搜档网
当前位置:搜档网 › [VIP专享]外国人姓氏由来

[VIP专享]外国人姓氏由来

[VIP专享]外国人姓氏由来
[VIP专享]外国人姓氏由来

外国人姓氏由来

在欧美的一些国家,祖先从事什么职业将决定他们以及后代的姓氏。如美国、英国人姓“史密斯”者,

法国人姓“菲里叶”者,西班牙人“佩雷兹(Jefferson Perez)”和“赫尼洛”者,意大利人姓“菲拉洛”,荷兰人姓“斯密特” 和“赫尼洛”者,德国人姓“斯格密特托”,匈牙利人姓“科瓦奇”,俄罗斯人姓“库兹涅佐夫”,拉丁美洲人姓赫尼洛的,都是“同姓本家”——铁匠。英、美人中姓“库克”、

“米勒”、“柴契尔”者,他们的祖先大多是厨子、磨坊工和泥瓦匠。以地名作为姓氏,在欧美国家中

也相当普遍。如福特(小津)、伍德(林地)、布希(灌木丛)、克里夫(悬崖)等。美国著名小说家杰克·伦敦,他的祖先就是以“伦敦”这个城市作为姓氏的。有些姓是透过区别同名人的外表得来的。如姓“朗”的,意即“高个子”;姓“肖特”的,意指“矮子”;姓“布朗”者,则“棕色”之意。

欧美许多国家,特别是冰岛,有的姓氏尾语常常带有一个“逊”字,如“约翰逊”、“罗宾逊”等。“逊”是“儿子”的意思,即约翰、罗宾的后代。另外,姓氏前的“麦克”、“奥”也都是“儿子”之意。如“麦克·米伦”、“奥·希金斯”,分别表明他们是米伦或希金斯的后裔。

各国的三大姓

中国――张、王、李

朝鲜――金、朴、尹

日本――佐藤、铃木、高桥

美国――史密斯、詹斯、威廉斯

英国――史密斯、琼斯、威廉斯

法国――马丁、勒法夫瑞、贝纳

德国――萧兹、穆勒、施密特

瑞典――约翰森、安德森、卡尔森

荷兰――德夫力斯、德扬、波尔

西班牙――迦西亚、弗朗德兹、冈查列兹

俄罗斯――伊凡诺夫、华西里耶夫、彼得洛夫

英文名组成

现在大多数的英语国家的人士名字通常由三部分组成:

(1)教名 given name/Christian name(教名)/first name

(2)中间名 middle name

(3)姓氏 surname/family name/last name

Full name=(1)+(2)+(3), 全名=教名+自取名+姓,如William Jefferson Clinton(1)Christian

name(教名)顾名思义是指那些信仰基督教的教徒们才适用的称呼。由于大多数英语国家人士系基督教

徒Christian name 亦被视为given name 或 first name 的同等词。

(2)middle name(中间名)通常是为纪念先辈或父母亲朋中受尊敬人士而用其名来命名的,一般说来中

间名的纪念色彩较浓。

(3)family name (姓氏)和中国差不多,继承父辈的,只是位置是在最后。

英国人习惯上将教名和中间名全部缩写,如 M. H. Thatcher;美国人则习惯

于只缩写中间名,如 Ronald W. Reagan。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George Bush,而且许

多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill Clinton。

昵称

[编辑本段]

昵称包括爱称、略称和小名,是英语民族亲朋好友间常来表示亲切的称呼,是在教名的基础上派生出来的。通常有如下情况:

1. 保留首音节。如 Donald => Don, Timothy => Tim. 如果本名以元音开头,

则可派生出以'N'打头的昵称,如:Edward => Ned.

2. +ie 或 -y 如:Don => Donnie, Tim => Timmy.

3. 采用尾音节,如:Anthony => Tony, Beuben => Ben.

4. 由一个教名派生出两个昵称,如:Andrew => Andy & Drew.

5. 不规则派生法,如:William 的一个昵称是 Bill.

取英文名原则

第一,改名不改姓。

一般来说,为了与说英语国家人交流我们要有个英文名字,但是姓氏关系到家族荣誉,将来还会关系到

遗传基因。因此,无论自己的姓多么难读,都要坚持。常见有人起英文名时连姓也改了,如司徒健Ken Stone,肖燕Yan Shaw。下列英文姓尚可接受,但也最好不用,如:Young杨,Lee李

第二,名字的发音。

名字是经常要要来叫的,一个不闹笑话的名字是最基本的要求。既不要让本国人笑话,也不要让外国人觉得拗口。如Linwood,让我们中国人容易取笑为“您无德” 再比如Roger这个名字,居然被人念作"弱智",尽管本意是"famous spearman(有名的使矛的人)",最后还是改名。外国人常用的名字基本是发音符合名字要求的,所以没有把握不要自己去创造有些人因为姓被人叫得多,便起个与姓谐音的英文名。但这样的英文名单独叫尚可,全称时就不太自然了,如:肖珊Shawn Xiao,钟奇Jone Zhong,周迅Joe Zhou,安芯Anne An。

第三,名字的意思和来源。

选名字前最好能对它有些了解。很多英文名来自《圣经》或者希腊、罗马神话,大家很常见的Mary和Samuel,都是出自前者,前一个是圣母,后一个是旧约里最著名的先知;已故的英国王妃Diana,她的名字来自希腊神话中太阳神的妹妹--月亮女神,她还身兼狩猎和多产女神之职。迪斯尼的《美女与野兽》的女主人公叫Belle,如果看的是英文版,就会注意到一个细节:当Belle手捧着书穿过人群,有人唱到"her name means beauty",Belle作为一个法语名字,正是"美丽"的意思。此外,由于文化差异,有些名字引申义不雅,如:Cat, Kitty, 在英语俚语中,它们指的是女性的阴部(Pussy)。Cat宜改为Cathy, Kitty宜改为Kate。

第四,名字的词性。

名字一般用名词,不用形容词。有些人不懂这一规律,用形容词起名,如Lucky,Sunny连名词都不是,更谈不上是英文名。还是那句话,尽量不要自己去创造哦(高手除外)。

第五,名字的拼写。

取个英文名字本来是为了方便交流,所以尽量找便于拼写的。有些名字可以有好几种拼写方法,例如一个叫Wende,最后一个字母是e不是y,虽然念起来一样,不过拼写的时候总得一遍一遍提醒别人,还挺烦的。还有Dianna,多这一个n,就费很多口舌解释。

第六,名字的名人效应。

听到一个新名字,大家总是会联想到同样有这个名字的某个熟悉的人或明星,或者某本书里的人物。Sherlock会令侦探小说迷们想起伟大的福尔摩斯,但对另一些人,可能只会有莎士比亚《威尼斯商人》中心狠手辣的那个犹太商人。

第七,名字的性别暗示。

有些英文名即可用于女孩,也可用于男孩,比如Chris、Pat、Carol/Caroll、Leslie/Lesley,选用这些名字的时候要比较注意。象Chris,虽然可以是Christina或者Christine的爱称,但同时也是Christopher或者Christian的爱称,性别暗示常为男性,女孩用未必最好。还有Samantha,它的爱称为Sam,和Samuel的爱称一样,选的时候也要注意。

第八,名字的唯一性。

取英文名的时候,虽然大家都希望能够与众不同,但一个公司里有一、两个Jessica,两、三个

Michael(或Mike)也是常事。我在这几年中前后也遇到过五个David和四个Linda。字母少的名字的优点是好记,但很容易就会太多,容易搞混,所以取个长一点有特点的名字,并不吃亏。

第九,名字的缩写和昵称。

这也是个值得考虑的问题,很多时候大家喜欢叫英文名字的昵称,所以在选择英文名字的时候也要考虑名字的昵称自己是否会喜欢。对于缩写,如:William Chen.被缩写为WC

Origin of Surnames

Surname, also known as a last name or family name, is a fixed name shared in common with the members of a family and is passed down from generation to generation.

The use of a surname is relatively new in history and was adopted in order to legally distinguish two individuals with the same first name.

At first, these last names were not passed down to the next generation.

The Chinese were among the very first cultures to adopt the use of hereditary surnames about 5000 years ago. In Europe, surnames weren't used until the 10th or 11th centuries AD in Venice. Gradually throughout Europe, all nobility and gentry adopted surnames until eventually surnames were used by all Europeans of all classes.

What does my last name mean? If you have ever wondered about the meaning of your last name, where your family lived, what they did, or how they looked, you may find your surname may answer some of these questions about your ancestors from many hundreds

of years ago.

Surnames were generally derived from one of four sources:

1) Patronymic (from the first name of father).

