收入二倍的赔偿:

1) the employees' labor contracts are cancelled because of the employees' participation in trade union activities; or

(一)职工因参加工会活动而被解除劳动合同的;

2) the labor contracts of the trade union working personnel are cancelled because of their performance of the duties provided for by this Law.

(二)工会工作人员因履行本法规定的职责而被解除劳动合同的。

Article 53 Those, in violation of the provisions of this Law, committing any of the following acts shall be ordered to make corrections and be dealt with by the people's governments at the level of county or above according to law:

第五十三条违反本法规定,有下列情形之一的,由县级以上人民政府责令改正,依法处理:

1) hindering the trade union organizations in organizing the employees to exercise the democratic rights through the employee representative assemblies or other forms according to law;

(一)妨碍工会组织职工通过职工代表大会和其他形式依法行使民主权利的;

2) illegally canceling or consolidating the trade union organizations;

(二)非法撤销、合并工会组织的;

3) hindering the trade unions from participating in the investigation and handlings of the job-related accidents resulting in fatality or personal injuries of the employees and other infringement upon the legal rights and interests of the employees; and

(三)妨碍工会参加职工因工伤亡事故以及其他侵犯职工合法权益问题的调查处理的;

4) refusing to make equal negotiation without justified reasons.

(四)无正当理由拒绝进行平等协商的。

Article 54 For those, in violation of the provisions of Article 46 of this Law, occupying the trade union funds and refusing to return, the trade unions may bring lawsuits before the people's courts, request the return of the funds and compensation for losses.

第五十四条违反本法第四十六条规定,侵占工会经费和财产拒不返还的,工会可以向人民法院提起诉讼,要求返还,并赔偿损失。

Article 55 The working personnel, in violation of the provisions of this Law, damaging the rights and interests of the employees or trade unions shall be ordered by the equivalent level trade unions or the trade unions at the next higher levels to make corrections or be given punishment; those under serious circumstances shall be dismissed according to the Constitution of the All-China Federation of Trade Unions; those causing losses shall bear the responsibilities for compensation; and those constituting crimes shall be investigated into for criminal responsibilities.

第五十五条工会工作人员违反本法规定,损害职工或者工会权益的,由同级工会或者上级工会责令改正,或者予以处分;情节严重的,依照《中国工会章程》予以罢免;造成损失的,应当承担赔偿责任;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

Chapter VII Supplementary Provisions

第七章附则

Article 56 The specific measures for the implementation of this Law of the trade unions of state organs shall be formulated by the All-China Federation of Trade Unions together with the relevant state organs.

第五十六条中华全国总工会会同有关国家机关制定机关工会实施本法的具体办法。

Article 57 This Law shall enter into force as of the date of promulgation. The Trade Union Law of the People's Republic of China, issued on June 29, 1950 by the People's Central Government, shall be annulled simultaneously.

第五十七条本法自公布之日起施行。1950年6月29日中央人民政府颁布的《中华人民共和国工会法》同时废止。

最新水产品加工细则[2]

附件12: 水产加工品生产许可证审查细则 实施食品生产许可证管理的水产加工品是指以鲜、冻水产品为原料加工制成的产品。水产加工品共分为3个申证单元,即干制水产品、盐渍水产品和鱼糜制品。 在生产许可证上应当注明产品名称及申证单元,生产许可证有效期为3年,其产品类别编号为:2201。 干制水产品生产许可证审查细则 一、发证产品范围 实施生产许可证管理的干制水产品是以鲜、冻动物性水产品、海水藻类为原料经相应工艺加工制成的产品。主要包括干海参、烤鱼片、调味鱼干、虾米、虾皮、烤虾、虾片、干贝、鱿鱼丝、鱿鱼干、干燥裙带菜叶、干海带、紫菜等。 二、基本生产流程及关键控制环节 (一)基本生产流程。 1.干海参、虾米、虾皮、干贝、鱿鱼干、干裙带菜叶、干海带、紫菜 原料预处理→干燥→包装 2.烤鱼片、调味鱼干、鱿鱼丝、烤虾 原料预处理→漂洗→调味→干燥→烘烤→成型→包装 3.虾片 原料清洗→制虾汁→合料→制卷→切片→烘干→筛选→包装 (二)关键控制环节。 1.干海参、虾米、虾皮、干贝、鱿鱼干、干裙带菜、干海带、紫菜 原料预处理、干燥 2.烤鱼片、调味鱼干、鱿鱼丝、烤虾 调味、烘烤 3.虾片 制虾汁、烘干

(三)容易出现的质量安全问题。 1.在烤鱼片加工过程中人为添加淀粉。 2.海藻类产品无机砷超标。 3.干制水产品水分、盐分超标。 4.即食水产品微生物超标。 5.超限量、超范围使用食品添加剂。 三、必备的生产资源 (一)生产场所。 干制水产品的生产企业应具备原辅材料及包装材料库房、原辅材料处理车间、加工车间、包装车间、成品库房等生产场所。根据原料要求设置原料冷库及半成品冷库。 (二)必备的生产设备。 1.干海参、虾米、虾皮、干贝、鱿鱼干、干裙带菜叶、紫菜、干海带:原料处理设备、干燥设备、包装设备、 2.烤鱼片、调味鱼干、鱿鱼丝、烤虾:原料处理设备、漂洗设备、调味设备、烘干设备、烘烤设备、包装设备。 3.虾片:虾汁制备设备、合料设备、制卷设备、切片设备、烘干设备、筛选设备、包装设备。 分装企业具备自动或半自动包装设备即可。 四、产品相关标准 SC/T3206-2000《干海参(刺参)》;GB2672-2005《食品中污染物限量》;GB10144-2005《动物性水产干制品卫生标准》、GB19643-2005《藻类制品卫生标准》;SC/T3302-2000《烤鱼片》;SC/T3203-2001《调味鱼干》;SC/T3304-2001《鱿鱼丝》;SC/T3208-2001《鱿鱼干》;SC/T3204-2000《虾米》;SC/T3205-2000《虾皮》;SC/T3305-2003《烤虾》;SC/T3901-2000《虾片》;SC/T3207-2000《干贝》; SC/T3213-2002《干裙带菜叶》;SC/T3202-1996《干海带》;SC/T3201-1981《小饼紫菜》;备案有效的企业标准。 五、原辅材料的有关要求 干制水产品所选用的鱼、虾、贝类、头足类、海藻类水产品原料应新鲜、无异味、无腐败现象,且符合相应国家标准、行业标准的规

