搜档网

当前位置:搜档网 > 古诗词曲英译中含蓄的处理

古诗词曲英译中含蓄的处理

古诗词曲英译中含蓄的处理

古诗词曲英译中含蓄的处理

古诗词曲英译中含蓄的处理

古诗词曲英译中含蓄的处理

古诗词曲英译中含蓄的处理
古诗词曲英译中含蓄的处理_唐诗宋词_幼儿教育_教育专区 人阅读|次下载 古诗词曲英译中含蓄的处理_唐诗宋词_幼儿教育_教育专区。 ...
古诗词曲英译过程中的意境译法探讨
古诗词曲英译过程中的意境译法探讨 佚名 【期刊名称】《作家》 【年(卷),期】2010(000)020 【摘要】如何实现汉诗英译过程中的意境重构,这是长期以来备受译界......
论中国古诗英译过程中“含蓄美”的处理
// 论中国古诗英译过程中“含蓄美”的处理 作者:孙宇超 来源:《北方文学》2019 年第 14 期 摘要:中国古典诗词贵在“含蓄”,尝尝以物言志......
古诗英译中的美学特质赏析——兼彼得·纽马克翻译理论在其中的运用...
2009年9月第26卷第9期Journal 湖北第二师范学院学报ofHubeiUniversityofEducation Sep.2009V01.26No.9 古诗英译中的美学特质赏析——兼彼得?纽马克翻译理论在......
古诗英译中意境美再现的要点及翻译策略
作者采用描述翻译学研究方法,以英译诗作品作为研究对象,就中国古典诗词翻译中再现意境美的三大主要问题作了研究并给出对应策略:其一,掌握保留原诗模糊美感与使译诗......
古诗英译中对偶的翻译
古诗英译中对偶的处理将中国古诗翻译成英文,既要尽可能地传达原意, 【摘要】将中国古诗翻译成英文,既要尽可能地传达原意,又要保留原作的形 这里译者面临的最大......
古诗英译的主语正确复现
汉语古诗词曲英译研究与文化传播——顾正阳教授《古诗词曲英译文化探索》 介评 [J...
诗词意境观古诗英译的含蓄
【中图分类】H315.9 【相关文献】 1.古诗词意境英译初探 [J], 杨晓梅 2.古诗词意境英译初探 [J], 杨晓梅 3.古诗词曲英译过程中的意境译法探讨 [J]......
古诗词曲英译中梦意象的处理
古诗词曲英译中梦意象的处理 丁为艳;刘玉波 【期刊名称】《时代文学》 【年(卷...
古诗词曲英译过程中的意境译法探讨
古诗词曲英译过程中的意境译法探讨_专业资料。如何实现汉诗英译过程中的意境重构,这...
浅酌古诗词曲英译中的酒之闲趣
浅酌古诗词曲英译中的酒之闲趣 林松; 【期刊名称】《时代文学:下半月》 【年(卷...
从翻译美学看古诗歌中叠字的英译
参考文献: [1]顾正阳,《古诗词曲英译理论探索》,上海: 上海交通大学出版社,...
古诗词曲英译中的文化——燕子意象的翻译
古诗词曲英译中的文化 ——燕子意象的翻译 顾正阳 1,余双玲 2 【摘要】摘要:...
古诗词曲英译中的亡国咏怀诗文化浅析
古诗词曲英译中的亡国咏怀诗文化浅析 作者:刘叙一 作者机构:上海大学,英语系,上...
古诗词曲英译中的文化——燕子意象的翻译
古诗词曲英译中的文化——燕子意象的翻译_文学研究_人文社科_专业资料。文化意象由...
文章结合我国传统茶文化,从化解茶事、忆“苦”思“甜”、意象清晰化、以“俚”译“俚”等方面对古诗英译中出现的茶文化翻译进行讨论,以期引起更多有关茶文化......
中国古诗英译50份
中国古诗英译第一部分 由许渊冲翻译 关雎 关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好...
从_三美_理论看中国古诗词翻译的意美
[3] 顾正阳, 古诗词曲英译美学研究[M]. 上海大学出版社. 2006.[4...
古诗英译的三美原则
古诗英译的三美原则_文学_高等教育_教育专区。第六章 古诗英译 ? 【译论专题】 ?古诗英译的三美原则 ? 诗在任何国家的语言中都被认为是思维 表达的最高......
古诗英译中的离愁与相思
古诗英译中的离愁与相思 王琳 【期刊名称】《华章》 【年(卷),期】2014(000)026 【摘要】在传统的儒家思想的影响下,中国的古典诗词几乎从最初就具有“发 ......