Examples:

Suffixes

Peters - son of Peter (English, German)

Peterson - son of Peter (Swedish)

Petersen - son of Peter (Danish)

Fitzpatrick - son of Patrick (Old English - sometimes incorrectly associated with being an illegitimate)

Sanchez - son of Sancho (Spanish)

Prefixes

O'Reilly - grandson of Reilly (Ireland)

McDonald /MacDonald - son of Donald (Scottish)

d'Angelo - son of Angelo (Italian)

2) Lives near locality or place.

Examples:

KirkPatrick - Church (kirk) of St. Patrick

Cliff - steep hill

Fairholm - the fair island

Ashley - field surrounded by ash trees

3) Occupation or social status.

Examples:

Cooper - barrel maker

Wagner or Waggoner - wagon maker

Knight - knighthood conferred by the king

Smith - blacksmith

Powers - poor or taken a vow of poverty

4) Nicknames describing person or personality.

Examples:

Reid - red, ruddy complexion or red hair

Stout - Body size

Small - Body size

Armstrong - strong arms

Sharpe - sharp, smart

Surname spelling has evolved over centuries and until the 20th century, the spelling of a surname was not fixed. Before then, it was not unusual to see the same person's surname spelled in different ways from record to record. In the 1800's and before, when many people were illiterate, names were written by clerks, officials, and priests as they heard the name pronounced. This lead to different spellings for the same name. Spelling continued to evolve until this century. So as you are looking for your surname history, it is important to check out spelling variations.

Don't assume your surname was always spelled the way it is spelled today. If you can't find your surname origin on this website, look for a sound-alike surname. You can check for alternate spellings of a surname at the soundex (sound-alike) machine.

This free online Last Name Dictionary includes the etymology of British, Cornish British, French, German, Hispanic, Anglo-Saxon, Dutch, Latin, Celtic, Gaelic, Italian, Chinese and Danish Names.

Countries give us names such as French, Beamish (Bohemian), Britten, Fleming, Hannay (Hainault), Janeway (Genoese), Lubbock (Lubeck) and Moore (Morocco), among many others. And it's interesting that Blackmore, Morys, Moris, Morris, Morice, Morrice, Maurice, Moorish and Mountmorris are themselves all further forms of Moore.

Nearly every county, town, riding, hundred, wapentake, village, hamlet and even single house, at any date, has given its name. Again, most are obvious, but there are some

surprises - such as Bristowe (both Bristol and Burstow in Surrey), and Vyse (Devizes or

a dweller on the boundary). Thorpe means a village and there are numerous names derived from the word borough - examples are Boroughs, Bury, Burg, Burke, Bourke, Borrow and Burrowes.

Features of the landscape gave rise to many surnames. There are very many names derived from hill. In addition to Hill and Hills there are: Hull, Athill, Holt, Wold, Noll, Knollys, Knolles, Ness, Thill and Knill. Similarly we have Wood, Woods, Greenwood, Woodman, Woodruffe, Woodcutter and Attwood.

Many names come from rivers and streams: Surtees (on the Tees), Pickersgill (a

stream with a pike in it), Hope and Holm (raised land in a fen), Fleet (estuary or stream), Burn and Bourne (a stream) and Sike and Sykes (a marshy stream).

Trees give names such as Leaf, Bark and Root, as well as Stock, Zouch and Curzon which all mean a stem. Then there are Elmes, Hazelthwaite and Maples, and oak alone gives rise to Oakley, Oakerley, Noakes, Oakham, Ockham, and many others, with Cheynes and Chenies coming from the French for oak, un chène.

A name ending in -man or -er can usually imply a trade, as in Chapman (shopkeeper), and obvious occupation names are Goldsmith, Nailor, Potman, Belringer, Hornblower, Fiddler, Brewer, Piper, Baker and so forth. Among the less obvious are Latimer (interpreter), Leech (physician), Barker (tanner), Jenner (engineer), Milner (miller rather than milliner), Lorimer (bridle and bit maker), Pargiter, Pargetter and Dauber (plasterer), Bannister (bath keeper), and Crowther and Crowder (stringed instrument player).

Similarly with names derived from military occupations, there are no names from firearms, only those derived from the weaponry and occupations around in these early centuries. Such names include Knight, Squire, Archer, Bowman, Fletcher (arrow maker), Pike and the ubiquitous Smith.

The arts gave us Painter, Fiddler, Harper, Piper and Player. And from the church we have Pope, Bishop, Monk and Abbott. However, these are most likely to have been nicknames rather than actual occupations, as with King. Or possibly they originated from performers in the Mystery or other religious plays.

男子英文名释义

AARON (希伯来)启发的意思,AARON被描绘为不高但英俊的男人,诚实刻苦具有责任感,是个有效率个性沉静的领导者。

ABEL (希伯来)"呼吸"的意思,为ABELARD的简写,大部份的人认为ABEL是高大,强壮的运动员,能干,独立,又聪明。有些人则认为ABEL是瘦小,温顺的男孩。

ABRAHAM 原为希伯来文,意为"民族之父"。后来,它演变成"万物之父"的意思。大多数人将ABRAHAM形

容为高大壮硕留着胡子的领袖,诚实,庄严,聪明,像亚伯拉翰林肯总统一样。

ADAM (希伯来),红土制造的意思。据说上帝用红土造人,而亚当是祂造出的第一个人。 ADAM被形容是

高大,黝黑,英俊,肌肉强健的男人,沉稳,聪明。

ADRIAN (拉丁文)黑色的意思。人们将ADRIAN描绘为迷人,阴柔的男子,敏感,体贴,可爱,富有。ALVA 希伯来名,给人的感觉是很崇高、庄严的,圣经上写着ALVA 是一个地名和种族名字。

ALEX 为ALEXANDER的简写,人们认为ALEX是身强体健有着希腊血统的男子,聪明,和善,令人喜爱。ALAN 据传,英国有一位诗人,叫Alawn(阿伦),很近似于Alan,它的意思,但后来,这个名字常变形为Eilian、Allan、Ailin、A'lon等等。Alan的发音近似于撒格逊语Aylwyn或Alwyn(熟悉的朋友)的意思)。所以它在英国很为人所欢迎。

ALBERT (老式英语)崇高,聪明之意。ALBERT引人联想起三种形象;肥胖、笨重、缓慢,如Fat

Albert;聪明,行为古怪,如Albert Einstein:或是正式, ALFRED(古英语),睿智的参谋。ALFRED给

人两种截然不同的印象:一种是超重的智者,所谓智者就是有智能的老人家,行事谨慎,另一种是文弱

的书呆子。 ANDREW洛j希腊里有男子气概、雄壮、勇敢的男人。

ANDY 为ANDREW的简写,ANDY被人形容为高高的,金发的,童心未泯的普通男子,快乐,随和老实憨厚。

ANGUS (盖尔语)唯一的选择。ANGUS被视作行为怪异,惹麻烦的傻瓜。

ANTHONY (拉丁)无价的意思,人们认为ANTHONY是高壮黝黑的意大利男人,聪明强壮并坚忍。

ARTHUR (凯尔特语)"贵族",(威尔斯)英雄。Arthur有两个不同的意思:一生充满故事喜欢受注目的有趣老人;或是沉静,与众不同,信守承诺的智者。

AUSTIN 同August,Augustine.AUSTIN被视为聪明,坦诚有礼的大男孩--或者是恃才傲物的富家公子。BEN (希伯来)儿子的意思;所有BEN开头名字的简写。Ben被描述为高大,强壮的黑发男子,沉静、可爱,随和,温柔。

BENSON (希伯来英文)"Son of Benjamin"班杰明的儿子。感谢电视上Benson Dubois,给人的印象,Benson被形容是急智的黑人管家,聪明,体贴又有趣。

BRANT 古德语,意为妖精。这里所谓妖精,可不是你我心想的贬义词,而是古代德国人对神仙的一般称呼。

BRENT 代表山顶或者避暑胜地。

BRIAN (爱尔兰语)"力量,美德",大部份人把Brian看做是爱尔兰男子,聪明,喜欢运动,并擅于社交。有些人则认为Brian是无聊喜欢黏着妈妈的孩子。

BRUCE 来自一个地名Bruis或Braose,它是法国瑟堡(Cherbourg)附近的村庄。据说,村里有一个庄主,取名叫Bruis,当诺尔曼人征服英国时,他们的子孙征服者来到英国,并把这姓名也传入英国。后来,苏格兰出现了一位民族英雄,叫罗伯特?布鲁斯,据说就是由法国去的布鲁斯家族的后代。

CARL (老式德语)"农人"同CHARLES。大部份的人认为CARL是个直率的人--照顾人,有礼的绅士,聪明

稳重又沉静。而有些对CARL印象不那么好的人则认为,他是个自以为是而且脾气暴躁的人。

CARY Carey(威尔斯)"来自城堡的",(同Kerry)人们认为Cary是个适合电影明星的名字,温和,友善,无忧无虑的人,有些人则认为这个名字听起来相当女性化。

