搜档网
当前位置:搜档网 › 定语从句翻译练习20615

定语从句翻译练习20615

定语从句翻译练习20615
定语从句翻译练习20615

定语从句翻译练习:

1.任何违反规定的人都要受到惩罚。

2.曾经只生长在中国的许多花卉如今能在世界各处看到。

3.气候太冷而不能种水稻的地方,可以种土豆。

4.我不能参加你的婚礼的原因是我的宠物狗病了.

5.他住在一幢屋顶上有一个美丽花园的大楼里。

6.在许多城市传播的疾病现在得到了控制。

7.你的思维方式已经落后于时代了。

8.在所有影响农业生产因素中,天气是对农民影响最大的一个。

9.最后小偷把所有他偷的东西上缴到警察局。

10.他们在一起的美好时光一去不复返了。

Translate the following into English:

1.我们本想给你一个谁也未曾有过的机会。

2.他是我们办公室里唯一不看报的人。

3.他竟然考试不及格,真出人意料.

4.这是我第一次去网吧,在那里人们可以自由地在网上冲浪和聊天。

5.他所写的几本书销售得要比原来预计的好。

6.他回到城里最好学校之一的他的母校,在那里他和他的小伙伴度过了一段美

好的时光。

7.众所周知,海南常同丰富的水果和美丽的景色联系在一起的。

8.警察寻找的逃犯已经被抓住了。

9.中国有上百个岛屿,其中最大的是台湾岛。

10.计算机始终对人类进步产生巨大的影响,它的发明曾是历史上的一件大事.

who breaks the rules is to be punished.

flowers which once grew only in China are now found everywhere in the world. can be grown in the places where it is too cold to raise rice.

reason why I didn’t attend your wedding was that my pet dog was ill.

lives in a building on whose roof there is a beautiful garden.

disease, which was spreading in many cities, has now been contained.

way you think is out of date.

all the factors affecting agricultural production, weather is the one that influences farmers most.

last, the thief turned in all that he had stolen to the police.

good time that they had together is gone forever.

had hoped to give you such a chance as nobody else ever had.

is the only person in our office who doesn’t read newspaper.

failed the exam, which was unexpected.

is the first time I have been to a cyber-cafe, where people can surf and chat freely on the Internet.

few books he had written sold better than expected.

went back to his old school, one of the best in the city, where he had a good time with his fellow-students.

we all know, Hainan is always associated with plentiful

fruits and beautiful scenes.

escaped prison for whom the police were searching has been captured.

has hundreds of islands, of which the largest is Taiwan.

computer, whose invention was a great event in history, has been making a great impact on the advancement of mankind.

高三英语定语从句翻译技巧

定语从句翻译技巧 英语和汉语分属两种不同的语系,其差别很大,翻译起来有诸多困难,英语定语从句的汉译便是困难之一。由于定语从句在英语中应用十分广泛,因此,我们必须想办法、找方法、寻规律,从而很好地解决它。 一、限制性定语从句 限制性定语从句对所修饰的先行项起限制作用,在意义上与先行项密切不可分。 如被省去,主句的意思就含糊不清,甚至变得毫无意义。关系词和先行项之间一般不用逗号分隔。 (一)定语词组 ①I have but one lamp by which my feed are guided.我只有一盏指路明灯。 ②It was so with the vast railroad yards with the crowded array of vessels she saw in the river.火车站广大的场地,河里鳞次梯比的船只,她也同样不能理解。 ③Before following her in her round of seeking,let us look at the sphare in which her future was to lie.我们暂且把她找寻工作的事搁下来不谈,先看一看她的前途所寄托的这个世界。 ④…and the thread which bound her so lightly to girlhood and home were irretrievably broken……而那些把她和少女时代以及故乡轻轻系住的柔丝,不得不就此断绝了。 翻译这类从句,常常是将关系词省去,在句未加“的”字,放在被修饰项之前。当然,也可视其情况不用“的”字,如①和②。这种译法用得普遍,尤其适用于译简短的定语从句。 (二)并列从句 1)省略英语的先行项 ①The lungs are subjecd to several diseases which are treatable by surgery.肺易受几种疾病的侵袭,但均可经手术治疗。 ②A little way on she saw a great door which,for some reason,attracted her attention.又走了一些路,她看见一个大门,不知怎的,引起了她的注意。 ③As a result, a hum of gossip was set going which moved about the house in that secret manner common to gossip.结果就造成一阵闲话,暗中在公寓里流传,闲话一般都是如此的。

