搜档网
当前位置:搜档网 › FIDIC国际土木建筑工程承包合同(英汉对照)

FIDIC国际土木建筑工程承包合同(英汉对照)

FIDIC国际土木建筑工程承包合同(英汉对照)(一)PART I - GENERAL CONDITIONS of CONTRACT

第一部分-合同条款概述

Definitions and Interpretation定义和解释

1.1 Definitions定义

In the Contract (as hereinafter defined) the following words and expression_rs shall have the meanings hereby assigned to them, except where the context otherwise requires :本合同(按下文所定义的)中的下列词和用语,除文中另有要求者外,应具有本条所赋予的含义:

a. (i) "Employer" means PHU MY HUNG CORPORATION, a company incorporated and registered at Saigon Parking Way Dist.7 HCMC. Vietnam.

“雇主”是PHU MY HUNG CORPORATION公司在Saigon Parking Way Dist.7 HCMC. Vietnam注册登记。

(ii)"Contractor" means the person named as such in Part II of these Conditions and

the legal successors in title to such person, but not ( except with the consent of the Employer) any assignee of such person.承包商是指第二部分指定的当事人以及取得此当事人资格的合法继承人,(除非雇主同意)不指此当事人的任何受让人。

(iii) "Subcontractor" means any person named in the Contract as a Subcontractor for a part of the Works or any person to whom a part of the Works has been subcontracted with the consent of the Engineer and the legal successors in the title to such person, but not any assignee of any such person.分包商是指本合同中指定作为分包工程某一部分的分包商当事人,或由工程师同意已将工程的某一部分分包给他的任何当事人以及取得该当事人资格的合法继承人,但不指此当事人的任何受让人。

(iv) "Engineer" means Sino Pacific Construction Consultant Co,,Ltd. appointed by the Employer to act as Project Management for the purposes of the Contract.工程师是雇主指定的

按照合同行使工程管职能的中国太平洋建筑咨询公司。

(v) "Engineer's Representative" means a person appointed from time to time by the Engineer under Sub-Clause 2.2.工程师代表是指由工程师根据第2.2条随时指定的人员

b. (i) "Contract" means these Conditions (Parts I and II), the Specification, the Drawings, the Bill of Quantities, the Tender, the Letter of Acceptance, the Contract Agreement (if completed) and such further documents as may be expressly incorporated in the Letter of Acceptance or Contract Agreement (if completed).合同是指合同条款(第一部分和第二部分)、规范、图纸、工程量表、投标书、中标函、合同协议书(如已完成),以及其它明确列入中标函或合同协议书(如已完成)中的此类进一步的文件。

(ii) "Specification" means the specification of the Works included in the Contract and any modification thereof or addition thereto made under Clause 51 or submitted by the Contractor and approved by the Engineer.规范是指合同中包括的工程规范,以及根据第51条规定的或由承包商提出并经工程师批准的对规范的任何修改或增补。

(iii) "Drawings" means all drawings, calculations and technical information of a like nature provided by the Engineer to the Contractor under the Contract and all drawing, calculations, samples, patterns, models, operation and maintenance manuals and other technical information of a like nature submitted by the Contractor and approved by the Engineer.图纸是指工程师根据合

同规定向承包商提供的所有图纸、计算和类似性质的技术资料,以及由承包商提供并经工程师批准的所有图纸、计算、样品、图样、模型、操作和维修手册以及类似性质的其它技术资料。

(iv) "Bill of Quantities" means the priced and completed bill of quantities forming part of the Tender.工程量表是指构成投标书一部分的已标价的以及完成的工程量表。

(v) "Tender" means the Contractor's priced offer to the Employer for the execution and completion of the Works and the remedying of any defects therein accordance with the provisions of the Contract, as accepted by the Letter of Acceptance.投标书是指承包商根据合同的各项规定,为工程的实施、完成和任何缺陷的修补,向雇主提出并为中标函接受的报价书。

(vi) "Letter of Acceptance" means the formal acceptance by the Employer of the Tender.中标函是指雇主对投标书的正式书面接受。

(vii) "Contract Agreement" means the contract agreement (if any) referred to in Sub-Clause 9.1.合同协议书是指本合同第9.6条所述的合同协议书。