CASPAR 人们对Caspar有两种印象。友善,害羞乐于助人的,就像鬼马小精灵一样。或是年长,

有着忠实信仰,就像圣经里Caspar一样. CHARLES(古德文)有男人气概,强壮。CHARLES不是被看做辛勤,忠实的朋友与领导者就是被认做是聪明,自大的吹毛求疵者。

CHENEY 采尼,法语意为『橡树林的人』。 CHRIS为CHRISTIAN,CHRISTOPHER的简写。CHRIS给

人的印象是外表清爽,标准的美国男孩,聪明,可爱又有趣。

COLIN

(爱尔兰迦略克)"孩子"的意思;同NICHOLAS人们将COLIN描绘为富有,金发的调情者,白天是聪明

学有专精的人,夜晚是个迷人的花花公子。

COSMO 希腊字,意为『宇宙』或者『秩序井然』。此名常见于苏格兰人。

DANIEL (希伯来)"上帝为我们的裁决者".Daniel被形容为英俊强壮的美国童子军,喜好运动勇敢,友善,值得信赖,教养良好,聪明且随和的人。 DARRYL(古英语)意为『亲爱的』。

DEREK (老式德语)"统治者"的意思。DEREK5被视为高壮,英俊,有男子气慨的运动员,个性为强悍,沉静,个性害羞。

DOUGLAS (苏格兰盖尔语)"从深水而来"。人们说Douglas是个强壮英俊的男子,不是聪明,敏感

安静的类型,就是勇敢,外向常招惹一堆麻烦的人。

DAVID (希伯来)挚爱的意思。人们形容DAVID是强壮,英俊,聪明的男人善良,幽默又独立。

DENNY 所有以DEN开头的名字的简称,DENNY这个名字让人联想到课堂上的笑蛋-爱玩友善极度幽默的年轻男孩,脑袋却不太灵光。

EDGAR (老式英语)"幸运的战士"。原盎格鲁萨克逊语为Eadgar。Ead-这个前缀词表示『富有』,『幸福』。

英国历史上,有一位人人皆知的国王Edgar the Peaceful(安详的埃德加),创建了英国的海军部队,并联合了八个小国王,使英国国力有所增强。十九世纪美国诗人兼小说家阿兰?波(Edgar Allan Poe)就

是叫Edgar,昵称Ed。

EDWARD (古英语),幸福的保护人。人们认为EDWARD这名字非常适合拘谨的书虫,衣冠楚楚的作

家或生意人。

EDWIN

(老式英语)"富有的朋友"人们将EDWIN描绘为年长足智多谋的人。但对某些人来讲,EDWIN也有其阴森邪恶的一面。

ELLIOTT 是个时髦的英文名字,源于Elijah。Elliott这个名字给人两种感觉,一是吸引人自视颇高

的专业人士,聪明有主见。另一则是四眼田鸡,做事一板一眼的书呆子。

ELVIS

(老式挪斯语)"全能的"同Elwin。Elvis Presley是这个名字的代表人物。人们将Elvis描绘为英俊

大方,唱蓝调的南方摇滚巨星 EVAN(威尔斯)"年轻的战士",JOHN的威尔斯型式。人们形容Evan是文质

彬彬的年轻人有着男孩般俊俏面容,聪明的能够完成医学院的学业,才气纵横的足够出书。

ERIC (挪威)永远的领导者,永远的力量,也是FREDERICK的简写。ERIC被叙述为受欢迎的斯甘

地拉维亚人有自信,聪明而且心地善良。

FRANCIS

(拉丁)法国人。FRANCIS这个名字令人联想到稳重的学者或是极度依赖宗教缺乏自信心的人。 FRANK 是FRANCIS,FRANKLIN的简写,人们对FRANK有两种截然不同的印象:辛勤工作的年长男人,独立,友善,并且温柔。不然就是又高又壮的蓝领阶级,懒惰,不受欢迎,又粗心。

FRED 所有含"FRED"名字的简写。FRED被形容为善良,风趣。人们口中的FRED不是矮小,肥胖,笨重那型就是优雅的舞者,如Fred Astaire。

GABY 为Gabriel的昵称,原为希伯来文,意为『上帝的人』。据<圣经>说,天使Gabriel是上

帝派来的使者,由他来宣布约翰和耶稣的出生。

GARFIELD (老式英语)战场之意。很多人都认为GARFIELD就像那只卡通猫一样-肥肥,爱惹麻烦

的毛球。其它的人则认为GARFIELD具有领袖的特质-精明,世故,又乏味。

GARY "先锋"的意思。是Gerald的简称。人们认为Gary是长长得高高壮壮的普通男人,平易近人,和善又有趣。

GAVIN 古德语,意为"白鹰"或"战鹰"。在古威尔士语中,Gawain或Gawen是『小鹰』的意思。『鹰』一直成为古代德国、英国等国家人民崇奉的对象。他们把『鹰』看做『战斗』的象征,是他们心

目中的战友。

GIBSON古德语,意为"光明磊落的誓约"。据说,此名表达家长们希望自己的子女继承其祖先财物及传统的愿望。

GINO 为Ambrogino,:Luigino。人们口中的Gino是矮小,黝黑,满身肌肉的意大利人,友善,活力充沛,而且风趣。

GLEN (爱尔兰迦略克)"山谷"的意思。为GLENDON的简写。GLEN不是被看做善良,单纯,踏实的

中阶层男子就是勇敢,聪明有创造力的富家子弟。 HARRISONHARRISON (古英语),亨利之子。HARRISON

被形容为英俊,富有的男子,优雅,傲慢或是敏感脾气温和的人。

HUGOHUGH 的拉丁型式。大部份人眼中的HUGO是圆润的男子(有点胖胖的),个性温和,独具特色,有时间观念。

HUNK 大个儿,大块头。在人们印象中HUNK是个辛勤工作,心思单纯,自动自发的年轻人且活泼

外向。

HOWARD (老式英语)看守人。Howard形容的不是乏味的中等阶级就是富有掌权之人。 HENRY(老式德语)庄园的领主。HENRY这个名字给人数种不同的看法。懦弱的四眼书虫,野心勃勃,独立自主的专业

人士,或是强壮,随和的农夫。

IGNATIVS (拉丁)意为,"如火如荼的",其变形为IGNACE、IGNATZ。

IVAN 男子名,John的俄语形式。大部份人认为Ivan是勇敢的俄国男子,强悍,冷酷,而且霸道。 ISAAC(希伯来)"他笑了"的意思。人们认为ISAAC是聪明体贴的学者型男人,通常不是犹太人就是黑人。

JACK 同JOHN,JACOB;是JACKSON的简写,大部份的人认为Jack是个具威胁力的人-体魄健壮,阳刚,强壮,自负,聪明。也有人认为Jack可爱,有趣喜欢追求快乐的家伙。

JAMES 为JACOB的英文形式,JAMES被描绘为大块头,强壮的英俊男人,聪明,严谨,诚实个性

依赖。有些人则认为JAMES是粗鲁,自负的贵族。

JASON 被认做可爱,喜好运动的金发男孩,但人们却对Jason的人格有争议。他可能是主观,风

趣受欢迎,固执,不受束缚,调皮,或沉静,害羞,常自省的人。 JEFFERYJEFFERY被形容为孩子气,黑发,俊朗的男子。有些人则说JEFFERY是聪明的万事通,有钱又自大的小子,还有人说他是个中等男子,可靠,迟钝又单调。