定语从句句子翻译练习

定语从句句子翻译练习集团文件发布号:(9816-UATWW-MWUB-WUNN-INNUL-DQQTY-

定语从句翻译练习1. 我绝不能理解他犯这样一个严重错误的原因。 _______________________________________________________________________ ___ 2. 他们来到一座小房子,房子前面坐着一个男孩。 _______________________________________________________________________ ____ 3. 把我们带向体育馆的那条路又宽又长。 _______________________________________________________________________ ______ 4. 造成这次事故的驾驶员是谁? _______________________________________________________________________ _______ 5. 这是你必须注意的那个单词。 _______________________________________________________________________ ___ 6. 他是那个唯一擅长跳舞的学生。 _______________________________________________________________________ ______ 7. 他把我打了,这是我没有预料到的。 _______________________________________________________________________ ______

定语从句翻译技巧精编版

定语从句翻译技巧公司内部编号:(GOOD-TMMT-MMUT-UUPTY-UUYY-DTTI-

定语从句翻译技巧 在英语中, 定语从句很常见, 翻译时如不进行仔细分析就会出现误译。通过实例对定语从句的翻译技巧做一探讨, 并将这些翻译技巧赋予理论概念, 即定语从句定语化, 定语从句谓语化, 定语从句状语化。在把汉语翻译成带有定语从句的英语时,中国学生常常会受到母语的影响会出现误译。因此我们要对比英汉两种语言,以便避免汉语的负迁移。 一英译汉时定语从句翻译中的易错点 英语中的定语从句是在句中起形容词作用的结构, 通常分为限制性定语从句和非限制性定语从句两大类。进行英译汉翻译时如不进行仔细分析,就会造成误译。比如,下面两个句子仅有一个逗号之差,含义却不同: His brother who is a soldier is eighteen years old now. His brother, who is a soldier, is eighteen years old now. 第一句应译为:他那个当兵的哥哥今年十八岁了。(含义为:他不止一个哥哥。句中的限制性定语从句起到限定的作用。) 第二句应译为:他的哥哥今年十八岁了,他在当兵。(含义为:他只有一个哥哥。句中的非限制性定语从句起到补充说明的作用。) 定语从句在英语中大量出现, 它有长有短, 结构有简有繁, 对先行词的限制有强有弱, 定语从句有时起着补充说明和分层叙述的作用, 或在逻辑上表示原因、目的、条件, 让步和结果等意义。在语序上, 英文定语从句置于先行词之后.。所以汉译时必须正确体会原文的逻辑概念, 合理安排译文的语序。 二英译汉时定语从句的翻译方法 英语定语从句虽然种类繁多, 变化复杂, 但一般均可以用以下三种方法翻译。