工会基础知识试题1

工会基础知识试题(1) 客观题答题卡: 考试时间120分钟,总分200分,得分: 一、单选题(共40题,每题1分,共40分) 1.我国的劳动保护方针是()。 A、安全第一,预防为主 B、领导重视,奖惩分明 C、安全第一,奖惩分明 D、领导重视,预防为主 2.女职工较多的企业、事业单位、机关,可以建立工会女职工委员会,在()领导下开展工作。 A、上级地方工会 B、同级工会 C、全国总工会 D、地方产业工会 3. 工会会员()制定或者修改《中国工会章程》,章程不得与宪法和法律相抵触。 A、代表大会 B、全国代表大会 C、全体代表 D、全国大会 4. 从中华全国总工会和地方各级总工会来说,主要应建立和完善(),作为宏观维护的主要途径和手段。 A、立法机制 B、立法参与机制和沟通协调机制 C、协调机制 D、立法和协调制度 5. 国家保护工会的()不受侵犯。 A、利益 B、合法权益 C、组织 D、制度 6.企业签订集体合同后须报劳动行政部门审查登记。劳动行政部门自接到企业上报的集体合同文本之日起()日内未提出异议,集体合同即行生效。A、30 B、60 C、90 D、15 7. 企业工会对本单位特聘煤矿安全群众监督员的教育培训时间,每年不得少于()学时。 A、36 B、40 C、48 D、60 8. 中国工会以宪法为根本活动准则,按照《中华人民共和国工会法》和(),独立自主地开展工作,依法行使权利和履行义务。 A、《中华人民共和国宪法》 B、《中华人民共和国劳动法》 C、《中国工会章程》 D、《中华人民共和国民法通则》 9.《中国工会章程(修正案)》的通过和实施,对于更好发挥工会组织职工、引导职工、服务职工和维护职工()的作用,具有十分重要的意义。 A、人生安全 B、个人利益 C、合法权益 D、基本权利 10.我国《劳动合同法》规定的区域性集体合同,其“区域” 是指()。 A、市级以下区域内 B、县级以下区域内 C、省级以下区域内 D、乡镇区域内 11.工会的权利不是行政权、不是司法权,而是民主意义上、社会意义上法定的()和监督权。 A、参与权 B、保障权 C、行使权 D、建议权 12.实施党纪处分,应当按照规定程序经党组织集体讨论决定,不允许任何个人或者少数人决定和批准。上级党组织对违犯党纪的党组织和党员作出的处理决定,下级党组织必须执行。以上表述概括的是下列那一项原则。() A、党员在党纪面前人人平等原则 B、实事求是原则 C、党要管党、从严治党原则 D、民主集中制原则 13.工会的()、经费和国家拨给()的不动产,仁和组织和个人不得()。 A、财产工会使用侵犯、挪用和任意划拨 B、动产工会所有侵占、挪用和任意调拨 C、财产工会使用挪用、侵占和任意划拨 D、财产工会使用侵占、挪用和任意调拨 14.职工民主管理是职工依照()和法律有关规定,通过一定的组织形式,参加企(事)业管理,行使民主权利的活动。 A、《劳动法》 B、《宪法》 C、《合同法》 D、《中国工会章程》 15.因所在企业终止或者所在事业单位、机关被撤销,工会组织相应撤销的,其会员的会籍()。 A、应当继续保留 B、可以继续保留 C、不再继续保留 D、不得继续保留 16.尚未建立工会的用人单位,集体合同由()指导劳动者推举的代表与用人单位订立。 A、劳动行政部门 B、企业党委 C、上级工会 D、劳动关系三方协调委员会

水产加工品生产许可证审查细则

水产加工品生产许可证审查细则 实施食品生产许可证管理的水产加工品是指以新鲜水产品为原料加工制成的产品。水产加工品共分为3个申证单元,即干制水产品、盐渍水产品和鱼糜制品。 在生产许可证上应当注明产品名称及申证单元,生产许可证有效期为3年,其产品类别编号为:2201。 干制水产品生产许可证审查细则 一、发证产品范围 实施生产许可证管理的干制水产品是以鲜、冻动物性水产品、海水藻类为原料经相应工艺加工制成的产品。主要包括干海参、烤鱼片、调味鱼干、虾米、虾皮、烤虾、虾片、干贝、鱿鱼丝、鱿鱼干、干燥裙带菜叶、干海带、紫菜等。 二、基本生产流程及关键控制环节 (一)基本生产流程。 1.干海参、虾米、虾皮、干贝、鱿鱼干、干裙带菜叶、干海带、紫菜 原料预处理→干燥→包装 2.烤鱼片、调味鱼干、鱿鱼丝、烤虾 原料预处理→漂洗→调味→干燥→烘烤→成型→包装 3.虾片 原料清洗→制虾汁→合料→制卷→切片→烘干→筛选→包装 (二)关键控制环节。 1.干海参、虾米、虾皮、干贝、鱿鱼干、干裙带菜、干海带、紫菜 原料预处理、干燥

2.烤鱼片、调味鱼干、鱿鱼丝、烤虾 调味、烘烤 3.虾片 制虾汁、烘干 (三)容易出现的质量安全问题。 1.在烤鱼片加工过程中人为添加淀粉。 2.海藻类产品无机砷超标。 3.干制水产品水分、盐分超标。 4.即食水产品微生物超标。 5.超限量、超范围使用食品添加剂。 三、必备的生产资源 (一)生产场所。 干制水产品的生产企业应具备原辅材料及包装材料库房、原辅材料处理车间、加工车间、包装车间、成品库房等生产场所。根据原料要求设置原料冷库及半成品冷库。 (二)必备的生产设备。 1.干海参、虾米、虾皮、干贝、鱿鱼干、干裙带菜叶、紫菜、干海带:原料处理设备、干燥设备、包装设备、 2.烤鱼片、调味鱼干、鱿鱼丝、烤虾:原料处理设备、漂洗设备、调味设备、烘干设备、烘烤设备、包装设备。 3.虾片:虾汁制备设备、合料设备、制卷设备、切片设备、烘干设备、筛选设备、包装设备。