JEROME (拉丁)圣洁的名字,在人们印象中,Jerome是个传统的名字,它让人联想到的是有趣,

聪明,又体贴的男孩。

JERRY 是GERALD,JEREMIAH,JEROME的简称,大部份的人认为Jerry是高挑,友善,好玩性格

极佳的人。有的人则认为Jerry是个喜欢带着金链子的大块头。

JESSE (希伯来)"上帝存在"。JESSE给人支配者的印象--一个坚轫,狂放不拘的不法之徒,可说

是个坏胚子。

JIM James的简写,JIM被认为是好看运动员般的金发男人,友善,安静的平凡男人。

JIMMY JAMES的简写。JIMMY不是被描绘为友善单纯的男孩就是邻家的大个儿。

JOE JOSEPH的简写。JOE被看做一般的美国男孩-强壮,英俊的男子,体贴容易相处。

日本人的姓氏

【樱花&不语】日本人的姓氏 1.起源 刚接触日语的时候,大家有没有对日本稀奇古怪的姓氏感到奇怪呢?什么田中呀、山口呀、小川呀、渡辺呀等等,觉得日本人抓个地名什么的就当姓氏那也太随便了吧。 其实日本普通百姓拥有姓氏才短短一两百年的时间。在明治维新之前,普通的日本人是没有姓氏的,有姓氏的一般为当地贵族,或者天皇统治的朝廷官员。 明治天皇总共颁布过两个关于日本人取姓氏的法令。一个是1870年,天皇为了征税、征兵、制作户籍(类似于人口普查那类)而颁布了首个【平民苗字容许令】,允许日本普通百姓跟贵族一样拥有姓氏。但是日本老百姓才不买天皇的账:我们祖先世世代代没有姓氏也过得挺好的啊。这样一来,天皇的工作就无法进行了,于是没办法1875年明治天皇又颁布了《平民苗字必称令》,规定所有日本人必须使用姓氏。注意这里的必须哦,和上一条容许令不同的是,如果1875年以后的日本人没有姓氏就会受到朝廷的重罚。 2.类型 可是普通老百姓又是不从小娇生惯养,识字念书的阔少爷,他们能认识什么字啊,没有办法,只能拿身边熟悉的东西来当姓了,更有甚者,让来记录户籍的人随便给起个就当姓了,比如“我孙子”、“犬养”、“猪手”等等。所以从以下几点的分类不难看出,日本最初取得姓氏的老百姓真的是乱来啊。而且,按照这样取姓的规律来看,很有可能同行是同姓的,有血缘关系的却不是同姓的。 【地名】山口、今村、木村、渡辺等 【氏型】多与古代氏的关系较大如:苏我、物部、藤原等 【物象型】与动植物、器物、建筑物等物象有关的姓氏。如:楠木、机(桌子的意思)、辻堂、沓(鞋子的意思)。 【职名型】与职业、役职、官职等有关的姓氏。如:目(守介掾目四等官的最后一等)、卫门、锻冶。 【名前型】名前是名字的意思,由名字发展而来的姓氏。如:源内、为贞、二郎。 【略姓型】由原来的姓氏简略而得的姓氏。如:宗(惟宗)、追(追田)、物(物部。由此可见,"物"姓至少有两种属性了)。 【当字型】似乎是原姓只有读音,汉字是后来才胡乱凑的。如:池鲤鲋、不死原、新闻。【佳字型】直接用祥瑞字眼作姓氏。如:宝木、增满、龟龙(顺便一提,日本人看乌龟的观念与现在的中国人也不一样呀)。 【转字型】转音、转字(类似于使用了通假字)而生的姓氏。如:若旅わかたび(若田部わかたべ的转字、转音)、棉谷(棉屋的转字)。 【消失姓】现在已消失的古怪姓氏。如:释迦牟尼佛、言语同断、色魔(怎么样,日本姓氏奇怪吧?更奇怪的还在后面)。 【信仰型】与信仰有关的姓氏。如:调月、星、天道(上面三个消失姓似乎也是信仰型)。【古代型】与古代姓氏关系很深的姓氏。如:武内、主、额田。 【外来型】外国传入日本,或与外国关系很深的姓氏。如:高丽、秦、邹。 【冲绳型】与冲绳关系很深的姓氏。如:与那原、上江洲、东风平。 【赐姓型】由下赐而得的姓氏。如:橘、留目、日本、丰臣。 【合字型】由原姓中的两字相合并而生的姓氏。如:麿(麻吕)、小柴(小此木)。 【商业型】与商业有关的姓氏。如:鱼屋(鱼店的意思)、酢谷(醋店的意思,"谷"是"屋"的同音转字,下同)、丝谷。 【皇族型】与皇室、皇族、宫家等有关的姓氏。如:有栖川、大后、闲院。

欧美姓氏大全

转】外国人的姓氏大全 英语姓名的一般结构为:教名+自取名+姓。如WilliamJaffersonClinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如GeorgeBush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如Bill Clinton。上述教名和中间名又称个人名。现将英语民族的个人名、昵称和姓氏介绍如下: I.个人名字 按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。以后本人可以在取用第二个名字,排在教名之后。 英语个人名的来源大致有以下几种情况: 1.采用圣经、希腊罗马神话、古代名人或文学名著中的人名作为教名。 2.采用祖先的籍贯,山川河流,鸟兽鱼虫,花卉树木等的名称作为教名。 3.教名的不同异体。 4.采用(小名)昵称。 5.用构词技术制造新的教名,如倒序,合并。 6.将母亲的娘家姓氏作为中间名。 英语民族常用的男子名有:James, John, David, Daniel, Michael,常见的 女子名为:Jane, Mary, Elizabeth, Ann, Sarah, Catherine. II.昵称 昵称包括爱称、略称和小名,是英语民族亲朋好友间常来表示亲切的称呼,是在教名的基础上派生出来的。通常有如下情况: 1.保留首音节。如Donald => Don, Timothy => Tim.如果本名以元音开头,则可派生出以'N'打头的昵称,如:Edward => Ned. 2. +ie或-y如:Don => Donnie, Tim => Timmy.

3.采用尾音节,如:Anthony => Tony, Beuben => Ben. 4.由一个教名派生出两个昵称,如:Andrew => Andy & Drew. 5.不规则派生法,如:William的一个昵称是Bill. III.姓氏 英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓。直到16世纪姓氏的使用才广泛流行开来。英语姓氏的词源主要有: 1.直接借用教名,如Clinton. 2.在教名上加上表示血统关系的词缀,如后缀-s,-son,-ing;前缀 M'-,Mc-,Mac-, Fitz-等均表示某某之子或后代。 3.在教名前附加表示身份的词缀,如St.-, De-, Du=, La-, Le-. 4.放映地名,地貌或环境特征的,如Brook, Hill等。 5.放映身份或职业的,如:Carter, Smith. 6.放映个人特征的,如:Black, Longfellow. 7.借用动植物名的,如Bird, Rice. 8.由双姓合并而来,如Burne-Jones. 英语姓氏虽然出现较教名晚,但数量要多得多。常用的有: Smith,Miller,Johnson, Brown, Jones, Williams. IV.几点说明 1.较早产生的源于圣经,希腊罗马神话的教名通常不借用为姓氏。 2.英国人习惯上将教名和中间名全部缩写,如M.H.Thatcher;美国人则习惯于只缩写中间名,如Ronald W. Reagan。 3.在姓名之前有时还要有人际称谓,如职务军衔之类。Dr., Prof., Pres.可以用于姓氏前或姓名前;而Sir仅用于教名或姓名前。