初中英语定语从句翻译练习

初中英语定语从句翻译练习 1.我们去年在医院一直照顾take care of的老太太死了. 2.你想娶marry的姑娘昨天偷了我的钱包。 3.孙老师写的书是世界上最好的书。 4.你喜欢的女孩就是我喜欢的女孩。 5.昨天被我家的狗咬的人bite今天又被你家狗咬了。 6.你知道他打算娶reason你的原因吗7.我讨厌hate我住过的那个旅馆hotel。8.我永远也忘不了我们共同生活和学习的那个秋天autumn。9.他爱了20年的那个女孩昨天嫁marry人了。10.她是我见过的最漂亮的女孩。11.有什么事我能帮你吗12.昨天死的那个老太太留下了100万美圆。13.那个医生告诉我他为我爹什么也做不了了。 14.这就是你能在上面找到答案的那一页. 15.正像老师昨天说的那样,他没有通过考试。16.正像我们刚才讨论的那样,学习英语很容易。17.正像我妈昨天告诉我的那样,我的女朋友根本不爱我。18.正像你知道的那样钱是非常重要的。20.你知道你们家狗要死的原因吗21. 她就是那个到明年年底,会攒一万美圆的那个女孩。22. 你认识那个警察一直在找的小偷吗 1.那本绿皮的书是关于太空的. 2.这就是他拒绝我们帮助他的理由吗? 3.北京是我的出生地 4.你还记得我第一次见到你的那一天吗? 5.他父亲在他出生那年逝世了 6.他不大可能找到他四十年前居住过的地方 7.那贼最终把偷的全部东西交给了警察 8.这是她买的第三个手机 9.有没有我能帮忙的事? 10.我喜欢能使我放松的音乐 11.他们租了一间窗户坏掉的房子 1.The book which has a green cover is about space. 2. 2.Is this the reason that he refused our help? 3. 3.Beijing is where i was born. 4. 4.Do you still remember the day that i first met you? 5. 5.His father died the year he was born. 6. 6.It is not so easy for him to find the place where he lived 40 years ago. 7.7.The thief gave all that he stoled to the police at last. 8.8.This is the third cellphone that she buyed. 9.9.Is there anything that i can help? 10.10.I like music which can make me feel easy. 11.11.They rent a room whose windows are broken 1. Don’t talk about such things of _______ you are not sure. A. which B. what C. as D. those 2. Is this the factory __________ you visited the other day? A. that B. where C. in which D. the one

定语从句翻译

1.想去博物馆参观的人请在这里签名。 2.那个抢劫了银行的人昨日被警方逮捕了。 3.可惜我想买的那套住房暂不出售。 4.刚才和你握手的中年人是新来的校长。 5.在战争中失去左腿的英雄收到很好的照顾。 6.这个江南小镇是他们在中国逗留期间参观的第一个地方。 7.这是过去两年里她看到的唯一一部电影。 8.这是世界上迄今为止建的最高的一座电视塔。 9.他们见面时谈起了能够想起的人和事。 10.我想说的就是我们不能迟到。 11.他们建议在曾租过的旅馆里过夜。 12.正如按所预期的那样,飞船按计划成功地进入太空。 13.我曾在那里长大的小渔村在现在已变成一个繁忙的港口。 14.你能告诉我不请假就离开学校的理由吗? 15.你还记得中国人民英勇地与SARS作斗争的那些日子吗? 16.我非常喜欢在山里度假,那儿宁静而美丽。 17.他写了一本书,但书名我彻底给忘了。 18.他度过了一个绝妙夏日,此间他参加了我们的夏令营。 19.我们很高兴地要见到新来的地理老师,我知道他刚从美国回来。 20.因为缺少实践,他没有通过驾驶考试。 21.为追求时尚付出高昂代价的人应该尽早改变这种生活方式。