中国工会章程知识 试题

精心整理 《中国工会章程》知识试题 一、填空题(每0.5空分,共55分) 1、〈〈中国工会章程〉〉(修正案)于2008年10月21日在中国工会第十五次全国代表大会通过,于2008年10月21日起生效。 2、中国工会是中国共产党领导的职工自愿结合的工人阶级群众组织,是党联系群众的桥梁和 纽带 3 4 5 6 7 或者 仰、 8 (三) (四)在、疗休养事业、生活救助、法律服务、就业服务等优惠待遇;享受工会给予的各种奖励。(六)在工会会议和工会报刊上,参加关于工会工作和职工关心问题的讨论。 9、会员组织关系随劳动(工作)关系变动,凭会员证接转。 10、工会各级委员会,实行集体领导和分工负责相结合的制度。凡属重大问题由委员会民主讨论,作出决定。

11、中国工实行产业和地方相结合的原则。 12、上级工会可以派员帮助和指导用人单位的职工组建工会。 13、成立或者撤消工会组织,必须经会员大会或会员代表大会通过,并报上一级工会批准。 14、中国工会全国代表大会,每五年举行一次,由中华全国总工会执行委员会召集。 15、中国工会全国代表大会的职权之一是选举中华全国总工会执行委员会和经费审查委员会。 16、中华全国总工会执行委员会全体会议闭会期间,由主席团行使执行委员会的职权。 17原则组 18 19和行政村 20 21 22 23 24 25 26、工会干部要努力做到:坚持原则,不谋私利,热心为职工说话办事,依法维护职工的合法权益。 27、各级工会组织建立和健全干部培训制度。办好工会干部院校和各种培训班。 28、县和县以上工会设立工会干部权益保障金,保障工会干部依法履行职责。 29、工会经费的来源之一是会员缴纳的会费。

工会法》知识答卷试题

《工会法》知识答卷试题部门工会姓名分数 答卷说明:1、此次知识答卷活动以部门工会为单位组织,参加人员为全体工会会员。 2、交卷截止时间为2010年5月9日上午,以部门工会为单位收齐后交校工会,并附带答卷人员名单。凡参加答卷者均有纪念奖。 3、试题共40道,请把正确答案填在空格内,不用另附答题纸。 一、填空题 1、工会的性质是职工自愿结合的工人阶级的群众组织 2、中华全国总工会及其各工会组织的职能是维护职工的合法权益 3、任何组织和个人不得阻挠和限制职工依法参加和组织工会。 4、工会的基本职责是维护职工合法权益。 5、工会在维护全国人民总利益的同时,代表维护职工的合法权益。 6、工会必须密切联系职工,听取和反映职工的意见和要求,关心职工的生活,帮助职工解决困难,全心全意为职工服务。 7、基层工会委员会每届任期三年或者五年。各级地方总工会委员会和产业工会委员会每届任期五年。 8、企业、事业单位研究经营、管理和发展的重大问题应当听取工会的意见;召开讨论有关工资、福利、劳动安全卫生、社会保险等涉及职工切身利益的会议,必须有工会代表参加。 9、工会协助企业、事业单位、机关办好职工集体福利事业,做好工资、劳动安全卫生和社会保险工作。 10、国家机关在组织起草或者修改直接涉及职工自身利益的法律、法规、规章时,应当听取工会的意见. 11、国有企业、集体企业以外的其它企业、事业单位的工会委员会,依照法律规定组织职工采取于企业、事业单位相适应的形式,参与企业、事业单位民主管理。

12、工会经费的来源是会费;经费;收入;补助。 13、工会经费主要用于为职工服务和工会活动。 14、第一部《中华人民共和国工会法》是1950年6月29日由中央人民政府颁布的。 15、《中华人民共和国工会法》第一次修订是1992年4月3日。全国人民代表大会常务委员会《关于修改〈中华人民共和国工会法〉的决定》于2001年10月27日第九届全国人民代表大会常务委员会第24次会议通过并公布施行。 二、单项选择题 1、新修正的《中华人民共和国工会法》的立法宗旨之一是A。 A、确定工会的权力和义务 B、保障职工的合法权益 C、全心全意为职工服务 D、完善《中国工会章程》 2、我国工会的性质是C。 A、工人阶级的先锋队组织 B、所有劳动群众参加的群众 组织C、职工自愿结合的工人阶级的群众组织D、体力劳 动者自愿结合的群众性组织 3、中华全国总工会及其各工会组织应当代表C的利益。 A、劳动群众 B、知识分子 C、职工 D、广大工人及 农民 4、工会的活动准则之一是C。 A、“一个中心,两个基本点” B、全心全意为人民服务 C、独立、自主、互相尊重、互不干涉内部事务 D、动员 和组织职工积极参加经济建设 5、工会的基本职责是D。 A、维护党的利益 B、维护全体劳动人民的利益 C、维护全体公民的利益 D、维护职工的合法利益 6、工会组织职工参与本单位的民主决策、民主管理和民主监督的形式C。

