搜档网
当前位置:搜档网 › 2015届高三语文一轮总复习+同步训练:第2章+第6节 理解并翻译文中的句子(含新题详解)

2015届高三语文一轮总复习+同步训练:第2章+第6节 理解并翻译文中的句子(含新题详解)

2015届高三语文一轮总复习+同步训练:第2章+第6节 理解并翻译文中的句子(含新题详解)
2015届高三语文一轮总复习+同步训练:第2章+第6节 理解并翻译文中的句子(含新题详解)

第6节理解并翻译文中的句子

单项训练专场Ⅰ

1.把下面的文言文段翻译成现代汉语。

夫月满则亏,物盛则衰,天地之常也。知进而不知退,久乘富贵,祸积为祟。故范蠡之去越,辞不受官位,名传后世,万岁不忘,岂可及哉!后进者慎戒之。

(选自《史记·田叔列传》)

译文:________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________

2.把下面的文言文段翻译成现代汉语。

古之所谓豪杰之士者,必有过人之节。人情有所不能忍者,匹夫见辱,拔剑而起,挺身而斗,此不足为勇也。天下有大勇者,卒然临之而不惊,无故加之而不怒,此其所挟持者甚大,而其志甚远也。

(苏轼《留侯论》)

译文:________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________

3.把下面的文言文段翻译成现代汉语。

宋有澄子者,亡其缁衣,顺涂以求之。见妇人衣缁衣,援之而弗舍。曰:“今者我亡缁衣。”妇人曰:“公虽亡缁衣,此实吾所自为也。”澄子曰:“子不如速与我衣。昔吾所亡者,纺缁也;今子之衣,缁也,以缁当纺缁。子岂不得哉!”

(《吕氏春秋·淫辞》)

译文:________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________

4.把下面的文言文段翻译成现代汉语。

子贡曰:“贫而无谄,富而无骄,何如?”子曰:“可也,未若贫而乐,富而好礼者也。”子贡曰:“《诗》云:‘如切如磋,如琢如磨①’其斯之谓与?”子曰:“赐也,始可与言《诗》已矣,告诸往而知来者。”

(《论语·学而》)

【注】①如切如磋,如琢如磨:出自《诗经·卫风·淇奥》篇。切,古代把骨头加工成器物;磋,把象牙加工成器物;琢,雕刻玉石,做成器物;磨,把石头加工成器物。

译文:________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________

________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 单项训练专场Ⅱ

1.阅读下面的文言文,完成后面的题目。

楚庄王谋事而当,群臣莫能逮,朝退而有忧色。申公巫臣进曰:“君朝有忧色,何也?”楚王曰:“吾闻之,诸侯自择师者王,自择友者霸,足己而群臣莫之若者亡。今以不谷【注】之不肖而议于朝,且群臣莫能逮,吾国其几于亡矣,吾是以有忧色也。”

(刘向《新序·杂事第一》)

【注】不谷:古代君王自称的谦辞。

把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。

(1)诸侯自择师者王,自择友者霸,足己而群臣莫之若者亡。

译文:________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________

(2)吾国其几于亡矣,吾是以有忧色也。

译文:________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________

2.阅读下面的文言文,完成后面的题目。

宓子贱为单父宰,过于阳昼,曰:“子亦有以送仆乎?”阳昼曰:“吾少也贱,不知治民之术,有钓道二焉,请以送子。”子贱曰:“钓道奈何?”阳昼曰:“夫投纶错饵,迎而吸之者阳桥也,其为鱼,薄而不美。若存若亡,若食若不食者,鲂也,其为鱼,博而厚味。”宓之贱曰:“善。”于是未至单父,冠盖迎之者交接于道。子贱曰:“车驱之!车驱之!夫阳昼之所谓阳桥者至矣。”于是至单父,请其耆老尊贤者,而与之共治单父。

(刘向《说苑·政理》)

把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。

(1)宓子贱为单父宰,过于阳昼。

译文:________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________

(2)子亦有以送仆乎?

译文:________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________

3.阅读下面的文言文,完成后面的题目。

人有卖骏马者,比三旦立市,人莫之知。往见伯乐曰:“臣有骏马,欲卖之,比三旦立于市,人莫与言。愿子还而视之,去而顾之,臣请献一朝之费。”伯乐乃还而视之,去而顾之,一旦而马价十倍。

(《战国策·燕策二》)

把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。

(1)人有卖骏马者,比三旦立市,人莫之知。

译文:________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________

(2)愿子还而视之,去而顾之。

译文:________________________________________________________________________

4.阅读下面的文言文,完成后面的题目。

客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。

(《韩非子·外储说左上》)

把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。

(1)夫犬、马人所知也,旦暮罄于前,不可类之。

译文:________________________________________________________________________

________________________________________________________________________

(2)鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。

译文:________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ 整体阅读训练专场Ⅰ

阅读下面的文言文,完成后面的题目。

马文升,字负图,貌瑰奇多力。登.

景泰二年进士,授御史。历按山西、湖广,风裁甚著。成化初,召为南京大理卿。满四之乱,录.功进左副都御史。振.

巩昌、临洮饥民,抚安流移,绩甚著。是时败寇黑水口,又败之汤羊岭,勒.

石纪之而还。进右都御史,总督漕运。淮、徐、和饥,移江南粮十万石、盐价银五万两振之。

孝宗即位,召拜左都御史。弘治元年上言十五事,悉议行。帝耕藉田,教坊以杂戏进。文升正色曰:“新天子当使知稼穑艰难,此何.

为者?”即斥去。明年,为兵部尚书,督团营如故。承平既久兵政废弛西北部落时伺塞下文升严核诸将校黜贪懦者三十余人。奸人大怨,夜持弓矢伺其.门,或作谤书射入东长安门内。为兵部十三年,尽心戎务,于.

屯田、马政、边备、守御,数条上便宜。国家事当言者,即非职守,亦言无不尽。尝以太子年及四龄,当早谕教。请择醇谨老成知书史者,保抱扶持,凡言语动止悉导之以正。山东久旱,浙江及南畿水灾,文升请命所司振恤,练士卒以.备不虞。帝皆深纳之。在班列中最为耆硕,帝亦推心任之,诸大臣莫敢望也。吏部尚书屠滽罢,倪岳代滽,岳卒,以文升代。南京、凤阳大风雨坏屋拔木,文升请帝减膳撤乐,修德省愆,御经筵,绝游宴,停不急务,止额外织造,振饥民,捕盗贼。已,又上吏部职掌十事。帝悉褒纳。 正德时,朝政已移于中官,文升老,连疏求去,许之。家居,非事未尝入州城。语及时事,辄颦蹙不答。五年卒,年八十五。文升有文武才,长于应变,朝端大议往往待之决。功在边镇,外国皆闻其名。尤重气节,厉廉隅,直道而行。卒后逾年,大盗至钧州,以文升家在,舍之去。

(节选自《明史·马文升传》)

1.对下列句子中加点词的解释,不正确...

的一项是( ) A .登.

景泰二年进士 登:升职 B .录.

功进左副都御史 录:记载 C .振.

巩昌、临洮饥民 振:救济 D .勒.

石纪之而还 勒:铭刻 2.下列各组句子中加点词的意义和用法都相同的一组是( )

A.?????