1.想去博物馆参观的人请在这里签名。 Those who want to visit the museum please sign your names here. 2.那个抢劫了银行的人昨日被警方逮捕了。 The man who had robbed the bank was captured/arrested by the police. 3.可惜我想买的那套住房暂不出售。 It is a pity that the apartment/flat(which/that) I would like to buy is not for sale for the time being. 4.刚才和你握手的中年人是新来的校长。 The middle-aged man with whom you shook hands/ whom you shood hands with just now is a new headmaster/principal. 5.在战争中失去左腿的英雄收到很好的照顾。 The hero who had lost his left leg in the war is taken good care of. 6.这个江南小镇是他们在中国逗留期间参观的第一个地方。 The small south town was the first place (that) they visited during their stay in China. 7.这是过去两年里她看到的唯一一部电影。 This is the only film that she has seen in the past /last two years. 8.这是世界上迄今为止建的最高的一座电视塔。 This is the highest TV tower that has ever been built in the world. 9.他们见面时谈起了能够想起的人和事。 When they met, they talked of the people and things that they could remember. 10.我想说的就是我们不能迟到。 All that I want to say is that we mustn’t be late. 11.他们建议在曾租过的旅馆里过夜。 They suggested for the night the same hotel as/that they once rented. 12.正如按所预期的那样,飞船按计划成功地进入太空。 As was expected, the spaceship went up into the space successfully as planned. 13.我曾在那里长大的小渔村在现在已变成一个繁忙的港口。 The small fishing village where/ in which I grew up has become a busy port. 14.你能告诉我不请假就离开学校的理由吗? Can you tell me why you left the school without asking for leave? 15.你还记得中国人民英勇地与SARS作斗争的那些日子吗? Do you still remember the days when the Chinese people fought bravely against SARS? 16.我非常喜欢在山里度假,那儿宁静而美丽。 I’d love to take my vacation/spend my holiday in the mountain, which is quiet and beautiful. 17.他写了一本书,但书名我彻底给忘了。 He has written a book, the name of which I have completely forgotten. 18.他度过了一个绝妙夏日,此间他参加了我们的夏令营。 He spent a wonderful summer, during which he joined us in the camping trip. 19.我们很高兴地要见到新来的地理老师,我知道他刚从美国回来。 We are happy to see a new geography teacher, who I know has just returned from the US. 20.因为缺少实践,他没有通过驾驶考试。 The reason why he didn’t pass the driving test was that he lacked practice. 21.为追求时尚付出高昂代价的人应该尽早改变这种生活方式。 Those who follow the fashion at great cost should change their lifestyle as soon as possible.

定语从句翻译及句子合成练习

1. 你认识那个警察一直在找的小偷吗 2.孙老师写的书是世界上最好的书。 3.你喜欢女孩就是我喜欢的女孩。 4.昨天被我家的狗咬的人bite今天又被你家狗咬了。 5.我讨厌hate我住过的那个旅馆hotel。 6.我永远也忘不了我们共同生活和学习的那个秋天autumn。} 7.有什么事我能帮你吗 8.这就是你能在上面找到答案的那一页. 9.正像老师昨天说的那样,他没有通过考试。 10.正像我们刚才讨论的那样,学习英语很容易。 11.你知道你们家狗要死的原因吗 — 12. 我认识文章发表了的那个学生

13腿伤了的那个人过去是个足球运动员。 一.(A)把下列各组句子合并成一句。 1. John is a very kind-hearted man. You can turn to him for help. 2. The book is written by that famous writer. I am very interested in it. 3. Tom is the boy. I went to the cinema with him together. — 4. Have you remembered the factory We worked in it last year. 5. It is the gold diamond. I spent all my money on it. 6. The old Olympic Games could date back to 776 BC. The modern games come from it. 7. I have nine friends in America. Four of them work as doctors. 8. The woman has just won a gold medal. I read about her in the newspaper. 9. The house is 7 kilometers away. I was born in it. … 10. This is the very farm. My father used to work on it. 11. The letter is from my uncle. I received it yesterday. 12. The teacher saw what happened. He was standing nearby. 13. The girl is not here now. She told me the news. 14. This is the tree. He was climbing

定语从句翻译练习

定语从句翻译练习 1. 我有一位非常喜欢音乐的朋友 2. 我将永远记住在高一时教我们化学的那位老师 3. 英语是全世界都使用的语言 4. 足球是大多数男孩都喜欢的运动 5. 今天是我们经历过的最寒冷的一天 6. 头一件你需要做的事就是学习英语 7. 玛丽所指的是哪一幅画 8. 那班我正在等的火车现在已经晚了半小时 9. 我们在街上遇见的那位女士是我们的数学老师 10. 他告诉我侦探们他们想要知道的所有事情

11. 这是我第一次遇见我班主任的地方 12. 我们发现一家餐厅,那里的食物精美可口 13. 那是你借给他钱的那位男士吗 14. 这是你必须改掉的坏习惯 15. 所有你照顾的孩子都会喜欢游泳 16. 我有一位同学,他的母亲是一位著名的歌唱家 17. 我住在一间窗户朝北的房间里 18. 这首诗正如人们所知道的那样,这首诗是由汪国真写的 19. 他为什么缺席的原因不明 20. 我真的很喜欢甜食,那就是我牙齿不好的原因 21. 正像老师昨天说的那样,他通过了考试