外国人名翻译原则

戴問天:再谈外国人名(及地名)翻译问题 作者:戴問天来源:中华读书报 几年前我曾就外语教学与研究出版社2002年1月出版的《英语姓名词典》,写过一篇《英语姓名词典与外国人名翻译问题》,发表在2002年第12期《博览群书》杂志上。近读景德祥先生《从“默克尔”谈起——小议德语人名的音译》的文章(《中华读书报·学林》2006年4月26日),觉得似乎还有必要再谈谈这个问题,并且连带涉及地名翻译,因为二者有一个共同点,就是通常都采用音译的办法,很少采用意译。原因很简单,人名和地名,即令意思很清楚,也是不宜意译的。地名还有少数可以意译,例如“牛津”、“好望角”,人名则几乎无例外都应该音译。例如英语姓“Snow”不能意译为“雪”,只能音译为“斯诺”;德语姓“Faβbinder”不能意译为“箍桶匠”,只能音译为“法斯宾德”;俄语姓“Молотов”不能意译为“锤子”,只能音译为“莫洛托夫”——尽管原名斯克里亚宾(Скриабин)的那位革命者当初取这个假名就来自俄语“молот”(锤子)。 语音有差别,音译难准确 景德祥先生认为现在一些德语人名音译不恰当,举了许多例子,但是他所建议的一些译法也未必就恰当。例如他说“Nietzsche”译为“尼采”不准确,准确的音译应该是“尼切”、“尼策”或“尼秋”。然而读者很容易发现切、策、秋这三个汉字读音相差何其大也,可以用它们中的一个来译“-tzsche”,不正说明译得都不准确吗?德汉两种语言语音不尽相同,这是音译很难都准确的根本原因。例如,德语变元音ü与汉语韵母“ü”类似,但覿和觟在汉语里都没有相同或相近的音,这样有覿和觟的德语人名(像景先生举到的例子Vller)要音译成汉语就不可能准确。德语又多有辅音连缀的现象,像上面所说“Nietzsche”里的“-tzsche”便是典型例子。古汉语曾经有过类似情况,例如“笔”字现在的声母是“b”,古代曾经是双声母“bl”。双声母在汉语里早已消失,遇到德语(以及其他语言)的辅音连缀就不大好译。辅音连缀“Sch”在“Schüssel”里与“ü”相拼还不难翻译,在“Schmidt”和“Schr觟der”里它都不与元音相拼,翻译起来就不容易了。把不与元音相拼的“Sch”译作“施”,大概是一种约定俗成的译法,“Schleicher”、“Schlendorf”、“Schneider”、“Schwarz”都是这样。实际上德语“Sch”发音与汉语“施”、“许”都不大一样,译成哪一个都很难算得上准确。两位当总理期间为中国人民熟悉的德国人施密特和施罗德,还有以演“茜茜公主”为我们喜欢的奥地利电影明星罗米·施奈德(Romy Schneider),都姓“施”,如果让他们改姓“许”,许多中国人恐怕会感到陌生。 德语如此,其他许多语言又何尝不是如此。各种语言的语音有一些是相同或者相近的,音译起来不困难,但遇到那些差别大、或者一种语言里有而另一种语言里无的语音,就不好办了。法语发鼻化音的字母组合“gn”(例如二战著名战场、比利时法语区的Bastogne),法语、德语、西班牙语、俄语都有而又不太一样的颤音,都是汉语没有的,音译起来都不可能准确。对于汉语,还存在一个有其音而无其字的问题。例如,法语姓“Dubois”里的辅音“d”与汉语拼音声母“d”类似,“u”则接近汉语拼音韵母“ü”(与德语变元音“ü”类似而不同于元音“u”),按说应该容易翻译了吧,然而汉语没有读“dü”的字,只好用读“du”的字代替。那样的字倒很多(都、读、堵、杜等),于是音译为“杜布瓦”。德国地名“Düsseldorf”译作“杜塞尔多夫”,也是同样原因。音译欠准确,非不为也,实不能也。 约定俗成的译名不准确的不在少数,可以小调,不宜大动 我在《英语姓名词典与外国人名翻译问题》一文中曾经建议,凡已有约定俗成译法的应该一律从“俗”,即令原来的译法不大合适,也不要轻易更改。人们熟悉的许多约定俗成的译名,实际上都存在与景先生所说阿登纳、俾斯麦、毛奇那样音译不准确的问题,译自英语的丘吉尔(Winston Churchill)和杜鲁门(Harry S.Truman),译自法语的戴高乐(Charlesde Gaulle)和大小两“仲马”(Alexander Dumaspère和Alexander Dumasfils)都是这样。二战苏联名将朱可夫(Г.К.Жуков)的名字大家都不陌生,但俄罗斯诗人В.А.Жуковский(1783-1852)却约定俗成地译作“茹可夫斯基”。应该说“Жу”音译为“茹”比“朱”准确,但如果把朱可夫改成“茹可夫”,恐怕许多对那场战争的历史很熟悉的人也会问:“他是谁?”民族名、地名、国名音译不准的例子就更多了,“俄罗斯”或“俄国”俄文是“Россия”,

外国人名大全

艾伦 艾布特 埃布尔 艾布纳 亚伯拉罕亚岱尔 苏格兰 亚当 艾狄生 阿道夫 亚度尼斯亚德里恩亚恒 塞尔特马奥德里奇亚历山大亚尔弗列得阿尔杰 阿尔杰农盖尔 奥斯顿 阿尔瓦 阿尔文 亚尔维斯亚摩斯 安得烈 安德鲁 安迪 安其罗 安格斯 安斯艾尔安东尼 安托万 安东尼奥 阿奇尔 阿奇柏德 亚力士 亚尔林 亚尔曼 阿姆斯特朗 阿诺德 阿瑟 艾文 亚撒 亚希伯恩 亚特伍德 奥布里 奥格斯格 奥古斯汀 艾富里 拜尔德 柏得温 班克罗夫特 巴德 巴洛 巴奈特 巴伦 巴里特 巴萨罗穆 巴特 巴顿 巴特莱 巴泽尔 比其尔 贝克 班尼迪克 班奈特 班森 博格 格吉尔 格纳 伯尼 伯特 伯顿 柏特莱姆 毕维斯 比尔 毕夏普 布莱尔 布莱克 布莱兹 鲍伯 鲍里斯 波文 柏宜斯 布拉德利 布雷迪 布兰登 布莱恩 塞尔特 盖尔 布拉得里克 布鲁克 布鲁斯 布鲁诺 巴克 巴尔克 布尼尔 波顿 拜伦 西泽 卡尔文 凯里 卡尔 凯尔 卡特 凯希 塞西尔 锡德里克 查德 钱宁 契布曼 查尔斯 夏佐 切斯特 克莱斯特 克里斯汀 克里斯托弗 克莱尔 克拉伦斯 克拉克 克劳德 克雷孟特 克利夫兰 柯利福 克利福德 科林 康拉德 康奈尔 柯蒂斯 西里尔 戴纳 丹尼尔 达尔西 达内尔 达伦 迪夫 戴维 迪恩 邓普斯 丹尼斯 戴里克 多米尼克 唐纳修 唐纳德 道格拉斯 杜鲁 杜克 邓肯 唐恩 德维特 迪伦 艾德 伊登 埃德加 埃德蒙 爱迪生 爱德华 埃德温 爱格伯特 伊莱 易莱哲 耶和华 埃利奥特 埃利斯 爱尔玛 埃尔罗伊 埃尔顿 埃尔维斯 爱曼纽 伊诺克 艾利克斯 欧内斯特 尤金 伊夫力 费利克斯 费迪南德 费奇 费兹捷勒 福特 弗朗西斯 法兰克 法兰克林 弗雷得力克 加布力尔 加尔 盖理 盖文 吉恩 杰佛理 杰夫 乔治 杰拉尔德 吉尔伯特 贾艾斯 葛兰 高德佛里戈登 格雷格 格雷戈里 葛里菲兹 格罗佛 古斯塔夫 裴吉 帕克 培迪; 帕特里克 保罗 派恩 斐瑞 皮特 彼得 菲尔 菲利普 波特 普雷斯科特 普利莫 昆特

美国常用人名姓氏

美国常用人名姓氏 英文名字(first name) 男孩名字(MALE) 女孩名字(FEMALE) 1 Jacob Emily 2 Michael Hannah 3 Joshua Madison 4 Matthew Samantha 5 Andrew Ashley 6 Joseph Sarah 7 Nicholas Elizabeth 8 Anthony Kayla 9 Tyler Alexis 10 Daniel Abigail 11 Christopher Jessica 12 Alexander Taylor 13 John Anna 14 William Lauren 15 Brandon Megan 16 Dylan Brianna 17 Zachary Olivia 18 Ethan Victoria 19 Ryan Emma

20 Justin Grace 21 David Rachel 22 Benjamin Jasmine 23 Christian Nicole 24 Austin Destiny 25 Cameron Alyssa 26 James Chloe 27 Jonathan Julia 28 Logan Jennifer 29 Nathan Kaitlyn 30 Samuel Morgan 31 Hunter Isabella 32 Noah Natalie 33 Robert Alexandra 34 Jose Sydney 35 Thomas Katherine 36 Kyle Amanda 37 Kevin Stephanie 38 Gabriel Hailey 39 Elijah Maria 40 Jason Gabrielle 41 Luis Haley

西方姓氏大全

英国人名大全 英语姓名 英语姓名的一般结构为:教名+自取名+姓。如William Jafferson Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如George Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如Bill Clinton。上述教名和中间名又称个人名。现将英语民族的个人名、昵称和姓氏介绍如下:I. 个人名 按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。以后本人可以在取用第二个名字,排在教名之后。 英语个人名的来源大致有以下几种情况: 1. 采用圣经、希腊罗马神话、古代名人或文学名著中的人名作为教名。 2. 采用祖先的籍贯,山川河流,鸟兽鱼虫,花卉树木等的名称作为教名。 3. 教名的不同异体。 4. 采用(小名)昵称。 5. 用构词技术制造新的教名,如倒序,合并。 6. 将母亲的娘家姓氏作为中间名。 英语民族常用的男子名有:James, John, David, Daniel, Michael, 常见的 女子名为:Jane, Mary, Elizabeth, Ann, Sarah, Catherine.

II. 昵称 昵称包括爱称、略称和小名,是英语民族亲朋好友间常来表示亲切的称呼,是在教名的基础上派生出来的。通常有如下情况: 1. 保留首音节。如Donald => Don, Timothy => Tim. 如果本名以元音开头, 则可派生出以'N'打头的昵称,如:Edward => Ned. 2. +ie 或-y 如:Don => Donnie, Tim => Timmy. 3. 采用尾音节,如:Anthony => Tony, Beuben => Ben. 4. 由一个教名派生出两个昵称,如:Andrew => Andy & Drew. 5. 不规则派生法,如:William 的一个昵称是Bill. III. 姓氏 英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓。直到16世纪姓氏的使用才广泛流行开来。英语姓氏的词源主要有: 1. 直接借用教名,如Clinton. 2. 在教名上加上表示血统关系的词缀,如后缀-s, -son, -ing;前缀M'-, Mc-, Mac-, Fitz- 等均表示某某之子或后代。 3. 在教名前附加表示身份的词缀,如St.-, De-, Du=, La-, Le-. 4. 放映地名,地貌或环境特征的,如Brook, Hill等。 5. 放映身份或职业的,如:Carter, Smith. 6. 放映个人特征的,如:Black, Longfellow. 7. 借用动植物名的,如Bird, Rice.