新天子当使知稼穑艰难,此何.为者?作计何.不量

B.????? 夜持弓矢伺其.

门吾其.无意于人世矣!

C.?????

于.屯田、马政、边备、守御,数条上便宜于.其身也,则耻师焉 D.????? 练士卒以.

备不虞焚百家之言,以.愚黔首

3.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确...

的一项是( ) A .马文升仕途顺利,政绩卓越。他被委任御史以后,历任多项职务。功业主要表现在两个方面:一是处理受灾民众的善后问题;二是击败扰乱社会秩序的贼寇。

B .马文升为人正直,处事严明。他敢于直言劝谏,奏事进言均得到采纳;又能够严格考查部属,曾罢免贪婪懦弱者三十余人,奸人怨恨,对他大肆威胁和污蔑。

C .马文升尽心军事,关注民生。他任兵部尚书十多年,对屯田、边备等职责勇于进言。在代吏部尚书时,南京等地遭遇风雨灾害,他又请求皇上救助灾地百姓。

D .马文升文武全才,名声远扬。朝廷大事往往等他决断,又有显赫边功,外国皆闻其名。为人重气节,品行端正,以至于大盗各处骚扰,也不去他的家乡钧州。

4.下列用“/”给文中画波浪线部分的断句,正确的一项是( )

A .承平既久/兵政废/弛西北部落/时伺塞下/文升严核/诸将校黜/贪懦者三十余人。

B .承平既久兵/政废弛/西北部落时伺塞下/文升严核诸将/校黜贪懦者三十余人。

C .承平既久/兵政废弛/西北部落时伺塞下/文升严核诸将校/黜贪懦者三十余人。

D .承平既久兵/政废弛西北/部落时伺塞下/文升严核诸将校/黜贪懦者三十余人。

5.把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。

(1)国家事当言者,即非职守,亦言无不尽。

译文:________________________________________________________________________

________________________________________________________________________

(2)在班列中最为耆硕,帝亦推心任之,诸大臣莫敢望也。

译文:________________________________________________________________________

________________________________________________________________________

(3)家居,非事未尝入州城。语及时事,辄颦蹙不答。

译文:________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________

整体阅读训练专场Ⅱ

(2013·全国大纲卷)阅读下面的文言文,完成后面的题目。

杜慧度,交阯人也。本属京兆。曾祖元,为宁浦太守,遂.

居交阯。父瑗,字道言,仕州府为日南、九德、交阯太守。初,九真太守李逊父子勇壮有权力,威制交土,闻刺史滕遯之当至,分遣二子断遏.

水陆津要。瑗收众斩逊,州境获宁。除龙骧将军。遯之在州十余年,与林邑累.

相攻伐。遯之将北还,林邑王范胡达攻破日南、九德、九真三郡,遂围州城。时遯之去已远,瑗与第三子玄之悉力固守,多设权策,累战,大破之。连捷,故胡达走还林邑。乃以瑗为龙骧将军、交州刺史。卢循窃据广州,遣使通好,瑗斩之。义熙六年,年八十四,卒。

慧度,瑗第五子也。初为州主簿,流民督护,迁九真太守。瑗卒,府州纲佐以交土接寇,不宜旷.

职,共推慧度行州府事,辞不就。七年,除使持节、督交州诸军事、交州刺史。诏书未至,其年春,卢循袭破合浦,径向交州。慧度乃率文武六千人距循,禽循长史孙建之。循虽败,余党犹有三千人,皆习练兵事。六月庚子,循晨造南津,命三军入城乃食。慧度悉出

宗族私财,以充劝赏。慧度自登高舰,合战,放火箭雉尾炬,步军夹两岸射之。循众舰俱然,一时散溃,循中箭赴水死。斩循及父嘏,并循二子,传首京邑。封慧度龙编县侯,食邑千户。

高祖践阼,进号辅国将军。其年,率文武万人南讨林邑,所杀过半,前后被抄略,悉得还本。林邑乞降,输生口、大象、金银、古贝等,乃释之。慧度布衣蔬食,俭约质素,能弹琴,颇好《庄》《老》。禁断淫祀,崇修学校,岁荒民饥,则以私禄赈给。为政纤密,有如治家,由是威惠沾洽,奸盗不起,乃至城门不夜闭,道不拾遗。少帝景平元年,卒,时年五十。

(节选自《宋书·杜慧度传》)

1.对下列句子中加点词的解释,不正确

...的一项是()

A.为宁浦太守,遂.居交阯遂:于是

B.分遣二子断遏.水陆津要遏:禁绝

C.与林邑累.相攻伐累:屡次

D.以交土接寇,不宜旷.职旷:空缺

2.以下各组句子中,表明杜瑗、慧度父子军政才干的一组是()

①多设权策,累战,大破之

②窃据广州,遣使通好,瑗斩之

③乃率文武六千人距循

④放火箭雉尾炬,步军夹两岸射之

⑤一时散溃,循中箭赴水死

⑥禁断淫祀,崇修学校

A.①②③B.①④⑥

C.②④⑤D.③⑤⑥

3.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确

...的一项是()

A.杜瑗处事果决而有计谋。他担任太守时两次平定骚乱,先是斩杀作乱的九真太守李逊,境内得到安宁;继而与玄之击退来犯的胡达,使之退回林邑。

B.杜慧度为人谦逊而顾大局。杜瑗死,府州官吏推举慧度主持州府事,他未接受;而当卢循来犯,虽然任命他的诏书未到达,他还是率众抗敌。

C.杜慧度一心向公而又谙熟战略。与卢循决战前,为激励将士他拿出家族全部财产作为奖赏;交战时他又巧用火攻烧毁敌方一应战舰,大获全胜。

D.杜慧度生活俭朴,治事有方。平日里他布衣蔬食,只管弹弹琴,读读《庄》《老》。而为政却细致绵密,有如治理家庭;遇上饥荒,常以私人薪俸赈济灾民。

4.把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。

(1)六月庚子,循晨造南津,命三军入城乃食。

译文:________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________

(2)由是威惠沾洽,奸盗不起,乃至城门不夜闭,道不拾遗。

译文:________________________________________________________________________

______________________________________________

第6节理解并翻译文中的句子

阶段训练一

1.月亮圆了之后就会亏缺,事物发展到最旺盛以后就会衰落,这是宇宙的常理。只知道进取却不知道后退,久居富贵之位,灾难日积月累,就会成为祸患。所以范蠡离开越国,辞去职务,不接受官衔爵位,美名传到后代,万年都不被人遗忘,一般人哪能比得上他呢!后来求官的人千万要以此为警戒。

2.古时候所说的豪杰之士,一定具有超人的节操。按人之常情,(在生活中)有时会碰到无法忍受的事情,普通人受到侮辱,拔剑而起,挺身上前搏斗,这并不算是勇敢。天下有一种真正勇敢的人,遇到突发的情形毫不惊慌,无缘无故遭受侮辱他也不动怒,(为什么能够这样呢?)因为他胸怀大志,并且目标高远啊!