其他水产加工品生产许可证审查细则

其他水产加工品生产许可证审查细则 一、发证产品范围及申证单元实施食品生产许可证管理的其他水产加工品是指除干制水产品、盐渍水产品、鱼糜制品以外的所有以水生动植物为主要原料加工而成的产品。申证单元分为 5 个:水产调味品、水生动物油脂及制品、风味鱼制品、生食水产品、水产深加工品。 水产调味品是指以鱼类、虾类、蟹类、贝类、藻类等水生动植物为原料,经盐渍、发酵(或不发酵)等工艺加工制成的产品。水生动物油脂及制品是指以海洋动物为原料经相应工艺加工制成的油脂或油脂制品。风味鱼制品是指以鱼类、头足类等水生动物为原料,经相应工艺加工制成的产品。生食水产品是指以鲜活的水生动植物为原料,采用食盐盐渍、酒醋浸泡或其他工艺加工制成的可直接食用的水产品。水产深加工品是指以水生动植物或水生动物的副产品为原料,经特殊工艺加工制成的产品。 在生产许可证上应当注明产品及单元名称, 即其他水产加工品(水产调味品、水生动物油脂及制品、风味鱼制品、生食水产品、水产深加工品)。生产许可证有效期为 3 年,其产品类别编号为:2202。 二、基本生产流程及关键控制环节 (一)基本生产流程。 1.水产调味品的基本生产流程 原料处理一盐渍一发酵(或不发酵)一调配(或不调配)一灌装一杀菌(或不杀菌)-包装 2.水生动物油脂及制品的基本生产流程。 原料处理一提油(蒸煮、水解等)一压榨(过滤)一离心一精制(或不精制)—包装 3.风味鱼制品的基本生产流程。 原料处理一盐渍(或浸渍、调味)一干燥(或沥干)一调理(调味、烟熏、糟制、油炸等)一杀菌(或不杀菌)一包装 鱼(蟹)松:原料处理—熟化—脱水—搓松—调味—炒松—包装 4.生食水产品的基本生产流程。 腌制品:原料处理f盐渍(或浸渍)f清洗沥干f调味腌制f包装 非腌制品:原料处理一切割一包装 5.水产深加工品的基本生产流程。 (1)水生动植物干粉:原料处理f干燥f粉碎f复配(或不复配)f成形(装胶囊、造粒、压片)f杀菌(或不杀菌)f包装 (2)水生动植物提取物:原料处理f提取f分离f调配f喷粉(或不喷粉)f 包装f杀菌 (3)其他水产品:原料f清洗f熟制f冷却f灭菌f包装

中国工会章程知识试题

实行 集体领导 和 分工负责 相结合的制度。 凡属重大问题由 委员 会 民主讨论,作出决定。 11 、中国工实行 产业 和 地方 相结合的原则。 中国工会章程》知识 试题 、填空题(每 0.5 空分 ,共 55 分) 1 、〈〈中国工会章程〉〉(修正案)于 2008 年 10 月 21 日在中国工会第 十五 次全国代 表大会通过,于 2008 年 10 月 21 日起生效。 2、 中国工会是 中国共产党 领导的 职工 自愿结合的 工人阶级 群众组织 , 是 党 联系 群众 的 桥梁 和 纽带 ,是国家政权的 重要社会支柱 ,是 会员 和 职工 利益的代表。 建设。 3、 4、 5、 6、 7 、 工人阶级是我国的 领导 阶级,是 先进生产力 和 生产关系 的代表。 中国工会的基本职责是 维护职工合法权益 。 中国工会动员和 组织 职工积极参加建设和改革,努力促进经济、 政治、文化和社会 中国工会实行 产业 和 地方 相结合的组织领导原则, 坚持民主集中 制。 凡在中国境内的企业、事业单位、机关和 其他社会组织 中,以工资收入为主要生活 来源或者 与用人单位建立劳动关系 的 体力 劳动者和 脑力 劳动者,不分民族、 种族、性别、 职业、宗教信仰、 教育程度 ,承认 工会章程 ,都可以加入工会为会员。 8 、会员享有以下权利: (一)选举权、被选举权和 表决权 权。 二)对 工会工作 进行督促,提出意见和 建议 ,要求 撤换 或者 罢免 不称职的工会工作 人员。(三)对国家和社会生活问题及 本单位工作 提出批评与建设,要求 工会组织 向有关方 面如实反映。(四)在 合法权益 受到侵犯时,要求 工会 给予保护。(五)享受工会举办的文 化、教育、 体育 、旅游 、疗休养事业、 生活救助、法律服务、就业服务 等优惠待遇;享受工 会给予的各种 奖励 。(六)在工会会议和 工会报刊 上,参加关于 工会工作 和 职工 关心问 题的讨论。 9、会员组织关系随 劳动(工作) 关系变动,凭 会员证 接转。 10 、工会各级委员会,

工会法试题

工会法试题 《工会法》知识竞赛试题 一、选择题: 1、现行《中华人民共和国工会法》是自()年()月()日第()届全国人民代表大会通过后开始实施的。(B) A、199243,七 B、20011027,九 C、199243,九 D、20011027,七 2、工会是职工()的工人阶级的群众组织。 (A) A、自愿结合 B、自愿组建 C、依法成立 D、依法组建 3、维护职工合法权益是工会的()。工会在维护全国人民总体利益的同时,代表和维护职工的合法权益。(A) A、基本职责 B、基本职能 C、基本权利 D、基本义务 4、各级工会委员会由会员大会或者会员代表大会民主选举产生。()的近亲属不得作为本企业基层工会委员会成员的人选。(D) A、工会主席 B、企业上级主管部门 C、工会专职工作人员 D、企业主要负责人 5、工会的权利不是行政权、不是司法权,而是民主意义上、社会意义上法定的()和()。 (C) A、决策权,管理权 B、管理权,监督权 C、参与权,监督权 D、监督权,决策权 6、下列关于工会组织撤销、合并的正确说法是:()(A) A、基层工会因所在企业终止而相应撤销 B、企业主管部门有权撤销企业工会

C、企业负责人有权将企业工会与其他内设部门合并 D、工会主席有权决定基层工会的撤销 7、工会基层委员会的每届任期为()。(B) A、三至五年 B、三年或者五年 C、三年以下 D、五年以上 8、工会各级组织按照()原则建立。(D) A、独立自主 B、宪法 C、平等 D、民主集中制 9、违反《工会法》规定,以()等手段阻挠职工依法参加和组织工会或者阻挠上级工会帮助、指导职工筹建工会造成严重后果,构成犯罪的,依法追究刑事责任。(D) A、欺诈、恐吓 B、威逼、利诱 C、威胁、诈骗 D、暴力、威胁 10、工会会员()制定或者修改《中国工会章程》,章程不得与宪法和法律相抵触。 (B) A、代表大会 B、全国代表大会 C、全体代表 D、全国大会 11、各级人民政府和企业、事业单位、机关()为工会办公和开展活动,()必要的设施和活动场所等物质条件。 A、应当,供给 B、必须,提供 C、可以,提供 D、应当,提供 (D) 12、违反《工会法》规定,对依法履行职责的工会工作人员(),进行打击报复的,由劳动行政部门责令改正、恢复原工作;造成损失的,给予赔偿。 (B) A、无正当理由解除劳动合同 B、无正当理由调动工作岗位 C、因工作需要调动工作岗位 D、据本人要求调动工作岗位 13、非专职主席、副主席或者委员自任职之日起,其尚未履行的劳动合同期限短于任期的,劳动合同期限()至()。但是,任职期间个人严重过失或者达到法定退休年龄的除外。(A)