22. 正像刚才讨论的那样,学习英语很容易 23. 我将永远记住待在农村生活的那段日子 24. 孙老师写的书是世界上最好的书 25. 你知道他打算出国留学的原因吗? 26. 我讨厌我住过的那个旅馆。 27. 我永远也忘不了我们共同生活和学习的那个秋天。 28. 她是我见过的最善良的女孩。 29. 这就是你能在上面找到答案的那一页 30. 昨天在购物中心,我遇见了那位我在一次聚会上认识的教授。 31. 人们会永远记住香港和澳门回归祖国的那一时刻。

答案 1. 我有一位非常喜欢音乐的朋友 I have a friend who likes music very much. 2. 我将永远记住在高一时教我们化学的那位老师 I will remember the teacher who taught us chemistry in the first year of my senior middle school. 3. 英语是全世界都使用的语言 English is a language which is used all over the world. 4. 足球是大多数男孩都喜欢的运动 Football is the sport (which/that ) most boys like/ are fond of. 5. 今天是我们经历过的最寒冷的一天 Today is the coldest day (that) we have ever experienced. 6. 头一件你需要做的事就是学习英语 The first thing you have to do is to study English. 7. 玛丽所指的是哪一幅画? Which is the picture (that) Mary pointed at? 8. 那班我正在等的火车现在已经晚了半小时 The train (which) I’m waiting for is now half an hour later. 9. 我们在街上遇见的那位女士是我们的数学老师

定语从句翻译训练答案

定语从句翻译训练答案集团文件版本号:(M928-T898-M248-WU2669-I2896-DQ586-M1988)

定语从句汉译英练习:1、她就是那个努力学习数学的女孩。 She is the girl who studies math hard. 2、他就是我们刚才谈论的那个人。 He is the man whom/that we talked about just now. 3、这就是那个爸爸是警察的女孩。 This is the girl whose father is a policeman. 4、他们住在一座窗户朝南的房子里。 They live in a house whose windows face south. 5、我仍然记得我第一次来到这座城市的那一天 I still remember the day when we first arrived in the city. 6、这就是我们以前住过的房子 This is the house in which/where we used to live. 7、他们来到一所农舍,农舍前面坐着一个小男孩

They arrived at a cottage, in front of which sat a little boy. 8、我花10元钱买的钢笔丢了 I lost the pen that cost me 10 yuan. 9、那个女人住在楼下,她是个音乐家 The woman lives downstairs, who is a musician. 10、他考试通过了,这使他父母很高兴 He passed the exam, which made his parents happy. 11.、众所周知,中国将在2008年举办奥运会As we all know, china host the olympic games in 2008. china host the olympic games in 2008, which we all know. 12、我永远记得我参军的那一天 I will always remember the day when I joined the army. 13、我们班有50个学生,三分之二是女生 There are 50 students in our class, 2/3 of whom are girls. 14、我们期望的那一天将很快来到