英美人的姓名和称呼

涨姿势 | 英美人的姓名和称呼 一位名叫Robert Blake的先生,听到有人问他:What‘s your name?他可回答:My name is Robert Blake.也可以回答:My name is Robert.或者, My name is Blake.为什么问name这一个问题会有三种回答呢?原来name一词在英语里既可以当“姓名”讲,也可以作“姓”或“名”解。英美人姓和名的排列顺序和中国人的姓名相反,是名在前,姓在后,如Robert Blake这个人,就是姓Blake,名叫Robert。但是在人名辞典、图片目录、索引以及某些表格中,是姓在前名在后,但在姓后面有一逗号,例如:Washington, George;Darwin,Charles Robert等。 英美人的“名”,因为在姓名中排列在前,所以英语叫first name(第一名),英国人也称之为Christian name,美国人常把它口L{做given name,即“教名”,是信仰基督教、天主教的婴孩在受洗入教时所起的名字,如英国作家Hardy的教名是Thomas,英国作家Dickens的教名是Charles。 还有些人的名是“双名”,即在教名和姓之间还有一个名,这第二个名字英语叫做middle name (中间名),一般是以和孩子关系密切的父系或母系的人名字命名的,如英国博物学家、进化论创立者Charles Robert Darwin,曾获得1959年诺贝尔和平奖的英国政治家和作家

Philip John Noel-Baker就各有中间名Robert和John。在交际场合一般不用中间名。在签名时,中间名一般用缩写形式,教名可以缩写,也可以不缩写,如:Charles R. Darwin,或C.R.Darwin。 英美人的姓,英语叫family name,surname,或last name,当然也是用来表明所属家族的。 英美人也有“双姓”的。双姓(double-barreled name)是由两个不同的姓组成的,例如英国十九世纪画家Edward Burne-Jones,Burne-Jones就是由他母系的姓Burne加上他父亲的姓Jones构成的双姓,因为这两个家族都很有名,值得纪念。再如上面提到的Philip John Noel—Baker既是双名又是双姓。 此外,也有的父母用自己的名字给孩子命名,为了表示区别,常在姓名后分别加上一个Senior(常缩写成Sr.)或Junior(常用缩写Jr.)如:I’m referring to John Jones Junior,not John Jones Senior.(我是指小约翰·琼斯,不是大约翰·琼斯。)再如John D.Rockefeller,Sr.(大洛克菲勒)、John D.Rockefeller,Jr.(小洛克菲勒)等。 在比较正式的场合,英美人通常把Mr、Mrs、Miss、Ms与姓连用,表示尊敬或礼貌。M r 用在男子的姓之前,例如: Good morning,M r Blake.(您早,布莱克先生。) Can I speak to Mr Lewis,please? (我要同刘易斯先生谈话,可以吗?) Mr还可用于男子职务(如President,Speaker等)之前,如:Mr Chairman is delivering an opening speech.(主席先生正在致开幕词),但不能说Mr Professor或Mr Engineer 等,因为“教授”、“工程师”等不是表示职务,而是表示职称的。 Mrs用在已婚女性的丈夫的姓前面。如:Nice to see you,Mrs Davis.(见到您很高兴,戴维斯夫人。)We‘ve got a new teacher called Mrs Campbell.(我们有了一位新老师,叫坎贝尔夫人。) 按英语国家的习惯,妇女结婚后要使用丈夫的姓。一个已婚妇女(包括寡妇)的全名(full name)是由自己的名加上丈夫的姓组成的。比如说Alice Black和Peter Brown结婚后,她便改称为Alice Brown,在法律文件上签名时也必须写Mrs Alice Brown。她在未婚时被称为Miss Black,结婚以后就被称为Mrs Brown,而Black则作为她未出嫁时用的父姓(maiden name)很少使用了。假如Alice与Peter Brown离了婚,但还未和别人结婚时,她仍可被叫做Mrs Brown,但不是所有的离婚妇女都愿意被人这样称呼的。 Mr和Mrs Brown是指(布朗)先生和布朗夫人;the Browns是指布朗夫妇俩或布朗全家。

美国常用人名姓氏图文稿

美国常用人名姓氏 集团文件版本号:(M928-T898-M248-WU2669-I2896-DQ586-M1988)

美国常用人名姓氏英文名字(first name)男孩名字 (MALE) 女孩名字 (FEMALE)1 Jacob Emily 2 Michael Hannah3 Joshua Madison4 Matthew Samantha5 Andrew Ashley6 Joseph Sarah7 Nicholas Elizabeth8 Anthony Kayla9 Tyler Alexis10 Daniel Abigail11 Christopher Jessica12 Alexander Taylor13 John Anna14 William Lauren15 Brandon Megan16 Dylan Brianna17 Zachary Olivia18 Ethan Victoria19 Ryan Emma20 Justin Grace21 David Rachel22 Benjamin Jasmine23 Christian Nicole24 Austin Destiny25 Cameron Alyssa26 James Chloe27 Jonathan Julia28 Logan Jennifer29 Nathan Kaitlyn30 Samuel Morgan31 Hunter Isabella32 Noah Natalie33 Robert Alexandra34 Jose Sydney35 Thomas Katherine36 Kyle Amanda37 Kevin Stephanie38 Gabriel Hailey39 Elijah Maria40 Jason Gabrielle41 Luis Haley42 Aaron Rebecca43 Caleb Madeline44 Connor Sophia45 Luke Mary46 Jordan Amber47 Jack Courtney48 Adam Jenna49 Eric Jordan50 Jackson Sierra51 Carlos Bailey52 Angel Mackenzie53 Isaiah Gabriella54 Alex Sara55 Evan Jada56 Mason Katelyn57 Isaac Savannah58 Jesus Kaylee59 Sean Allison60 Timothy

日本人の姓氏

安達(あだち)相川(あいかわ)河村(かわむら) 桑田(くわた)冬月(ふゆつき)伊藤(いとう) 安井(やすい)佐々木(ささき)西園寺(さいおんじ)藤堂/東堂(とうどう)井伊(いい)板部(いたべ) 朝倉(あさくら)武田(たけた)大畑(おおはた) 永安(ながやす)羽柴(はしば)鈴木(すずき) 宮崎(みやざき)神崎(かんざき)新島(にいじま)平塚(ひらつか)遠山(とおやま)上杉(うえすぎ)上泉(かみいずみ)小泉(こいずみ)大塩(おおしお)松(まつ)遠藤(えんどう)林原(はやしばら) 後藤(ごとう)赤井(あかい)高野(たかの) 福沢(ふくざわ)岡田(おかだ)渡辺(わたなべ) 北原(きたはら)星野(ほしの)安在(あんざい) 勝村(かつむら)華原(かはら)広末(ひろすえ) 豊川(とよかわ)本多/本田(ほんだ)瀬戸(せと) 鶴田(つるた)鎌田(かまだ)吉野(よしの) 橘(たちばな)山部(やまべ)大伴(おおとも) 堀河(ほりかわ)吉備(きび)山上(やまかみ) 房野(ふさの)石井(いしい)鎌倉(かまくら) 野間(のま)久保田(くぼた)宇徳(うとく) 持田(もちだ)坂井(さかい)小室(こむろ) 松島(まつしま)宮下(みやした)仙道(せんどう)国府(こくふ)佐久間(さくま)三浦(さんぽ) 三菱(みつびし)宮沢(みやざわ)野原(のはら) 米田(こめだ)大石(おおいし)斎藤(さいとう) 佐藤(さとう)京野(きょうの)江角(えすみ) 橋本(はしもと)右京(うきょう)杉田(すぎた) 日向(ひなた)工藤(くどう)反町(そりまち) 石田(いしだ)友阪(ともさか)佐伯(さえき) 松村(まつむら)広瀬(ひろせ)東(あずま) 小林(こばやし)志賀(しが)岡村(おかむら) 田沼(たぬま)正岡(まさおか)江口(えぐち) 中山(なかやま)木村(きむら)竹野(たけの) 成瀬(なるせ)砂川(すながわ)黒川(くろかわ) 三好(みよし)木下(きのした)山崎(やまざき) 近衛(このえ)戸上(とがみ)今川(いまがわ) 芳賀(はが)内藤(ないとう)益田(ますだ) 奥島(おくしま)山代(やましろ)佐藤(さとう) 鈴原(すずはら)藤崎(ふじさき)松本(まつもと)永野(ながの)三上(みかみ)山崎(やまさき) 永井(ながい)永山(ながやま)奥沢(おくさわ) 有森(ありもり)永尾(ながお)室町(むろまち) 赤松(あかまつ)南(みなみ)安藤(あんどう) 黒田(くろだ)鶴見(つるみ)酒井(さけい)