22食品质量安全市场准入审查细则汇编-水产制品

食品质量安全市场准入审查细则汇编 二十二、水产制品 细则54:干制水产品生产许可证审查细则 (2) 《水产加工品生产许可证审查细则》修改单(第1号) (6) 《干制水产品生产许可证审查细则》修改单(第1号) (6) 细则55:盐渍水产品生产许可证审查细则 (7) 《盐渍水产品生产许可证审查细则》修改单(第1号) (10) 细则56:鱼糜制品生产许可证审查细则 (11) 《鱼糜制品生产许可证审查细则》修改单(第1号) (14) 细则57:其他水产加工品生产许可证审查细则(2006版).. 16

二十二、水产制品 细则54:干制水产品生产许可证审查细则 一、发证产品范围 实施生产许可证管理的干制水产品是以新鲜的鱼、虾、贝类、头足类、海藻类等水产品为原料经相应工艺加工制成的产品。主要包括干海参、烤鱼片、调味鱼干、虾米、虾皮、烤虾、虾片、干贝、鱿鱼丝、鱿鱼干、干燥裙带菜叶、干海带、紫菜等。 二、基本生产流程及关键控制环节 (一)基本生产流程。 1.干海参、虾米、虾皮、干贝、鱿鱼干、干裙带菜叶、干海带、紫菜 原料预处理→ 干燥→ 包装 2.烤鱼片、调味鱼干、鱿鱼丝、烤虾 原料预处理→ 漂洗→ 调味→ 干燥→ 烘烤→ 成型→ 包装 3.虾片 原料清洗→ 制虾汁→ 合料→ 制卷→ 切片→ 烘干→ 筛选→ 包装 (二)关键控制环节。 1.干海参、虾米、虾皮、干贝、鱿鱼干、干裙带菜、干海带、紫菜 原料预处理、干燥 2.烤鱼片、调味鱼干、鱿鱼丝、烤虾 调味、烘烤 3.虾片

制虾汁、烘干 (三)容易出现的质量安全问题。 1.在烤鱼片加工过程中人为添加淀粉。 2.海藻类产品无机砷超标。 3.干制水产品水分、盐分超标。 4.即食水产品微生物超标。 5.超限量、超范围使用食品添加剂。 三、必备的生产资源 (一)生产场所。 干制水产品的生产企业应具备原辅材料及包装材料库房、原辅材料处理车间、加工车间、包装车间、成品库房等生产场所。根据原料要求设置原料冷库及半成品冷库。 (二)必备的生产设备。 1.干海参、虾米、虾皮、干贝、鱿鱼干、干裙带菜叶、紫菜、干海带:原料处理设备、干燥设备、包装设备、 2.烤鱼片、调味鱼干、鱿鱼丝、烤虾:原料处理设备、漂洗设备、调味设备、烘干设备、烘烤设备、包装设备。 3.虾片:虾汁制备设备、合料设备、制卷设备、切片设备、烘干设备、筛选设备、包装设备。 分装企业具备自动或半自动包装设备即可。 四、产品相关标准 SC/T3206-2000《干海参(刺参)》;GB16328-1996《烤鱼片卫生标准》;SC/T3302-2000《烤鱼片》;SC/T3203-2001《调味鱼干》;SC/T3304-2001《鱿鱼丝》;SC/T3208-2001《鱿鱼干》;SC/T3204-2000《虾米》;SC/T3205-2000《虾皮》;SC/T3305-2003《烤虾》;SC/T3901-2000《虾片》;SC/T3207-2000《干贝》;

《工会法》知识竞赛试题及答案

《工会法》知识竞赛试题及答案 1全国人民代表大会常务委员会《关于修改 <中华人民共和国工会法 >的决定》 自(B )起施行。 A 、1992年4月3日 B2001年10月27日 C 、1950年6月28日 D 、1995年1月1日 2、工会是职工(A )的工人阶级的群众组织。 A 自愿结合 B 、自愿组建 C 、依法成立 D 、依法组建 3、在中国境内的企业、事业单位、机关中以工资收入为主要生活来源的体力劳 动者和脑力劳动者,不分民族、种族、性别、职业、宗教信仰、教育程度,都有( 工会的权利。(D )不得阻挠和限制。 A 、依法组织,任何组织 B 、依法参加,任何个人 C 、依法组建,任何组织和个人 D 、依法参加和组织,任何组织和个人 4、各级工会经费收支情况应当由 大会或者会员代表大会报告,(C )。 用情况提出意见。 A 、本级工会,接受审计 C 、同级工会,接受监督 5、县级以上各级人民政府制定国民经济和社会发展计划,对涉及职工利益的 7、各级工会委员会由会员大会或者会员代表大会民主选举产生。( D )的近亲 属不得作为本企业基层工会委员会成员的人选。 A 、工会主席 B 、企业上级主管部门 C 、工会专职工作人员 D 、企业主要负责人 &《工会法》规定在社会主义市场经济条件下,工会协调劳动关系,维护职工 权益的两个基本机制是(C )。 A 、劳动合同制度、集体合同制度 B 、劳动合同制度、职工代表大会制度 C 、平等协商和集体合同制度、职工代表大会制度。 D 、集体合同制度、职 工培训制度 9、 工会的权利不是行政权、不是司法权,而是民主意义上、社会意义上法定的 (。和(C )。 A 、决策权,管理权 B 、管理权,监督权 C 、参与权,监督权 D 、监督权,决策权 10、 工会会员大会或者会员代表大会有权(A )其所选举的代表或者工会委员会 组成人员。 (C )经费审查委员会审查,并且定期向会员 工会会员大会或者会员代表大会有权对经费使 B 、同级工会,接受调查 D 、上级工会,接受监督 (C ),应当听取(C )的意见。 A 、重大问题,上级工会 C 、重大问题,同级工会 6、维护职工合法权益是工会的( 代表和维护职工的合法权益。 B 、重要问题,同级工会 D 、重大问题,各级工会 A )。工会在维护全国人民总体利益的同时, A 、基本职责 B 、基本职能 C 、基本权利 D 、基本义务 A 、撤换或者罢免 C 、罢免或者解除 B 、撤换或者处分 D 、处罚或者开除