定语从句翻译技巧

定语从句的翻译方法 根据汉语的表达习惯及对原文的忠实度,翻译这类定语从句可以采用以下几种方法1.1前置合译法( 前滚翻):若定语从句较短,较简单,与名词(先行词)的关系紧密(一般来说,紧密的,为限定性从句;不紧密的,为非限定性从句),限定性定语从句及少部分非限定性从句( 较短且有描述性的非限定),一般将从句提在先行词之前,译成“。。。的” 1)The action it takes at any moment can’t be predicted,and people find that disturbing. 它在任何一个时刻采取的行动都无法预见,这使人们觉得有些乱。 2)I was, to borrow from John Le Carre, the spy who was to stay out in the cold. 借用的话来说(插入语,作状语,译成汉语时,放在句首),我成了一个被打入冷宫的间谍。 3)There will come a day when people all over the world will live a happy life. 全世界人民过上幸福生活的那一天(终究)是会到来的。 4)The people who worked for him lived in mortal fear of him. 在他手下干活的员工怕他怕得要死。 5)We were most impressed by the fact that even those patients who were not told of their serious ill were quite aware of its potential outcome. 给我们留下极深印象的是:(同位语的翻译)即使那些没有被告知严重病情的病人,对其疾病的潜在后果也是非常清楚的。 6)One explanation for the pig-eating taboo is that pork that is not cooked sufficiently may spread a disease called trichinosis. 对禁食猪肉的一种解释是:如果未被煮透的话,猪肉可能会传播一种叫旋毛虫病的疾病。 7)But even more important, it was the farthest that scientists had been able to look into the past, for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago. 但更为重要的是,这是科学家们所能观察到的最遥远的过去的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。(98考研)

2定语从句的翻译二

定语从句的“并列套用” 中文里“本位词”和“外位语”如何翻译成英文 英文短句的翻译方法 中英文事实和评论的关系 英文中四种句子的翻译方法 中英文关联词的使用和英文中人名地名的翻译 中英文的一个重要差异:中文是动态性语言,善于用动词;英文是静态性语言,善于用名词 定语从句的翻译二 This assumption rests on the fallacy of the inherent laziness in human nature; actually, aside from abnormally lazy people, there would be very few who would not want to earn more than the minimum, and who would prefer to do nothing rather than work. 这种假设基于人性中内在懒惰的谬论,实际上,除了不正常懒惰的人以外,很少有人不愿意挣只比最低生活费多的钱,也很少有人愿意无所事事,而不去工作。

第一步:断句 This assumption rests on the fallacy/ of the inherent laziness in human nature; actually,/ aside from abnormally lazy people,/ there would be very few/ who would not want to earn more than the minimum,/ and who would prefer to do nothing/ rather than work. 并列套用: 中心词+ 定语1 + 定语2 + 定语3 + 。。。European’s today, like Americans 200 years ago, seek a world where strength does not matter so much, where unilateral action by nations is forbidden and where all nations regardless of their strength are protected by commonly agreed rules of behavior. 当今的欧洲人,就和两百年前的美国人一样,寻找这样一个世界,在那里,武力并不是最重要的,禁止由国家发起的单边运动,所有国家不论其实力,都受到普遍公认的行为准则的保护。 第二步:翻译 假设是基于这样一种谬论:人性中存在着天生的懒惰。

定语从句翻译和改错练习

定语从句翻译练习 This is the doctor who saved the boy 's life . 这就是救了孩子生命的医生 She is the new stude nt whom I want to in troduce to you . 她就是我要介绍给你的新学生 The first place that we 'll visit is Beijing Library. 我们要参观的第一个地方是北京图书馆 He is the only pers on that is believable. 他是唯一可靠的人。 Please pass me the book which is lyi ng on the table. 请递给我摆在桌上的那本书。 The no vel which Tom bought is very in teresti ng. 汤姆买的小说很有意思。 Can you lend me the magaz ine which you talked about yesterday? 你能把昨天谈到的那本杂志借给我吗? The bike whose brake was damaged has now bee n repaired. =The bike the tyre of which was damaged has now bee n repaired 那辆坏了轮胎自行车现在已经修好了。 你知道他打算娶你的原因吗? Do you know the reasonfor which he is going to marry you? Do you know the reasonwhy he is going to marry you? 我讨厌我住过的那个旅馆。 I hate the hotelwhere I lived. I hate the hotelin which I lived. 我永远也忘不了我们共同生活和学习的那个秋天。 I will n ever forget the autu mn whe n I studied and lived with you. I will n ever forget the autu mn in which I studied and lived with you. 他爱了 20年的那个女孩昨天嫁人了。 The girl whom he had bee n in love with for 20 yearsmarried some one yesterday. 她是我见过的最漂亮的女孩。 She is the beautiful girl that I have ever see n. 有什么事我能帮你吗? Is there anythin gthat I can do for you? 这就是你能在上面找到答案的那一页. This is the pagewhere you can find the an swer. This is the pagewhich you can find the an swer on. 正像老师昨天说的那样,他没有通过考试。 As the teacher told me yesterdayhe didn 't pass the exam.