3.宋国有个叫澄子的人,遗失了他的黑色衣服,就沿着路去寻找。他看见一个妇人穿着黑色的衣服,就上前去扯住不肯放手。澄子说:“今天我丢了一件黑衣服。”妇人说:“你虽然丢了黑色的衣服,但这件却是我自己做的啊。”澄子说:“你不如赶快把它归还吧!我原来遗失的,是黑色的夹衣;现在你所穿的,是黑色的单衣,用黑单衣来抵我的黑夹衣,你岂不是占了便宜吗?”

4.子贡说:“贫穷而不去巴结奉承,富裕而不骄傲自大,(这种人)怎么样呢?”孔子说:“可以了,(但是)还不如贫穷仍然快快乐乐,富裕而好礼的人。”子贡说:“《诗经》说:‘要像加工骨头、象牙、玉石、石头一样,经过切磋琢磨(才能成为精美的器物)。’就是讲的这个意思吧?”孔子说:“端木赐呀,我现在可以同你谈论《诗经》了。告诉你已经发生的事,你就可以知道未来的事。”

阶段训练二

1.(1)诸侯能自己选择老师的,就能称王;能自己选择朋友的,就能称霸;自满自足而群臣比不上他的,就会亡国。(王、霸,都用作动词;足,意动用法;莫之若,“莫若之”的倒置)

(2)我们国家大概接近灭亡了吧,我因此现出了忧愁的神色。(其,表推测的语气词;几,将近,接近;是以,“以是”的倒置)

2.(1)宓子贱要做单父县的县令了,去拜访阳昼。(过:拜访;阳昼:人名)

(2)您有什么(治民的方法)可以告诉我吗?(有以:有什么办法;仆:“我”的谦称。从下文阳昼回答的内容来看,“送”的不是一般礼物,而是“治民之本”。) 3.(1)有个人要出卖一匹好马,接连三天站在集市上,没有人理睬他。(比,副词,“接连地”;旦,早晨,这里指一天;“人莫之知”是“人莫知之”的倒装,翻译时应注意下文“人莫与言”)

(2)希望您去围着我的马转个圈儿看看它,离开时再回过头来看它一眼。(还,通“环”;去,离开;顾,回头看)

4.(1)狗、马是人们所熟悉的,(它们)早晚都出现在(人们)面前,不容易画得像。(罄,尽,完全显现;类,像)

(2)鬼怪是无形的,不会出现在人们面前,所以容易画。

阶段训练三

1.A。登,考上、考中。

2.D。表目的的连词。A.疑问代词,什么;程度副词,多么。B.代词,他的;大概,表揣测。C.在……方面;对于。

3.D。大盗到了钧州,因为马文升家在此地,就放弃抢劫离开了,并不是不去他的家乡。

4.C

5.(1)只要是应当关注的国家大事,即使不是他职务之内的事,也是没有不全部说出来的。

(2)在朝廷官员中最是年高德劭,皇上也诚心诚意任用他,各位大臣没有谁敢有怨言。

(3)在家闲居,无事从不到州城去。说到当时政事,总是皱着眉头不回答。

阶段训练四

1.B。句中“遏”与“断”连用,意思是“阻断”,而“禁绝”仅指用强力限制,不合语境。

2.B。②说的是杜瑗杀了占据广州的卢循所派遣的使者,属于立场问题;③说的是杜慧度积极抵抗叛军;⑤说的是卢循战败被杀。以上三句均与表现杜瑗、慧度父子的军政才干无关。

3.D。错在“只管弹弹琴”的表述。根据文意,原文只是说杜慧度“能弹琴”,备选项显然故意曲解。

4.(1)六月庚子这天,卢循清晨到达南津,命令三军攻入城中才能吃饭。

(2)因此声威恩泽遍及全境,邪恶偷盗之事不再发生,以至城门夜不关闭,人们掉落在路上的东西没人去捡。

高三文言文 翻译(独家)

阅读下面的文言文,翻译文中画线的句子。 杨廷麟,字伯祥,清江人。崇祯四年进士。改庶吉士,授编修,勤学嗜古,有声馆阁间,与黄道周善。十年冬,皇太子将出阁,充讲官兼直经筵。廷麟具疏让道周,不许。明年二月,帝御经筵,问保举考选何者为得人。廷麟言:“保举当严举主,如唐世济、王维章乃温体仁、王应熊所荐。今二臣皆败,而举主不问。是连坐之法先不行于大臣,欲收保举效,得乎?”帝为动色。 其冬,京师戒严。时兵部尚书杨嗣昌意主和议,冀纾外患,而廷麟痛诋之。嗣昌大恚,诡荐廷麟知兵。帝改廷麟兵部职方主事,赞画象升军。象升喜,即令廷麟往真定转饷济师。无何,象升战死贾庄。嗣昌意廷麟亦死,及闻其奉使在外,则为不怿者久之。 顺治二年,南都破,江西诸郡惟赣州存。唐王手书加廷麟吏部右侍郎,刘同升国子祭酒。同升自雩都至赣,与廷麟谋大举。乃偕巡抚李永茂集绅士于明伦堂,劝输兵饷。九月,大兵屯泰和,副将徐必达战败,廷麟、同升乘虚复吉安、临江。加兵部尚书兼东阁大学士,赐剑,便宜从事。十月,大兵攻吉安,必达战败,赴水死。会广东援兵至,大兵退屯峡江。已而万元吉至赣。十二月,同升卒。 三年正月,廷麟赴赣,招峒蛮张安等四营降之,号龙武新军。廷麟闻王将由汀赴赣,将往迎王,而以元吉代守吉安。无何,吉安复失,元吉退保赣州。八月,水师战败,援师悉溃。及汀州告变,赣围已半年,守陴者皆懈。十月四日,大兵登城。廷麟督战,久之,力不支,走西城,投水死。 1.是连坐之法先不行于大臣,欲收保举效,得乎? 译文: 2.嗣昌大恚,诡荐廷麟知兵。 译文: 3.及闻其奉使在外,则为不怿者久之。 译文: 4.乃偕巡抚李永茂集绅士于明伦堂,劝输兵饷。 译文: 5.招峒蛮张安等四营降之,号龙武新军。 译文: 答案: 1.这样的连坐法不先在大臣中实行,想收到保举的效果,怎么做得到呢?(重点词语:“是”,这;“得乎”,怎么做得到呢?“不行于大臣”介词结构后置句。) 2.嗣昌大为恼火,就假惺惺地推荐说廷麟懂得军事。(重点词语:“恚”,愤怒;“诡”,假装;“知兵”,懂得军事。) 3.后来听说他当时出使在外地没死,因此心里很多天都不痛快。(重点词语:“则”,表顺承;“怿”,高兴。) 4.然后他们又和巡抚李永茂一起,把当地绅士召集到明伦堂里,劝他们出钱粮充作兵饷。(重点词语:“偕”,偕同;“于”,在;“劝”,劝说。注意补出省略成分。) 5.(杨廷麟)把峒族人张安等四营兵招降,改称龙武新军。(重点词语:“降”,使动用法;“之”指代“峒蛮张安”和他的四营兵。) 参考译文: 杨廷麟,字伯祥,清江人。崇祯四年(1631)进士。改选庶吉士,授职编修,他勤于学习,