中华人民共和国工会法

中华人民共和国工会法 第一章总则 第一条为保障工会在国家政治、经济和社会日子中的地位,确定工会的权利与义务,发挥工会在社会主义现代化建设事业中的作用,依照宪法,制定本法。 第二条工会是职工自愿结合的工人阶级的群众组织。 第三条在中国境内的企业、事业单位、机关中以工资收入为要紧日子来源的体力劳动者和脑力劳动者,别分民族、种族、性别、职业、宗教信仰、教育程度,都有依法参加和组织工会的权利。 第四条工会必须遵守和维护宪法,以宪法为全然的活动准则,根据工会章程独立自主地开展工作。 工会会员全国代表大会制定或者修改《中国工会章程》,章程别得与宪法和法律相抵触。国家爱护工会的合法权益别受侵犯。 第五条工会组织和教育职工根据宪法和法律的规定行使民主权利,发挥国家主人翁的作用,经过各种途径和形式,参与治理国家事务,治理经济和文化事业,治理社会事务;协助人民政府开展工作,维护工人阶级领导的、以工农联盟为基础的人民民主专政的社会主义国家政权。 第六条工会在维护全国人民总体利益的并且,维护职工的合法权益。 工会必须紧密联系职工,听取和反映职工的意见和要求,关怀职工的日子,帮助职工解决困难,全心全意为职工服务。 第七条全民所有制和集体所有制企业事业单位的工会,组织职工根据法律规定参加本单位的民主治理和民主监督。 第八条工会动员和教育职工以主人翁态度对待劳动,保护国家和企业的财产,遵守劳动纪律,发动和组织职工努力完成生产任务和工作任务。 工会组织职工开展社会主义劳动比赛,开展群众性的合理化建议、技术革新和技术协作的活动,提高劳动生产率和经济效益,进展社会生产力。 第九条工会对职工进行爱国主义、集体主义、社会主义教育,民主、法制、纪律教育,以及科 学、文化、技术教育,提高职工的思想、道德和科学、文化、技术、业务素养,使职工成为有理 想、有道德、有文化、有纪律的劳动者。 第十条中华全国总工会依照独立、平等、互相尊重、互别干涉内部事务的原则,加强同各国工会组织的友好合作关系。 返回 第二章工会组织 第十一条工会各级组织按照民主集中制原则建立。 各级工会委员会由会员大会或者会员代表大会民主选举产生。 各级工会委员会向同级会员大会或者会员代表大会负责并报告工作,同意其监督。 工会会员大会或者会员代表大会有权撤换或者罢免其所选举的代表或者工会委员会组成人员。 上级工会组织领导下级工会组织。 第十二条企业、事业单位、机关有会员二十五人以上的,能够建立基层工会委员会;会员别脚二十五人的,选举组织员一人,组织会员开展活动。 县级以上地点建立地点各级总工会。

工会法试题及答案

工会法试题及答案 1. 全国人民代表大会常务委员会《关于修改I中华人民共和国工会法A的决定》自()起施行。 A、1992 年4 月3 日[B]2001 年10 月27 日 C、1950年6月28日D 1995年1月1日 2. 工会是职工()的工人阶级的群众组织。 [A]自愿结合B、自愿组建C、依法成立D依法组建 3. 在中国境内的企业、事业单位、机关中以工资收入为主要生活来源的体力劳动者和脑力劳动者, 不分民族、种族、性别、职业、宗教信仰、教育程度,都有()工会的权利。()不得阻挠和限制。 A、依法组织,任何组织 B、依法参加,任何个人 C、依法组建,任何组织和个人[D]依法参加和组织,任何组织和个人 4. 各级工会经费收支情况应当由()经费审查委员会审查,并且定期向会员大会或者会员代表大会报告,()。工会会员大会或者会员代表大会有权对经费使用情况提出意见。 A、本级工会,接受审计 B、同级工会,接受调查 [C]同级工会,接受监督D上级工会,接受监督 5. 县级以上各级人民政府制定国民经济和社会发展计划,对涉及职工利益的(),应当听取()的意见。 A、重大问题,上级工会 B、重要问题,同级工会 [C]重大问题,同级工会D重大问题,各级工会 6. 维护职工合法权益是工会的()。工会在维护全国人民总体利益的同时,代表和维护职工的合法权益。 [A]基本职责B、基本职能C、基本权利D基本义务 7. 各级工会委员会由会员大会或者会员代表大会民主选举产生。()的近亲属不得作为本企业基层工会委员会成员的人选。 A、工会主席 B、企业上级主管部门 C、工会专职工作人员[D]企业主要负责人 8. 《工会法》规定在社会主义市场经济条件下,工会协调劳动关系,维护职工权益的两个基本机制是()。 A、劳动合同制度、集体合同制度 B、劳动合同制度、职工代表大会制度 [C]平等协商和集体合同制度、职工代表大会制度。D集体合同制度、职工培训制度 9. 工会的权利不是行政权、不是司法权,而是民主意义上、社会意义上法定的()和()。 A、决策权,管理权 B、管理权,监督权 [C]参与权,监督权D监督权,决策权 10. 工会会员大会或者会员代表大会有权()其所选举的代表或者工会委员会组成人员。 [A]撤换或者罢免B、撤换或者处分 C、罢免或者解除D处罚或者开除 11. 工会主席、副主席()时,不得随意调动其工作。因工作需要调动时,应当征得本级工会委员会和上一级工会的()。 A、任期未到,批准 B、任期未到,同意 C、任期未满,批准[D]任期未满,同意 12. 工会会员()制定或者修改《中国工会章程》,章程不得与宪法和法律相抵触。 A、代表大会[B]全国代表大会C、全体代表D全国大会 13. 各级人民政府和企业、事业单位、机关()为工会办公和开展活动,()必要的设施和活动场所等物质条件。 A、应当,供给B必须,提供C可以,提供[D]应当,提供