的英语姓氏的来源和含义

常见英语姓氏的来源和含义 英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓。传说英语姓名的形成的原因很简单,就是为了区别两个名字相同的人。姓氏在西欧的出现只能追溯到十四世纪初,直到16世纪姓氏的使用才广泛流行开来。 中国有百家姓,其实何止百家,可谓成千上万。英语姓氏也是多得惊人,牛津出版社1988年出版的《姓氏词典》(由Patrick Hanks和?Flavia Hodges编辑)收录英国和爱尔兰两国常见的姓氏多达一万五千个。但大多数的姓氏都让人觉得非常陌生,使用的人不多,主要的姓氏也只有几十个。中国的三大姓是李、王、张,而英语三大姓氏则是Smith, Jones, Williams(史密斯、琼斯、威廉姆斯)。? 我们知道,中国人的姓氏的来源很复杂,但大部分和和生活有联系,有的以动物、植物或其他自然物为姓,如姓马、牛、龙、柳、梅、李、叶、谷、麦、江、金、石、等等;?有的以职业为姓,如巫、屠、卜等。英语姓氏也复杂多样。在中世纪的后期,英国人口开始增长,人口流动也在增加,这导致底层社会中英国人的名字不够用了。以前,一个英国农民叫约翰(John)、汤姆(Tom)、约伯(Job)就可以了,现在不行了,人多了有重名,必须发明新的名字了。 最早的办法是在名字后面附加son,表示是某人的儿子,比如约翰逊(Johnson),汤姆逊(Thomson),约伯逊(Jobson)。后来发现这个办法太单调太土气,于是又想出了许多别的方法。但归根到底,姓氏都源于生活或源于神话传说。大致可以分四类,即:以基督教教义或神话传说中的神为姓,以职业为姓、是以居住地为姓,以绰号为姓。 (一)以基督教教义或神话传说中的神为姓 1、Abraham亚伯拉翰? 原为希伯来文,意为"民族之父"。后来,它演变成"万物之父"的意思。大多数人将Abraham形容为高大壮硕留着胡子的领袖,诚实,庄严,聪明,像亚伯拉翰林肯总统一样 2、Alexander亚历山大?人们认为ALEX是身强体健有着希腊血统的男子,聪明,和善,令人喜爱。《新概念英语》主编名叫L.G. Alexander 3、Catherine凯瑟琳;纯洁? 4、Charles查尔斯;大丈夫 5、Diana黛安娜;月亮女神? 6、Elizabeth伊丽莎白;神的誓言? 7、Edward?爱德华;财富守护者? 8、Edwin爱德文;富有的朋友 (二)以职业为姓 以职业为姓,就是说祖先做什么起后代就姓什么。由此可知,美国歌星Karen Carpenter的祖先肯定是个木匠(carpenter);那个会变魔术的英俊男孩Harry Potter祖上肯定是做陶罐的(potter);英国前首相Mrs. Thatcher的夫家祖上也不像现在这么阔,原来是个盖茅草屋的(thatcher)。此外,以职业为姓的还有Baker(面包师),Cook(厨师),Smith(铁匠),Shoemaker(鞋匠),Fisher(渔夫),Hunter(猎人)Sawyer(拉大锯的)Sheriff(县长)等。这一点也与中国的姓氏不谋而合,姓陶的读者祖上便是做陶罐的,姓巫的读者祖上就是专门装神弄鬼糊弄皇上的。不消说,姓司马、司寇的人的祖先都是做大官的。 (三)是以居住地为姓

外国人的名字来历

外国人的名字,有的很长.但也不是没有规律。西方人的姓名同中国人的姓名有一些不同点。首先,中国人是姓在前,名在后;而西方人则是名在前,姓在后。英、美人士姓名,第一节是本人的正式名字(教名),最后一节为姓,中间一节是母亲的姓或家庭关系密切者的名字,也有的是尊敬的好友或名人的名字.例如,约翰·斯图尔特·史密斯(John Stuart Smith)即为姓史密斯.名约翰。西方人的姓名同中国人姓名的第二个不同点是有关妇女的。中国妇女结婚后, 其姓名不变。过去有的妇女把丈夫的姓冠在自己的姓前面,现在这种习惯已经没有了。在西方,妇女结婚后,则把父姓改为夫姓,而保留自己的原名。例如,一个叫玛丽·琼斯的姑娘,嫁给了约翰·史密斯先生,那么,她就改姓史密斯了。她被称做玛丽·史密斯太太。对于同她没有深交的人来说,也可称她为约翰·史密斯太大。 不过,也有已婚妇女不用夫姓的例外。在美国,演员常常使用艺名。剧院经理为了保持演员的知名度,不愿她们改用夫姓,有的甚至对她们的婚事秘而不宣。另外,女作家常使用笔名,而很少使用夫姓。 西方人姓名与中国人姓名的第三个不同点是,中国人力求晚辈的名字与长辈的不要相重。而在英美,父子或祖孙的名字有时完全相同。英国前首相丘吉尔,其父亲名伦道夫,他的一个儿子也叫伦道夫,祖孙同名。美国前总统富兰克林·罗斯福,他的儿子也叫富兰克林·罗斯福。石油大王洛克菲勒也为儿子取了与自己相同的名字。人们为了区别清楚,只好在称呼他们的儿子时,冠一个“小”字(Junior.放在英文姓名之后),即小罗斯福,小洛克菲勒。西方还有的人喜欢沿用历史上卓越人物的名字取名。在美国,不少人给孩子取名华盛顿、林肯、富兰克林、罗斯福等。关于西方人的姓氏,还有一点应当提到。中国人很早就有姓,而且把姓视为血缘关系、传宗接代的最重要的标志。以姓聚族而居,建宗祠、立家庙。可是,古代英国人却只有名而没有姓.从10世纪开始,即相当于中国唐朝末年,才有一部分贵族以封地为姓。以后别的贵族和一般老百姓也模仿他们,为自己选择姓氏。自11世纪到16世纪文艺复兴时期,基督教要求对姓氏进行登记,姓氏才得到普遍使用。这样,前后

外国人称呼1

外国人的姓与名 有人曾经这样说:对于一个人来说,世界上的文字和声音,再也没有比他的姓名更重要、更亲切、更悦耳了。因此,要想搞好人际关系,迅速而准确地叫出周围人的名字,是非常重要的。我觉得这个说法有道理,因为一个人的名字马上被人叫出或者写出来,意味着自己的存在得到承认,个人得到关照自然是很高兴的。但是,由于文化传统各异,世界各国、各民族姓名的叫法各有规律,如果弄错,误叫或者误写别人的姓名,往往会闹出笑话,甚至引起被称呼者的反感。比如,我们的近邻缅甸人是有名无姓的。我们在报纸上常见到缅甸人名前冠以“吴”或“杜”字,这不是姓,而是一种尊称,意为“先生”和“女士”。假如我们也按照一般惯例,称这些人为吴先生或杜女士,岂不闹出笑话! 除了缅甸之外,世界上大多数国家的人是既有名也有姓的。在排列顺序上,多数国家名在前,姓在后,只有中国(主要民族)、日本、朝鲜、越南、柬埔寨、蒙古和匈牙利等国的人姓在前名在后。 姓,一般只有一个字或一个词,但也有些民族习惯用复姓。比如西班牙人,他们的姓由父亲的姓和母亲的姓两部分组成,整个姓名由三节或四节组成,如菲德尔·卡斯特罗·鲁斯。这里,菲德尔是自己的名,卡斯特罗是父姓,鲁斯是母亲的姓。 中国古代人在名之外,还习惯起个字或号,如李白名白字太白;苏拭字子瞻,号东坡居士。外国人没这个惯。但西方一些基督教徒,有请神父给孩子起教名的习惯,而且教名要排在自己起的名之前,如Ed—waId·Adam·Smith(爱德华·亚当·史密斯),其中的Edward是教名,Adam是本人的名,而Smilh则是继承来的姓了。在西方一些名门世家,还有沿用父名或父辈的名,然后缀一小字(Junior)的习惯,但在翻译时,要把“小”放在前面,如John·Wilson,JMnior,译为小约翰·威尔逊。至于现今美国当选总统,原得州州长布什,人们也称为小布什是因为人们对他的尊称,以区别当过总统的父亲老布什。此外还有在名后加罗马数字的,以此表示与父辈的区别,如George·Bmwn皿,译为乔治·布朗第三。 按照世界大多数国家的习俗,子女一般只继承父姓,女子在结婚后要改从夫姓。如玛丽布朗小姐与约翰·史密斯先生结婚,姓名就要改为玛丽 外国人的姓名与我国汉族人的姓名大不相同,除文字的区别之外,姓名的组成,排列顺序都不一样,还常带有冠词、缀词等。对我们来说难以掌握,而且不易区分。这里只对较常遇见的外国人姓名分别作一简单介绍。 英美人姓名 英美人姓名的排列是名在前姓在后。如John Wilson译为约翰·维尔逊,John是名,Wilson 是姓。又如Edward Adam Davis译为爱德华·亚当·戴维斯, Edward是教名,Adam是本人名,Davis为姓。也有的人把母姓或与家庭关系密切者的姓作为第二个名字。在西方,还有人沿袭用父名或父辈名,在名后缀以小(Junior)或罗马数字以示区别。如John Wilson, Junior, 译为小约翰·维廉,George Smith, Ⅲ, 译为乔治·史密斯第三。 妇女的姓名,在结婚前都有自己的姓名,结婚后一般是自己的名加丈夫的姓。如玛丽·怀特(Marie White)女士与约翰·戴维斯(John Davis)先生结婚,婚后女方姓名为玛丽·戴维斯(Marie Davis)。 书写时常把名字缩写为一个字头,但姓不能缩写,如G. W. Thomson, D. C. Sullivan等。 口头称呼一般称姓,如“怀特先生”、“史密斯先生”。正式场合一般要全称,但关系密切的常称本人名。家里人,亲友之间除称本人名外,还常用昵称(爱称)。 以英文为本国文字的国家,姓名组成称呼基本与英、美人一样。