高中阅读长句分析与翻译

句子分析(初级) 1. However, many scientists who specialize in ageing are doubtful about it and say the human body is just not designed to last past about 120 years. 2. Some companies have made the manufacturing of clean and safe products their main selling point and emphasize it in their advertising. 3. At the press of a button, a microcomputer locks all other floors chute(道) doors and sets the recycling container turning until the right box comes under the chute. 4. The hot sun had caused the dough (面团) to double in size and fermenting yeast(酵母) made the surface shake and sigh as though it was breathing. 5. Miss Germaine’s mother looked anxious through the wedding and Mr. Cordell’s parents are reported to be less than delighted. 6. Whereas a woman’s closest femal e friend might be the first to tell her to leave a failing marriage, it wasn’t unusual to hear a man say he didn’t know his friend’s marriage was in serious trouble until he appeared one night asking if he could sleep on the sofa. 7. If you ask people to name one person who had the greatest effect on the English language, you will get answers like “Shakespeare”, “Samuel Johnson”, and “Webster”, but none of these men had any effect at all compared to a man who didn’t even speak English—William, the Conqueror. 8. When two cars travelling at 30 mh hit each other, an unbelted driver would meet the windshield with a force equal to diving headfirst into the ground from a height of 10 meters. 9. What Winter knows of the 19-year-old who saved his life is only that he died in a car accident and that his family was willing to honor his wishes and donate his organs for transplantation(移植). 10. This chance discovery ended a 12-day search by the Library Company of Philadelphia for a historical treasure—a 120-page diary kept 190 years ago by Deborah Logan—“a woman who knew everybody of her day,” James Green, the librarian told the magazine “American Libraries”. 11. The alarm had been raised because Vicki became suspicious(怀疑) of the guest who checked in at 3 pm the day befo re New Year’s Eve with little luggage and wearing sunglasses and a hat pulled down over his face ... 12. At the conference in San Francisco, Donald Louria, a professor at New Jersey

【2020】【江苏省】高考语文模拟试题(含答案)

及答案 语文I试题 一、语言文字运用(15分) 1.在下面一段话的空缺处依次填入词语,最恰当的一组是(3分) 中国古代的儒家经典,莫不是古圣人深思熟虑、的结晶。如果把经典仅仅当作一 场的说教,那你永远进不了圣学大门。必得躬亲实践,才能切实摇圣人的心得,如此我们的修为才能日有所进。 A.特立独行耳提面命顿悟B.特立独行耳濡目染领悟 C.身体力行耳提面命领悟D.身体力行耳濡目染顿悟 2.在下面一段文字横线处填入语句,衔接最恰当的一项是(3分) “理性经济人”,把利己看作人的天性,只追求个人利益的最大化,这是西方经济学的基本假设之一。,。,,,,更倾向于暂时获得产品或服务,或与他人分享产品或服务。使用但不占有,是分享经济最简洁的表述。 ①反而更多地采取一种合作分享的思维方式 ②不再注重购买、拥有产品或服务 ③但在分享经济这一催化剂的作用下

④人们不再把所有权看作获得产品的最佳方式 ⑤在新兴的互联网平台上 ⑥这个利己主义的假设发生了变化 A.③⑥⑤①④②B.③⑥⑤④②①C.⑤⑥③①④②D.⑤⑥③④②① 3.下列诗句与所描绘的古代体育活动,对应全部正确的一项是(3分) ①乐手无踪洞箫吹,精灵盘丝任翻飞。②雾縠云绡妙剪裁,好风相送上瑶台。 ③浪设机关何所益,仅存边角未为雄。④来疑神女从云下,去似姮娥到月边。 A.①下围棋②荡秋千③抖空竹④放风筝 B.①抖空竹②荡秋千③下围棋④放风筝 C.①下围棋②放风筝③抖空竹④荡秋千 D.①抖空竹②放风筝③下围棋④荡秋千 4.对下面一段文字主要意思的提炼,最准确的一项是(3分)偏见可以说是思想的放假。它是没有思想的人的家常日用,是有思想的人的星期天娱 乐。假如我们不能怀挟偏见,随时随地必须得客观公正、正经严肃,那就像造屋只有客厅,没有卧室,又好比在浴室里照镜子还得做出摄影机前的姿态。 A.没有思想的人往往更容易产生偏见。

英语阅读中长句子的理解和翻译

英语阅读中长句子的理解和翻译 Part I 难句子的分类辨析 一,定语从句 定语从句的修饰对象一直是阅读中经常遇到而难以把握的问题,定语从句的关系词究竟修饰上文中的哪个单词,短语或者句子一要靠语法知识,二要根据上下文进行逻辑判断。 定语从句有限定和非限定性之分。前者是主句意义中不可缺少的一部分,后者主要是对主句起附加说明的作用。 例句: 1,Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimul i which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development. 该句子的主干结构是Behaviorists suggest that…will experience…development 2,Thus, the unity that characterize the strong educational system is developed by affording opportunity for diversity, which appears to be essential if education is to develop in consideration of the needs of children and youth 3, The public is unhappy about the way society is going, and its view, fueled in part by the media, seems to be that judicial decisions unacceptable to them, regardless of the evidence and law, will slow or change social direction 这是个并列句,由and 连接。 二,倒装句 为了强调句子的某个部分,或为了保持句子的平衡,避免头重脚轻,英语长采用倒装的方法。倒装可以分为主谓倒装和非主谓倒装。 1,Coupled with the growing quantity of information is the development of technologies which enable the storage and delivery of more information with greater speed to more locations than has ever been possible before. 与日益增加的信息量相提并论的是使一下情况得以实现的技术的发展,即空前快速 的储存和传送更多的信息到更多的地点。 2,The American baby boom after the war made unconvincing U.S. advice to poor countries that they restrain their births 这句话由于宾语U.S. advice 后面跟了较长的成分(定语to poor countries和同位语 they restrain their births,所以将宾语的补语unconvincing前置到了宾语的前面,其 正常语序应该是made U.S. advice unconvincing。 战后在美国出现的婴儿潮使得美国向贫穷国家提出的节制生育的意见显的苍白无 力。 3,Into this area of industry came millions of Europeans who made of it what became known as the “melting pot”, the fusion of people from many nations into Americans. Make A of B ,意思为使B 成为A ; Make A B, 意思为使A成为B,注意二者区别。 此句中首先是Into this area of industry came millions of Europeans倒装,正常语序为 millions of Europeans came into this area of industry, 其次是made of it 的倒装,正常语序是made what became known as the “melting pot” (A)of it(B), it 指工业区 数以百万计的欧洲人来到这个工业区,使它成为人所共知的“熔炉”,将来自各国 的人融合为美国人。

最新2020高考文言文翻译常用技巧总结

最新2020高考文言文翻译常用技巧总结 【增补法】 文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。文言文翻译的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。文言文中大量省略主语、谓语、宾语、兼语和介词、中心词等。 如"永州之野产异蛇,(异蛇)黑质而白章"(《捕蛇者说》)中就省略了主语"异蛇",翻译时如果不增补齐全,意义就不太明确。 特别是一些句子成分省略较多的文言文句子,如"召入,使拜夫人"(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主语和兼语,不增补全句子成分就译成"叫进来,让拜见夫人",直接译出来,让人觉得莫名其妙,可是增补后的句子应该是"(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人",翻译成"左光斗叫史可法来自己家里,让他拜见自己的夫人",大家一看就明白。 【调换法】 文言文中许多句子结构和现代汉语语序不同,经常出现宾语前置、