完整版中国工会章程知识竞赛试题答案

《中国工会章程》知识竞赛试题及答案 一、填空题(每个空格0.5分) 1.《中国工会章程》(修正案)于2013年(10)月( 22 )日在中国工会第十六次全国代表大会通过,于2013年(10)月( 22 )日起生效。 2.中国工会是中国(共产党)领导的职工(自愿结合)的工人阶级群众组织, 是党联系群众的(桥梁)和(纽带),是国家政权的重要社会(支柱),是会员和职工(利益)的代表。 3.工人阶级是我国的(领导)阶级,是先进(生产力)和(生产关系)的代表, 是改革开放和社会主义现代化建设的(主力军),是维护(社会安定)的强大而集中的(社会力量)。 4.中国工会的基本职责是(维护)职工(合法)权益。 5.中国工会动员和组织职工积极参加(建设)和(改革),努力促进经济、政治、文化、(社会)和(生态文明)建设。 6.中国工会实行(产业)和(地方)相结合的(组织)领导原则,坚持民主(集中制)。 7.凡在中国境内的企业、事业单位、机关和(其他)社会组织中,以(工资) 收入为主要生活来源或者与用人单位建立劳动关系的(体力)劳动者和(脑力)劳动者,不分民族、种族、性别、职业、宗教信仰、教育程度,承认(工会章程),都可以加入(工会)为会员。 8.会员享有以下权利:(一)(选举权)、(被选举权)和(表决权)。(二)对工 会工作进行监督,提出(意见)和(建议),要求(撤换)或者(罢免)不称职的工会工作人员。(三)对(国家)和(社会)生活问题及本单位工作提出(批评)与(建议),要求工会组织向有关方面如实反映。(四)在合法权益受到(侵犯)时,要求工会给予(保护)。(五)工会(提供的)文化、教育、体育、旅游、(疗休养)事业、生活救助、法律服务、就业服务等(优惠)待遇;工会给予的各种奖励。(六)在工会(会议)和工会(媒体)上,参加关于工会工作和职工(关心)问题的讨论。. 9.会员组织关系随劳动(工作)关系变动,凭(会员证明)接转。 10.工会各级委员会,实行(集体)领导和(分工)负责相结合的制度。凡属(重

2020年工会法知识竞赛试卷及答案

2020年工会法知识竞赛试卷及答案 一、填空题() 1、在中国境内的企业、事业单位、机关中以工资收入为主要生活来源的体力劳动者和脑力劳动者,不分民族、种族、性别、职业、宗教信仰、教育程度,都有()工会的权利。()不得阻挠和限制。 A、依法组织,任何组织 B、依法参加,任何个人 C、依法组建,任何组织和个人 D、依法参加和组织,任何组织和个人 2、维护职工合法权益是工会的()。工会在维护全国人民总体利益的同时,代表和维护职工的合法权益。 A、基本职责 B、基本职能 C、基本权利 D、基本义务 3、各级工会委员会由会员大会或者会员代表大会民主选举产生。()的近亲属不得作为本企业基层工会委员会成员的人选。 A、工会主席 B、企业上级主管部门 C、工会专职工作人员 D、企业主要负责人 4、工会的权利不是行政权、不是司法权,而是民主意义上、社会意义上法定的()和()。 A、决策权,管理权 B、管理权,监督权 C、参与权,监督权 D、监督权,决策权 5、工会会员大会或者会员代表大会有权()其所选举的代表或者工会委员会组成人员。 A、撤换或者罢免 B、撤换或者处分 C、罢免或者解除 D、处罚或者开除

6、各级人民政府和企业、事业单位、机关()为工会办公和开展活动,()必要的设施和活动场所等物质条件。 A、应当,供给 B、必须,提供 C、可以,提供 D、应当,提供 7、基层工会的()占用生产或者工作时间参加会议或者从事工会工作,每月不超过()工作日,其工资(),其他待遇不受影响。 A、专职委员,三个,扣发 B、专职委员,两个,照发 C、非专职委员,两个,扣发 D、非专职委员,三个,照发 8、国家保护工会的()不受侵犯。 A、权益 B、职责权益 C、合法权益 D、合法利益 9、违反《工会法》规定,对依法履行职责的工会工作人员(),进行打击报复的,由劳动行政部门责令改正、恢复原工作;造成损失的,给予赔偿。 A、无正当理由解除劳动合同 B、无正当理由调动工作岗位 C、因工作需要调动工作岗位 D、据本人要求调动工作岗位 10、企业、事业单位召开讨论有关工资、福利、劳动安全卫生、社会保险等涉及职工切身利益的会议,()有工会代表参加。 A、必须 B、可以 C、应当 D、必须保证 11、基层工会委员会召开会议或者组织职工活动,应当在生产或者工作时间()进行,()占用生产或者工作时间的,应当()征得企业、事业单位的同意。 A、以外,应当,事先 B、以内,必须,事先 C、以外,需要,事先 D、业余,需要,事先 12、女职工人数较多的,可以建立工会(),在同级工会领导下

中华人民共和国工会法(英文版)

中华人民共和国工会法(英文版) 工会是职工自愿结合的工人阶级的群众组织。下面小编为大家精心搜集了关于中华人民共和国的工会法,欢迎大家参考借鉴,希望可以帮助到大家! 第一章总则 第一条为保障工会在国家政治、经济和社会生活中的地位,确定工会的权利与义务,发挥工会在社会主义现代化建设事业中的作用,根据宪法,制定本法。 Article 1 This Law is formulated in accordance with the Constitution in order to protect the position of trade unions in State political,economic and social life,to clarify the rights and obligations of trade unions and to enable them to play their proper role in the development of Chinas socialist modernization. 第二条工会是职工自愿结合的工人阶级的群众组织。 Article 2 Trade unions are mass organizations formed by the working classes of their own free will.