美国人常用名字

美国人常用名字各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢 篇一:常用的好听的美国人的名字 美国人最常用的50个姓名 史密斯(Smith)、约翰逊(Johnson)、威廉姆斯(Williams)、琼斯(Jones)、布朗(Brown)……这些姓氏均入围美国2000年人口普查的前100个姓氏。下面把最常见的“百家姓”逐一列出,包括每一个姓氏的起源和含义。耐人寻味的是,美国人口调查局1990年编写这份姓氏报告以来,其中的两个西班牙姓氏——加西亚(Garcia)和罗德里格斯(Rodriguez)——如今已跃进前10名。 1.史密斯(Smith) 统计人数:2376206 这一姓氏源自一种职业,是从事金属加工业的男士的姓氏(smith本身有铁匠或锻工之意)。金属加工是最初几个对专业能力有特定要求的职业之一,任何

中国都需要这种手艺,这个姓氏随之“闻名天下”。 2.约翰逊(Johnson) 统计人数:1857160 约翰逊这个名字源自英国的一对父子,父亲的名字叫“约翰(John)”,儿子的名字是“约翰的儿子(Johnson)”含义是“上帝的馈赠”。 3.威廉姆斯(Williams) 统计人数:1534042 一般认为,威廉姆斯这个名字也源自一对父子,父亲的名字叫“威廉(William)”,儿子的名字是“威廉的儿子(Williams)”。不过也有其他说法。 4.布朗(Brown) 统计人数:1380145 这是一个具有描述性的词,意为“褐色头发的”或“棕色皮肤的”。 5.琼斯(Jones) 统计人数:1362755 这也是一个源自父亲名字的姓氏,“约翰(John)的儿子”,意为“上帝的恩

日本人の姓氏

日本人の姓氏(1位~100位) すずき,鈴木,1,3639 さとう,佐藤,2,3512 たなか,田中,3,2975 たかはし,高橋,4,2844 和风日语https://www.sodocs.net/doc/c39758879.html, 更多资源更好服务 なかむら,中村,5,2543 わたなべ,渡辺,6,2442 いとう,伊藤,7,2424 こばやし,小林,8,2382 やまもと,山本,9,2218 かとう,加藤,10,2149 よしだ,吉田,11,1977 やまだ,山田,12,1802 いのうえ,井上,13,1677 さいとう,斎藤,14,1563 はやし,林,15,1540 きむら,木村,16,1477 まつもと,松本,17,1351 ささき,佐々木,18,1316 もり,森,19,1286 しみず,清水,20,1282 やまぐち,山口,21,1246 いけだ,池田,22,1050 おかだ,岡田,23,1036 はしもと,橋本,24,955 和风日语https://www.sodocs.net/doc/c39758879.html, 更多资源更好服务おがわ,小川,25,943 いしかわ,石川,26,939 こんどう,近藤,26,939 いしい,石井,28,921 はせがわ,長谷川,29,916 あべ,阿部,30,902 なかじま,中島,31,883 やまざき,山崎,32,870 あおき,青木,33,862 ふじた,藤田,34,858 おおた,太田,35,844 ごとう,後藤,36,836 ふじい,藤井,37,822

まえだ,前田,38,818 むらかみ,村上,39,808 おかもと,岡本,40,778 はら,原,41,756 おの,小野,42,752 なかがわ,中川,43,740 にしむら,西村,44,717 和风日语https://www.sodocs.net/doc/c39758879.html, 更多资源更好服务たけうち,竹内,45,691 ふくだ,福田,46,688 まつだ,松田,47,685 わだ,和田,47,685 たむら,田村,49,682 やました,山下,50,673 はらだ,原田,51,671 なかの,中野,52,669 いしだ,石田,53,656 かねこ,金子,54,650 たかぎ,高木,55,648 なかやま,中山,56,642 えんどう,遠藤,57,632 みうら,三浦,58,630 しばた,柴田,59,605 うえだ,上田,60,597 のむら,野村,61,592 さかい,酒井,62,580 いまい,今井,63,574 あんどう,安藤,64,572 和风日语https://www.sodocs.net/doc/c39758879.html, 更多资源更好服务さかもと,坂本,65,566 よこやま,横山,66,559 たけだ,武田,67,556 うちだ,内田,68,554 おおの,大野,69,552 みやざき,宮崎,70,533 もりた,森田,71,532 いちかわ,市川,72,526 ふじわら,藤原,73,525 さいとう,斉藤,74,522 こじま,小島,75,519

外国人姓名的结构与称呼

姓氏的称呼,是一种民族的历史现象。随着人类的进步,姓名结构和称呼含义也必然会发生新的变化。一般说,人名称呼的结构形式,是根据语言系统的不同而区别的。 一、英、美语系人名 姓名结构一般为“教名·自取名(中名)·姓”。如 George Walker Bush (中译:乔治·沃克·布什)。另外还有“名字·姓”,例如,威廉·莎土比亚;“名字·父名·姓”,例如,乔治·戈登·拜伦。 教名:按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由其牧师或父母亲朋为其取的名字,有点像中国的小名(乳名,昵称),但它是要叫一辈子的。 中名:即本人在以后另取的一个名字,排在教名后。 姓:说明其家族渊源,这跟中国相似。英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓。直到16世纪姓氏的使用才广泛流行开来。姓的词源主要有:借用教名,反映地名、地貌或环境特征的,反映身份或职业的,借用动植物名的,由双姓合并而来的等。 英语中的教名和中间名又称个人名,一般采用圣经、希腊罗马神话、古代名人或文学名着中的人名,以及祖先的籍贯、山川河流、鸟兽鱼虫、花卉树木等的名称。常用的男子名有:James(詹姆士)、 John(约翰)、 David、 Daniel、Michael(麦克)、杰克、威廉、乔治、大卫,常见的女子名为:Jane、 Mary (玛丽)、 Elizabeth(伊莉莎白)、 Ann、 Sarah(莎拉)、 Catherine(凯萨琳)、露西等。在英美的风俗习惯中,女人出嫁前跟从父姓,出嫁后改用丈夫姓,去掉父姓。 在口头称呼时一般称姓,如“布朗”先生、“撒彻尔”夫人。汉译一般简称他的姓。除了正式的教名和姓外,英语中还常使用呢称来相互称呼,特别是在一些非正式场合,人们更喜欢用昵称。书写时,在很多场合往往缩写,如Walker 缩成首次母W.,或者干脆略去不写。英国人习惯上将教名和中间名全部缩写,如 M. H. Thatcher;美国人则习惯于只缩写中间名,如 Ronald W. Reagan。但姓不能缩写。 西方有些国家的人名中,在姓前带有一个表示贵族身份的标记,英国人姓前用“劳特”或“恰尔德”。“恰尔德”是“贵公子”的称号,现已废除。“劳特”是爵士称号,也泛指—般贵族。另有冠于名前或全姓之前的“舍”。“舍”与“劳特”含义略同,但不单独冠于姓前。 二、法语人名

相关主题