定语后置、状语后置、介词结构后置等句式(在文言文中统称倒装句),如果原封不动地按照原句顺序翻译出来,意思就含糊不清。 如"尝学琵琶于穆、曹二善才"(《琵琶行并序》)译成了"曾经学习弹琵琶向穆、曹两位乐师",让人不知所云,调换成正确的语序"尝于穆、曹二善才学琵琶"后就译为"曾经向穆、曹两位乐师学习弹琵琶"。 【留借法】 "留"即保留原文不用翻译。翻译文言文时,人名、地名、官名、物名、朝代国号、帝号年号、典章制度和度、量、衡等专有名称直接留用,不用翻译。 如"庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。"(《岳阳楼记》)一句中,"庆历"是年号,"滕子京"是人名,"巴陵郡"是地名,毋须翻译照用即可。 "借"即借用相关的词语代替现有的词语,这主要是针对文言文中的"通假"而言。文言文在发展的过程中,遇到新的物象,而没有现成的字词,只得借用相关的字词来寄托所要表达的意义(即许慎在《说文》中称之为"本无其字,依声托事")。在文言文翻译中,如果不懂通假借用,有的句子是无法翻译的。如"操吴戈兮被犀甲"(《国殇》)

翻译技巧英文合同中简单长句的翻译技巧

英文合同中简单长句的翻译技巧 英文合同中使用的大量长句,主要分为三大类:简单长句、复合长句和并列长句。在翻译这些长句时,首先要正确理解各种相关成分的逻辑关系,然后再适当切分,理出句子的主干成分。最后再按汉语表达习惯,变动语序,重新组合。这样才能连贯、准确、清晰地予以表达。今天我们就先说一下简单长句和并列长句的翻译。 简单长句及其翻译 在翻译英文商务合同中的简单长句时,首先要正确理解各种相关成分的逻辑关系;然后再适当切分,理出句子的主干成分,翻译时以句子的主干为主导;最后再按汉语表达习惯,变动语序,重新组合。这样才能连贯、准确、清晰地予以表达。下面举三个简单长句翻译的例子来说明: 1.The Buyers may, within 15 days after arrival of the goods at the destination, lodge a claim against the sellers for short-weight being supported by Inspecti on Certificate issued by areputable public surveyor. 这是一个简单长句,其主干为The Buyers may…lodge a claim…。 修饰谓语动词的状语有三个, a.分别表示时间within 15 days after arrival of the goods at the destination b.方式 being supported by Inspection Certificate issued by a reputable public survey or和 c.目的for short-weight 而且状语中还有状语,作定语的分词issued还有自己的状语 by a reputable public surveyor。 众多状语,尽管在英语中的位置十分灵活,然而按照汉语的行文规范,方式状语一般应位于动词之前;而有些状语在译文中可以灵活处理,例如本句中的时间状语,可以提前至句首。因此,上句可译成:货物抵达目的港15天内,买方可以凭有信誉的公共检验员出示的检验证明向卖方提出短重索赔。 2. Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract,the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the Seller by openin g an irrevocable L/C for the fullamount of USD30,000 in favor of the Seller t hrough a bank at export port. 此句的主干为…the Buyer shall proceed to pay the price…to the Seller,其中含有一个时间状语 within30 days after the signing and coming into effect of this contract。

翻译实践心得体会

笔译实践 院系名称:外语学院 专业年级:英语f1101 姓名:王欢 学号:201119010209 心得体会 在做这次笔译实践题目之前,关于笔译我是完全不了解的。在我的感觉中笔译相对于口译而言应该算是比较简单的,但是在做完全部题目之后我就彻底改变了原有的这种认知,原来看起来简单的事情并不定就像表象上呈现出的那样容易做到。表面看来笔译能够看着文本逐字逐句翻译,貌似很简单,只要把文本内容真实的翻译出来就可以达到要求了。实际上则不然。这学期我们有一门专业课就是关于英汉翻译的。课堂上老师曾经讲述过关于翻译的历史、理论、要求等一系列相关知识,所以在简单翻阅这次翻译之后,我觉得看似简单的题目确实需要投入大量的精力才能较好地完成任务。在翻译过程中我发觉自己存在以下几点问题: 1、对某些专业术语了解甚少。例如第一篇the high-tech student中出现的gopher program,generic2database,moby dick,等等,类似这样的词汇我就需要上网查阅相关资料才能进而推测了解作者想要借此来表达怎样的意思。再如a roller-coaster ride in the stock market中,关于股市的一些专用名词,dowand nasdaq,cnbc等也是这样。 2、对统计数字的描述能力较差。如何用不同的描述性词汇来体现数字的增长和下降及其各自升降的幅度,如何准确把握那些不同用词之间细微的差别,较好地描述数字变化,这对我来说是比较困难的。此次翻译题目中出现的仅仅只是一些已经被数字化的统计数据,但是要用合适的词汇来体现尚且不简单,倘若是给出bar chart, pie chart, linechart等这一类图标来自行描述其内容,就会更加困难了。题目中出现数字最多的莫过于描述汶川大地震的这一部分了。各种数字,表示年月的,表示伤亡人数、经济损失的,以及各个地区经济损失所占的不同比例,这对我来说无疑是亟待加强训练的部分。 3、关于某些长句翻译起来较困难。长句出现最多的就是最后一篇题目描述“我”的文本。这片文章涉及不同领域大家的杰出作品及其艺术特色,各式各类的建筑,建筑中体现出的精湛的技巧,还有各种被写入经典的景物,所有的描写都交织在一起,翻译起来很容易找不到方便。摸不清头绪,到底哪里才是开始,应该如何结束。在翻译课上老师曾经说过长句的翻译技巧,要先根据谓语动词进行切分,之后再根据逻辑顺序进行重新组合,之后才能慢慢进行翻译,听起来就很繁琐的程序。我一直在试着这样做,却发现这要求太难达到了,而且每次被提问翻译总是被说翻译的一塌糊涂。关于长句,我可能还要经历一段很艰难的路程。 虽然完成所有题目有点困难,但是我觉得收获还是很不小的。这是第一次这么耐心的昨晚这么多翻译题目,最大的感触就是那些翻译工作者们真的是好辛苦,之前还以为翻译是我们英

最新整理高考文言文原文及翻译

高考文言文原文及翻译 古代求学的人一定有老师。老师是传授道理,教授学业,解决疑难问题的人。人不是生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑?有疑惑却不跟从老师学习,他所存在的疑惑,就始终不能解决。在我之前出生的人,他懂得道理本来就比我早,我跟从他,拜他为师;在我之后出生的人,他懂得道理如果也比我早,我也跟从他学习,把他当作老师,我学习的是道理,哪里管他的年龄比我大还是比我小呢?因此,不论地位显贵还是地位低下,不论年长年少,道理存在的地方,就是老师存在的地方。 唉!从师学习的风尚没有流传已经很久了,想要人们没有疑惑很难呐!古代的圣人,他们超过一般人很远了,尚且跟从老师向老师请教;现在的一般人,他们跟圣人相比相差很远了,却以向老师学为羞耻。所以圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。圣人之所以成为圣人,愚人之所以成为愚人,大概都是这个原因引起的吧! 众人喜爱他们的孩子,选择老师教育孩子;他们自己呢,却以从师学习为耻,这真是糊涂啊!那孩子的老师,教他们读书,学习书中的文句,并不是我所说的给人传授道理,给人解释疑惑的老师。不理解文句,疑惑得不到解决,有的向老师学习,有的’却不向老师求教(意思是不知句读的倒要从师,不能解惑的却不从师),小的方面学习,大的方面却放弃了,我看不出他们有什