定语从句翻译.

定语从句翻译练习 1. 去年我们在医院照顾的老太太死了。 2.你想娶的姑娘昨天偷了我的钱包。 3.孙老师写的书是世界上最好的书。 4.你喜欢女孩就是我喜欢的女孩。 5.昨天被我家的狗咬的人今天又被你家狗咬了。 6.你知道他打算出国留学你的原因吗? 7.我讨厌我住过的那个旅馆。 8.我永远也忘不了我们共同生活和学习的那个秋天。 9.他爱了10年的那个女孩昨天嫁人了。 10.她是我见过的最善良的女孩。 11.有什么事我能帮你吗? 12.昨天死的那个老太太留下了100万美元。 13.昨天那个医生告诉我他为我爹什么也做不了了。 14.这就是你能在上面找到答案的那一页. 15.正像老师昨天说的那样,他没有通过考试。 16约翰被大学录取了,这是我们期待的。 17这本书与我昨天丢失的那本书一样。 18.正像你知道的那样钱是非常重要的。20.你知道你们家狗要死的原因吗? 21. 她就是那个到明年年底,会攒一万美圆的那个女孩。 22. 你见过那个警察一直在找的小偷吗? 23. 昨天他告诉我,是谁吃了我的苹果,那个苹果是我妈妈给我买的。24我将永远不会忘记在高一时教我们化学的那位老师。 25我试戴了三顶帽子,没有一顶合适。 26他常在人们一般不会感到害怕的情况下却感到恐惧或是感到不自在27昨天在购物中心,我遇见了那位我在一次聚会上认识的教授 28你知道她的哥哥与你同寝室的那位女孩的名字吗? 29人们会永远记住香港和澳门回归祖国的那一时刻。 30我们要参观的第一个地方是北京图书馆 . 31他是唯一可靠的人。 . 32约翰正是她要见的人 33他年轻时在校学习努力,这导致了他后来生活中的成功。 . 定语从句---翻译练习-(中文): 1.这就是救了孩子生命的医生 2.她就是我要介绍给你的新学生 3.请递给我摆在桌上的那本书。 4.汤姆买的小说很有意思。 5.你能把昨天谈到的那本杂志借给我吗? 6.那位教授是威廉斯他的女儿教你英语。 7.那辆坏了轮胎的自行车现在已经修好了。 8.正在弹钢琴的那位妇女是张小姐。

(完整版)定语从句翻译练习(综合版)

定语从句翻译练习(综合版) 1.我有一位非常喜欢音乐的朋友。 2.我将永远记住在高一时教我们化学的那位老师。 3.英语是全世界都使用的语言。 4.足球是大多数男孩都喜欢的运动。 5.今天是我们经历过的最寒冷的一天。 6.你需要做的第一件事就是学习英语。 7.玛丽所指的是哪一幅画。 8.那班我正在等的火车现在已经晚了半小时。 9.我们在街上遇见的那位女士是我们的数学老师。 10.他告诉我侦探们他们想要知道的所有事情。 11.这是我第一次遇见我班主任的地方。 12.我们发现一家餐厅,那里的食物精美可口。 13.那是你借给他钱的男士吗? 14.这是你必须改掉的习惯。 15.你照顾的所有的孩子都喜欢游泳。 16.我有一位同学,他的母亲是一位著名的歌唱家。 17.我住在一间窗户朝北的房间里。 18.这首诗正如人们所知道的那样,这首诗是由汪国真写的。 19.他为什么缺席的原因不明确。 20.我真的很喜欢甜食,这就是我牙齿不好的原因。 21.正像老师昨天说的那样,他考试及格了。 22.正如刚才讨论的那样,学习英语很容易。 23.我将永远记住呆在农村生活的那段日子。 24.孙老师写的书是世界上最好的书。 25.你知道他打算出国留学的原因吗? 26.我讨厌我住过的那个旅馆。 27.我永远也忘记不了我们共同生活和学习的那个秋天。 28.她是我见过的最善良的女孩。 29.这就是你能在上面找到答案的那一页。 30.昨天在购物中心,我遇到了那位我在一次聚会上认识的教授。 31.人们会永远记住香港和澳门回归祖国的那一时刻。 32.这就是我们昨天参观过的那个图书馆。