第三条在中国境内的企业、事业单位、机关中以工资收入为主要生活****的体力劳动者和脑力劳动者,不分民族、种族、性别、职业、宗教信仰、教育程度,都有依法参加和组织工会的权利。 Article 3 All workers doing physical or mental work in enterprises,public institutions and government organs within Chinese territory who earn their living primarily from wages shall have the right to participate in and form trade union organizations pursuant to the law,regardless of their nationality,race,sex,occupation,religious beliefs or level of education. 第四条工会必须遵守和维护宪法,以宪法为根本的活动准则,依照工会章程独立自主地开展工作。 Article 4 Trade unions must abide by and safeguard the Constitution and use the Constitution as the standard for their basic activities. Trade union work shall be carried out independently and voluntarily in accordance with the Constitution of Trade Unions. 工会会员全国代表大会制定或者修改《中国工会章程》,章程不得与宪法和法律相抵触。 The trade union members national representative assembly shall formulate or amend the Constitution of the All-China

中国工会章程知识试题

中国工会章程》知识试题 一、填空题(每空分,共55分) 1、〈〈中国工会章程〉〉(修正案)于2008年10 月21 日在中国工会第十五 次全国代表大会通过,于2008年10 月21 日起生效。 2、中国工会是中国共产党领导的职工自愿结合的工人阶级群众组织, 是党联系群众的桥梁和纽带,是国家政权的重要社会支柱,是会员和职工利益的代表。 3、工人阶级是我国的领导阶级,是先进生产力和生产关系的代表。 4、中国工会的基本职责是维护职工合法权益。 5、中国工会动员和组织职工积极参加建设和改革,努力促进经济、政治、文化和社会建设。 6、中国工会实行产业和地方相结合的组织领导原则,坚持民主集中制。 7、凡在中国境内的企业、事业单位、机关和其他社会组织中,以工资收入为主要生活来源或者与用人单位建立劳动关系的体力劳动者和脑力劳动者,不分民族、种族、性别、职业、宗教信仰、教育程度,承认工会章程,都可以加入工会为会员。 8、会员享有以下权利:(一)选举权、被选举权和表决权权。 (二)对工会工作进行督促,提出意见和建议,要求撤换或者罢免不称职的工会工作人员。(三)对国家和社会生活问题及本单位工作提出批评与建设,要求工会组织 向有关方面如实反映。(四)在合法权益受到侵犯时,要求工会给予保护。(五)享受工会举办的文化、教育、体育、旅游、疗休养事业、生活救助、法律服务、就业服务等优惠待遇;享受工会给予的各种奖励。(六)在工会会议和工会报刊上,参加关于 工会工作和职工关心问题的讨论。 9、会员组织关系随劳动(工作)关系变动,凭会员证接转。 10、工会各级委员会,实行集体领导和分工负责相结合的制度。凡属重大问题由委员会民主讨论,作出决定。 11、中国工实行产业和地方相结合的原则。 12、上级工会可以派员帮助和指导用人单位的职工组建工会。 13、成立或者撤消工会组织,必须经会员大会或会员代表大会通过,并报上一级工会批准。 14、中国工会全国代表大会,每五年举行一次,由中华全国总工会执行委员会召集。 15、中国工会全国代表大会的职权之一是选举中华全国总工会执行委员会和经 费审查委员会。 16、中华全国总工会执行委员会全体会议闭会期间,由主席团行使执行委员会 的职权。 17、产业工会全国委员会的建立,经中华全国总工会批准,可以按照联合制、代表制原则组成,也可以由产业工会全国代表大会选举产生。 18、县和城市的区可在乡镇和街道建立乡镇工会和街道工会组织。 19、企业、事业单位、机关和其他社会组织等基层单位,应依法建立工会组织。社区和行政村可以建立工会组织。 20、有会员二十五人以上的,应当成立工会。

《工会法》-试题及答案

《工会法》试题及答案 1、全国人民代表大会常务委员会《关于修改<中华人民共和国工会法>的决定》自(B)起施行。 A、1992年4月3日B2001年10月27日 C、1950年6月28日 D、1995年1月1日 2、工会是职工(A)的工人阶级的群众组织。 A自愿结合B、自愿组建C、依法成立D、依法组建 3、在中国境内的企业、事业单位、机关中以工资收入为主要生活来源的体力劳动者和脑力劳动者,不分民族、种族、性别、职业、宗教信仰、教育程度,都有(D)工会的权利。(D)不得阻挠和限制。 A、依法组织,任何组织 B、依法参加,任何个人 C、依法组建,任何组织和个人 D、依法参加和组织,任何组织和个人 4、各级工会经费收支情况应当由(C)经费审查委员会审查,并且定期向会员大会或者会员代表大会报告,(C)。工会会员大会或者会员代表大会有权对经费使用情况提出意见。 A、本级工会,接受审计 B、同级工会,接受调查 C、同级工会,接受监督 D、上级工会,接受监督 5、县级以上各级人民政府制定国民经济和社会发展计划,对涉及职工利益的(C),应当听取(C)的意见。 A、重大问题,上级工会 B、重要问题,同级工会

C、重大问题,同级工会 D、重大问题,各级工会 6、维护职工合法权益是工会的(A)。工会在维护全国人民总体利益的同时,代表和维护职工的合法权益。 A、基本职责 B、基本职能 C、基本权利 D、基本义务 7、各级工会委员会由会员大会或者会员代表大会民主选举产生。(D)的近亲属不得作为本企业基层工会委员会成员的人选。 A、工会主席 B、企业上级主管部门 C、工会专职工作人员 D、企业主要负责人 8、《工会法》规定在社会主义市场经济条件下,工会协调劳动关系,维护职工权益的两个基本机制是(C)。 A、劳动合同制度、集体合同制度 B、劳动合同制度、职工代表大会制度 C、平等协商和集体合同制度、职工代表大会制度。 D、集体合同制度、职工培训制度 9、工会的权利不是行政权、不是司法权,而是民主意义上、社会意义上法定的(C)和(C)。 A、决策权,管理权 B、管理权,监督权 C、参与权,监督权 D、监督权,决策权 10、工会会员大会或者会员代表大会有权(A)其所选举的代表或者工会委员会组成人员。 A、撤换或者罢免 B、撤换或者处分 C、罢免或者解除 D、处罚或者开除

相关主题