么明智的呢。医生,乐师及各种工匠,不以互相学习为耻。士大夫这类人中,如有人称人家为老师,称自己为学生,这些人就聚集在一起嘲笑他。问那些嘲笑者(嘲笑他的原因),他们就说:“那个人与某人年龄相近,修养和学业也差不多,(怎么能称他为老师呢?)以地位低的人为师,足以感到羞愧,称官位高的人为师就近于谄媚。”啊!从师学习的风尚不能恢复,由此就可以知道了。医生、乐师及各种工匠,士大夫之类的人是不屑与他们为伍的,现在士大夫们的智慧反而不如他们。难道值得奇怪吗? 圣人没有固定的老师,孔子曾经以郯子、苌弘、师襄、老聃为师。郯子这一类人,他们的道德才能(当然)不如孔子。孔子说:“几个人走在一起,其中就一定有我的老师。”因此学生不一定不如老师,老师也不一定比弟子强,听闻道理有先有后,学问和技艺上各有各的主攻方向,像这样罢了。 李蟠,十七岁,爱好古文,六经的经文和传文都普遍学习了,不被世俗的限制,向我学习。我赞许他能遵行古人从师学习的风尚,特别写了这篇《师说》来赠给他。 【高考文言文原文及翻译】相关文章: 1.《口技》文言文原文及翻译 2.《师说》文言文原文及翻译 3.文言文大全原文翻译 4.狼文言文原文翻译 5.文言文原文加翻译

高考语文复习专题文言文翻译(有解析答案)

专题专项限时练(四)文言文翻译 1.请将文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10 分) 居官所以不能清白者,率由家人喜奢好侈使然也。中既不给,其势必当取于人。或营利以侵民,或因讼而纳贿,或名假贷,或托姻属,宴馈征逐,通室无禁,以致动相掣肘,威无所施。己虽日昌,民则日瘁;己虽日欢,民则日怨。由是而坐败辱者,盖骈首骊,踵也。呜呼!使为妻妾而为之,则妻妾不能我救也;使为子孙而为之,则子孙不能我救也;使为朋友而为之,则朋友不能我救也。妻妾、子孙、朋友皆不能我救也,曷若廉勤乃职而自为之为愈也哉! (1)居官所以不能清白者,率由家人喜奢好侈使然也。(5 分) 译文:_________________________________________________________________ (2)使为子孙而为之,则子孙不能我救也。(5 分) 译文:_________________________________________________________________ 【解析】第(1)句:关键实词有“居”“清白”“喜奢好侈”;关键虚词有“所以”“率”“由”“然”;文言句式有“??者,??也”(判断句)。 第( 2)句:关键实词有“为”(第2 个)“救” ;关键虚词有“为”(第1 个)“而”“之”“则”,文言句式有“不能我救”(宾语前置句)。 【答案】(1)(有的人)担任官职之所以不能保持清廉,大都是由于(他的)家人喜好奢侈造成的。 (2)如果为了子孙来做这些事,那么子孙是救不了我的。 【参考译文】 (有的人)担任官职之所以不能保持清廉,大都是由于(他的)家人喜好奢侈造成的。朝廷(的俸禄)既然不能满足家人的欲望,(他们)必然要向他人索取。有的谋取利益侵扰百姓,有的趁着打官司收受贿赂,有的名义上借贷,有的请托亲戚,宴请、馈赠、索取、竞争,整个家族没人禁止,以至于在做事时动辄互相从旁牵制,威严没法施行。自己虽然一天比一天过得好,百姓却一天比一天劳苦;自己虽然一天比一天快乐,百姓却一天比一天抱怨。因为这而犯罪进监狱受羞辱的,多得比肩接踵。唉!如果为了妻妾

汉语长句的翻译

长句的翻译是建立在字词和短句翻译基础之上的,同时,长句翻译也是构成篇章翻 译的较大单位,处理好了,篇章翻译的质量也就有了保证。 汉语是一种重意合(parataris)、含蓄而又主题突出( topic - prominent)的语言,它具有形式不够具体、成分省略较多、较难确认句子中的主谓成分等特点。汉语的构句非常注重语义的连贯,所呈现的叙事特点是平铺直叙。逻辑顺序是汉语构句所遵循的规律,因为汉语 在时间上重视“先后顺序”,在逻辑上重视“前因后果关系”。 英语是一种重形合(hypotaxis)、明确、主语突出( subject - prominent)的语言,词形变化多,句子中名词和介词占优势,词与词的结合不像汉语那么自由,它更重视句子形式上的严密法则。 2汉语长句的断句的原则及翻译 长句是指字数较多、结构复杂、含有多层语义的句子。一般来说,汉语的长句有两种: 一种长句是内容丰富、陈述比较细致、成份多而复杂的句子;另一种长句是由复句组成的多重复句,这种表达事物间的逻辑关系的句子,能清楚、明确地说明事物间的联系。 长句之所以要进行断句, 是因为汉语句子的结构比较松散,句界比较模糊,多是无连词的复句。几个逻辑上有关系的独立句子凑到一起,用逗号隔开,就可以组成一个复合句,或者一个主语后面有一系列表并列关系的连动句式,就可以组成一个复合句进行话题评述。 汉语句子总的特点是多用动词,尽可能地省略关联词,大量运用“意合句”和“连动句”。它的结构是线条式的,不管多少定语和多少复杂的结构形式,都可以一一排列起来组成一个结构严谨的完整的句子。 此外,汉语长句内的分句往往就是一个表示完整意义的句子,可以单列成句。 汉译英时要注意辨明原 句中各部分之间的实质关系,首先找出主干,即主语和谓语动词,然后打破原句中的时间和逻辑顺序,按原句中各个组成部分之间不同性质的关系对句子结构重新组织排列,以达到结构严谨、关系明确的目的,使之符合英语的表达习惯。 如果按汉语 的结构进行翻译,翻译出来的英语就会成为一个一个简单的独立句,相互之间没有联系,这并不符合英语的句子结构。因此,长句翻译要注意透彻理解原文,体会作者的写作思路,分析句际间和句子内各部分之间的关系。 长句难译,原因在于译者面对复杂的长句,不知从何下手。为了有效地翻译长句,可对其进行语法分析,先找出句子的主语、谓语和宾语,然后找出修饰主、宾的定语与定语从句,以及各个成分的修饰语。有时汉语长句也可进行语义分析,对于那些较长、较复杂的句子,在语义上可以分为多个层次,表示一定的逻辑关系,如并列、递进、转折等等。 从语法和语义两方面,结合具体的实 例,对汉语长句进行分析。 2. 1语法方面 汉语句子从语法方面考虑可分为:简单句和复合句。长句一般都属于复合句型,它包括:并列、递进、转折、疑问、总分及其他。 2. 1. 1汉语句子含有对立句 这种情况前一部分说明一方面的情况,后一部 分说明另一方面的情况,表达一定的逻辑关系:并 列、转折、递进等。如: ①本世纪上半叶的上海曾经是中国工业、贸 易、金融和商业的中心, /有着远东大都会浪漫而传