参考答案 1. I have a friend who likes music very much. 2. I will always remember the teacher who taught us chemistry at high school. 3. English is the language which is used all over the world. 4. Football is a sport that/which most boys like. 5. Today is the coldest day (that) we have ever had. 6. The first thing (that) you need to do is learn English. 7. Which is the picture (that) Marie refers to? 8. The train (that) I was waiting for is now half an hour late. 9. The lady (whom/that) we met in the street is our math teacher. 10. He told me all (that) detectives wanted to know. 11. This is the first time (that) I met my class teacher. 12. We found a restaurant where the food was delicious. 13. Is that the man (that) you lend money? 14. This is the habit (that) you must change. 15. All the children (that) you care for are fond of swimming. 16. I have a classmate whose mother is a famous singer. 17. I live in a room whose windows face north. 18. This poem, as is known to all, is written by Wang Guozhen. 19. The reason why he was absent is not clear. 20. I really like sweet food. That's the reason why I don't have good teeth. 21. As the teacher said yesterday, he passed the exam. 22. As we have just discussed, learning English is very easy. 23. I will always remember the days when I lived in the countryside. 24. The book which was written by Mr. Sun is the best book in the world. 25. Do you know the reason why he plans to study abroad? 26. I hate the hotel where I stayed. / in which I stayed. 27. I will never forget the autumn when we lived and studied together. 28. She is the most kindhearted girl (whom/that) I have ever met. 29. This is the page where you can find the answer. 30. Yesterday at the shopping center, I met the professor (whom/that) I met at a party. 31. People will always remember the time when Hongkong and Macao returned to the motherland. 32. This is the library (which/that) we visited yesterday.

定语从句翻译方法的整理

定语从句的翻译 英语中,定语从句分成限制性从句与非限制性从句两种。他们在英语中的位置一般是在其所修饰的先行词后面。 限定性定语从句与非限定性定语从句的其别只是在于限制意义的强弱。而汉语中定语作为修饰语通常在其所修饰的词前面,并且没有限制意义的强弱之分,因此,限制与非限制在翻译中并不起十分重要的作用。 英语中多用结构复杂的定语从句,而汉语中修饰语则不宜臃肿。所以,在翻译定语从句时,一定要考虑到汉语的表达习惯。 从结构上分析,常见的定语从句翻译方法: 一、前置法:把定语从句翻译到所修饰的先行词前面,可以用“的”来连接。 既然定语从句的意义是作定语修饰语,所以在翻译的时候,通常把较短的定语从句译成带“的”的前置定语,翻译在定语从句的先行词前面。 He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet. 没有吃过苦的人不知道什么是甜。 Space and oceans are the new world which scientists are trying to explore. 太空和海洋是科学家们努力探索的新领域。 His laughter, which was infectious, broke the silence. 他那富有感染力的笑声打破了沉寂。 Harmonious interpersonal relationship is the primary reason why I enjoy working here. 同事之间关系融洽是我喜欢在这工作的主要原因。 二、后置法:把定语从句翻译在所修饰的先行词后面,翻译为并列分句。 英语的英语从句结构常常比较复杂,如果翻译在其修饰的先行词前面的话,会显得定语太臃肿,而无法叙述清楚。这时,可以把定语从句翻译在先行词后面,译成并列分句。翻译时可以用两种方法来处理: (一)重复先行词 由于定语从句的先行词通常在定语从句中充当句子成分,如果单独把定语从句翻译出来的话,常常需要重复先行词,还可以用代词代替先行词来重复。

相关主题