2020届高三语文模拟试题

一、现代文阅读(36分) (一)论述类文本阅读(本题共3小题,9分) 阅读下面的文字,完成1~3题。 能够把人与自然对立统一关系从根本上讲清楚的,迄今只有马克思主义自然观。总体来看,马克 思主义自然观可以概括为以下三点。 第一,自然人化。在马克思主义诞生以前,排除宗教领域,辩证法的哲学研究把自然视为拟人的神 秘活体,唯物论的哲学研究把自然视为远人的机械实体。前者以黑格尔(Hegel,为代表,后者以费尔 巴哈(Feuerhac,.)为代表。马克思主义汲取了其中的合理内核和基本内核,建立了高超的历史自然观。马克思(Marx,K.)在《1844年经济学哲学手稿》中提出了自然的“人化”问题,即自然与社会统一的 问题,其意义在于指出了社会发展是自然发展的延续,人与自然的关系和人与人的关系是相互渗透的 关系。人与自然关系的中介是人与人的关系,人与人关系的中介是人与自然的关系。如果把自然和社 会孤立起来对待,就必然无法清楚认识和正确处理现实问题。 第二,自然异化。人的基本特征是创造,是人的本质力量外化,外化使得人与自然同步提升。如果 外化的结果不是使人的本质力量得到增强,而是成为人的对立面,这就是异化。人与自然在早期有一 种原始的统一性,但这是本质力量低下的表现。自然经济向市场经济的过渡,使人对人的依赖和人对 自然的依赖,变为人对物的依赖。高度分工把人挤压在各个狭窄的领域,使人的专长得到前所未有的 增强。人的创造性和动物性都被激发到顶峰。对个利的追逐造成人对人的冷酷剥离和人对自然的猛烈 剥夺。社会财富和社会交往都发生根本改变,人的异化和自然的异化是一个问题的两个方面。异化在 自然经济条件下也有发生,但在市场经济条件下最为严重。 第三,自然归化。《资本论》预言:“社会化的人,联合起来的生产者,将合理地调节他们和自然 之间的物质变换,把它置于他们的共同控制之下,而不让它作为一种盲目的力量来统治自己;靠消耗 最小的力量,在最无愧于和最适合于他们的人类本性的条件下来进行这种物质变换。”《自然辩证法》 提出关于“两个提升”的论断:“只有一种有计划地生产和分配的自觉的社会生产组织,才能在社会方面把人从其余的动物中提升出来,正像一般生产曾经在物种方面把人从其余的动物中提升出来一样。”人与自然的协调和人与人的协调一致,这是对原始协调的辩证复归,是一个不断从必然王国向自由王 国过渡的历程,而不是乌托邦,这种复归是人心所向。 (摘编自欧阳志远《论“三个自然”与生态文明》)1.下列关于原文内容的理解和分析,不正确的一项是(3分)------------------( ) A.黑格尔和费尔巴哈各自代表的自然观虽然差别很大,却都对马克思主义自然观的建立有着重要作用。 B.人的本质力量外化的结果既可以使人的本质力量增强,也可以成为人的对立面,后者就是自然异化。 C.在市场经济条件下,人的依赖对象是物,人的创造性和动物性被大幅激发出来,异化现象极其严重。 D.马克思主义认为,自然归化需要一个必要前提,即一种有计划地生产和分配的自觉的社会生产组织。 2.下列对原文论证的相关分析,不正确的一项是(3分)-----------------------( ) A.文章通过与马克思主义诞生前的两种自然观的比较,论证了马克思主义历史自然观的高超。 B.论证了自然与社会统一的关系后,文章从反面指出将两者孤立对待的危害,有现实针对性。 C.文章先阐释什么是异化,再论证市场经济条件下人和自然的严重异化,论证逻辑非常严谨。 D.直接引述马克思主义著作中的相关表述,使文章对自然归化观点的论证具有更强的权威性。3.根据原文内容,下列说法正确的一项是(3分)----------------------------( ) A. 马克思主义认为自然与社会是统一的,不能将自然孤立于社会之外对待,这就是自然人化。 B.人与人的关系和人与自然的关系是相互渗透的关系,这应该是两者互为中介的根本原因。

专家总结:考研英语长句的翻译基本技巧与方法

专家总结:考研英语长句的翻译基本技巧与 方法 英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句作层次分明的叙述。因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解翻译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中,万学海文归纳出以下的一些方法。 (1)顺序法 当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。例如: But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their "expectation of life", the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.(84年考题) 分析:该句的骨干结构为"It is realized that ...",it为形式主语,that引导主语从句以及并列的it is even possible to ...结构,其中,不定式作主语,the time ...是"expectation of life"的同位语,进一步解释其含义,而time后面的句子是它的定语从句。五个谓语结构表达了四个层次的意义:A. 可是现在人们意识到;B. 其中有些

矿物质的蕴藏量是有限的;C. 人们甚至还可以比较合理地估计出这些矿物质"可望存在多少年";D. 将这些已知矿源和储量将消耗殆尽的时间。根据同位语从句的翻译方法,把第四层意义的表达作适当的调整, 整个句子就翻译为: 可是现在人们意识到,其中有些矿物质的蕴藏量是有限的,人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质"可望存在多少年",也就是说,经过若干年后,这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。 (2)逆序法 英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文后面开始翻译。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。 例如: It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice. 分析:该句由一个主句,一个条件状语从句和一个宾语从句组成,"......变得越来越重要"是主句,也是全句的中心内容,全句共有

2019高三语文高考模拟试题

尤溪五中2018—2019学年高三语文第一次模拟考试 语文试题 命题: 第Ⅰ卷(阅读题,共70分) 甲必考题 一、现代文阅读(共9分,共3小题,每小题3分) 阅读下面的文字,完成1~3题。 黄土与中央集权 黄土给中国带来的一种影响是:黄河中游由北至南将黄土地区割成两半,其纵长500英里,同时黄河也在内地接受几条支流的汇入,其结果是黄河的流水中夹带着大量的泥沙。 通常河流的水内夹带着5%的泥沙已算相当的多,南美洲的亚马孙河夏季里可能高至12%,而黄河的流水曾经有过46%的纪录。其中一条支流曾在一个夏天达到了难以相信的含沙量63%。所以黄河经常有淤塞河床,引起堤防溃决泛滥,造成大量生命与财产损失的可能。这河流的水量在洪水期间和枯水期间幅度的变化又大,更使潜在的危机经常恶化。按理说来,有一个最好坐落于上游的中央集权,又有威望动员所有的资源,也能指挥有关的人众,才可以在黄河经常的威胁之下,给予应有的安全。当周王不能达成这种任务时,环境上即产生极大的压力,务使中枢权力再度出现。 《春秋》中有一段记载,提及公元前651年,周王力不能及,齐侯乃召集有关诸侯互相盟誓,不得修筑有碍邻国的水利,不在天灾时阻碍谷米的流通。这“葵丘之盟”在约350年后经孟子提及,可是他也指出,盟誓自盟誓,会后各国仍自行其是。《孟子》一书中提到治水的有11次之多,可见其重要性。其中一段更直接指责当时人以洪水冲刷邻国的不道义。我们不难从中看出洪水与黄河暨黄土地带牵连一贯的关系。孟子所说天下之“定于一”,也就是只有一统,才有安定。由此看来,地理条件和历史的发展极有关系,尤其是当我们把地理的范围放宽,历史的眼光延长时,更是如此。 中国地区的降雨量极有季候性,大致全年雨量的80%出现于夏季3个月内,在此时期风向改变。并且中国的季节风所带来之雨与旋风有关,从菲律宾海吹来含着湿气的热风需要由西向东及东北之低压圈将之升高才能冷凝为雨。于是以百万千万计之众生常因这两种变数之适时遭遇与否而影响到他们的生计。如果这两种气流不断的在某一地区上空碰头,当地可能雷雨为灾,而且有洪水之患。反之,假使它们一再的避开另一地区,当地又必干旱。前人缺乏这种气象的知识,只在历史书里提及六岁必有灾荒,12年必有大饥馑。其实在1911年民国成立前之2117年内,共有水灾1621次和旱灾1392次,其严重经过官方提出。亦即无间断的平均每年有灾荒1.392次。 在《春秋》里经常有邻国的军队越界夺取收成的记载。饥荒时拒绝粮食之接济尤其可以成为战争的导火线。《孟子》书中提到饥荒17次之多。公元前320年,魏国的国君因为他的辖地跨黄河两岸,曾告诉亚

2011年高考语文文言文翻译

2011年高考语文文言文翻译 易错题诊断 文言翻译,高考试卷中要求直译,也就是字字落实。所谓字字落实,主要是判断每一个虚词、实词的用法和意义,找出通假字、古今异义字、活用词等,并做准确解释,还要把握句式特点和句子的语气。 具体来说,应从“留”“换”“补”“删”“调”“贯”六个方面进行。“留”,凡指朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词,皆保留不动。“换”,将单音词换成现代汉语双音词,将词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字……凡该换的,一律换之。“补”,即补出古代简练说法省略或隐含的内容,特别是对省略句。“删”,指删去那些无意义或没有必要译出的虚词。“调”,指把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。“贯”,指文言句中带修辞方法的说法,用典用事的地方,根据上下文灵活、贯通地译出。 可记住口诀: 文言翻译重直译,把握大意斟词句。 人名地名不必译,古义现代词语替。 倒装成分位置移,被动省略译规律。 碰见虚词因句译,领会语气重流利。 1.(2007年湖北卷)把阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。 二世祖讳伍,有善行,称善人公。……好施予,岁时勤力活家,人产计口给食,余悉以贩乡里贫乏者。门前植槐一株,枝叶扶疏,时作糜哺饿者于其下。……高祖讳重光,字廷宣。……丁巳,肃皇新三殿,求大木,取办贵竹。公至,彝人争以所知异木走报公。公深入其阻。冲风瘴疠,勤事以死。事闻,特加恩恤,赐祭葬。壬戌秋,三殿告成,以公前绩诏赠太仆寺少卿。公性孝友,为颖川公次子,方龀而母沈安人亡。三事继母常、岳、卢,如所生。两弟早夭,抚其遗孤,不殊己子。居乡,恂恂退让,君子也。遇事慷慨,不避艰险。及卒,无一语及家事。世庙谕祭文,有“忠勤报国”之褒,故称忠勤公焉。 【解析】 (1)扶:古代的长度单位,四寸为扶。“枝叶扶疏”是说枝叶相距很近,意译为“枝叶繁茂”。“时作糜哺饿者于其下”既承前省主语(善人公),又是介宾短语(“于其下”)后置。翻译时既要“补”——补出主语,又要“调”——把“于其下”放到谓语“作”前。参考译文:家门前种有一棵槐树,枝叶繁茂,(善人公)时常在树下煮粥给饥民吃。

高级英语1-第三版课后答案-句子理解和翻译-paraphrase-translation

第一课Face to face with Hurricane Camille 1.We’re elevated 23 feet. We’re 23 feet above sea level. 2.The place has been here since 1915, and no hurricane has bothered it. The house has been here since 1915, andno hurricane has ever caused any damage to it. 3.We can batten down and ride it out. We can make the necessary preparations and survive the hurricane without much damage. 4.The generator was doused, and the lights went out. Water got into the generator and put it out. It stopped producing electricity, so the lights also went out. 5.Everybody out the back door to the cars! Everybody goes out through the back door and runs to the cars! 6.The electrical systems had been killed by water. The electrical systems in the car (the battery for the starter) had been put out by water. 7.John watched the water lap at the steps, and felt a crushing guilt. As John watched the water inch its way up the steps, he felt a strong sense of guilt because he blamed himself for endangering the whole family by deciding not to flee inland. 8.Get us through this mess, will you? Oh God, please help us to get through this storm safely 9.She carried on alone for a few bars; then her voice trailed away. Grandmother Koshak sang a few words alone and then her voice gradually grew dimmer and finally stopped. 10.Janis had just one delayed reaction. Janis displayed the fear caused by the hurricane rather late. 1.Each and every plane must be checked out thoroughly before taking off. 每架飞机起飞之前必须经过严格的检查。 2.The residents were firmly opposed to the construction of a waste incineration plant in their neighborhood because they were deeply concerned about the plant’s emissions polluting the air.居民坚决反对在附近建立垃圾焚烧厂,因为他们担心工厂排放的气体会污染周围的空气。 3. Investment in ecological projects in this area mounted up to billions of Yuan. 在这个地区,生态工程的投资额高达数十亿元。 4. The dry riverbed was strewn with rocks of all sizes.干枯的河道里布满了大大小小的石块。 5. Although war caused great losses to this country, its cultural traditions did not perish.虽然战争给这个国家造成巨大的损失,但当地的文化传统并没有消亡。 6. To make space for modern high rises, many ancient buildings with ethnic cultural features had to be demolished.为了建筑现代化的高楼大厦,许多古老的,具有民族特色的建筑物都被拆毁了。 7. In the earthquake the main structures of most of the poor-quality houses disintegrated.在地震中多数质量差的房子的主体结构都散架了。 8. His wonderful dream vanished into the air despite his hard efforts to achieve his goals.他为实现自己的目标付出了最大努力,但最后美好的梦想还是化成了泡影。 第二课Hiroshima-the “Liveliest” City in Japan 1.Serious-looking men spoke to one another as if they were oblivious of the crowds about them… They were so absorbed in their conversation that they seemed not to pay any attention to the people around them. 2.At last this intermezzo came to an end, and I found myself in front of the gigantic City Hall. At last the taxi trip came to an end and I suddenly found that I was in front of the gigantic City Hall. 3.The rather arresting spectacle of little old Japan adrift amid beige concrete skyscrapers is the very symbol of the incessant struggle between the kimono and the miniskirt. The traditional floating houses among high modern buildings represent the constant struggle between old tradition

相关主题