(viii) Appendix to Tender" means the appendix comprised in the form of Tender annexed to these Conditions.投标书附件是指附于本合同之后并包括在投标书格式内的附件。

c. (i) "Commencement Date" means the date upon which the Contractor receives the notice to commence issued by the Engineer pursuant to Clause 41. 开工日期是指承包商接到工程师根据本合同第4.1条发出开工通知书的日期。

(ii) "Time for Completion" means the time for completing the execution of and passing the Tests on Completion of the Works or any Section or part thereof as stated in the Contract (or as extended under Clause 44) calculated from the Commencement Date.竣工时间是指合同(根据第44条延期)规定从工程开工日期算起到工程或其任何部分或区段施工结束并且通过竣工检验的时间。

d. (i) "Tests on Completion" means the tests specified in the Contract or otherwise agreed by the Engineer and the Contractor which are to be made by the Contractor before the Works or any Section or part thereof are taken over by the Employer.竣工检验指合同规定或由工程师与承包商另行商定的检验,这些检验是由承包商在雇主对工程或其任何部分区段接收之前进行的。

(ii) Taking-Over Certificate" means as certificate issued pursuant to Clause 48.移交证书

是指依据第48条颁发的证书。

e. (i) "Contract Price" means the sum stated in the Letter of Acceptance as payable to the Contractor for the execution and completion of the Works and the remedying of any defects therein accordance with the provisions of the Contract.合同价格是指中标函中写明的按照合同规定,为了工程的实施、完成及其任何缺陷的修补应付给承包商的金额。

(ii) Retention Money" means the aggregate of all monies retained by the Employer pursuant to Sub-Clause 60.2(a).保留金是指雇主根据第60.2(a)规定留存的所有金额的总和。

f. (i) "Works" means the permanent Works and the Temporary Works or either of them as appropriate.工程是指永久工程和临时工程或视情况为二者之一。

(ii) "Permanent Works" means the permanent works to be executed (including Plant) in accordance with the Contract.永久工程是指根据合同将实施建造的永久工程(包括设备)。

(iii) "Temporary Works" means all temporary works of every kind (other than Contractor's Equipment) required in or about the execution and completion of the Works and the remedying of any defects therein.临时工程是指在工程实施、完成和修补其任何缺陷时需要或有关的所有各种临时工程(承包人的设备除外)。

(iv) "Plant" means machinery, apparatus and the like intended to form of forming part of the permanent Works.工程设备是指预定构成或构成永久工程一部分的机械、仪器以及类似设备。

(v) "Contractor's Equipment" means all appliances and things of whatsoever nature (other than Temporary Works) required for the execution and completion of the Works and the remedying of any defects therein, but does not include Plant, materials or other things intended to form or forming part of the Permanent Works.承包商的设备是指在工程(临时工程除外)实施、完成及其缺陷修补过程中所需要的全部装置和任何性质的物品,但不包括预定构成或构成永久工程一部分的设备、材料或其它物品。

(vi) "Section" means a part of the Works specifically identified in the Contract as a Section.区段是指在合同中具体指定作为一个区段的工程的一部分。

(vii) "Site" means the places provided by the Employer where the Works are to be executed and any other places as may be specifically designated in the Contract as forming part of the Site.

现场是指由雇主提供的用于进行工程施工的场所以及在合同中可能明确指定为现场组成部

分的任何其它场所。

g. (i) "Cost" means all expenditure properly incurred or to be incurred, whether on or off the Site, including overhead and other charges properly allocable thereto but does not include any allowance for profit.费用是指在现场之内或之外已正当发生或将要发生的全部费用,包括管理费和应合理分摊的其它费用,但不包括任何利润补贴。

(ii) "Day" means calendar day.日是指历法日。

(iii) "Foreign currency" means a currency of a country other than that in which the Works are to be located.外币是指工程所在国之外的任一国家的货币。

(iv) "Writing" means any hand-written, type-written, or printed communication,

including telex, cable and facsimile transmission.

书面函件是指任何手写、打印或印刷的通讯,包括电传、电报、传真和电子邮件。

1.2 Headings and Marginal Notes标题和边注

The headings and marginal notes in these Condition shall not be deemed part thereof or be taken into consideration in the interpretation or construction thereof or of the Contract.条款标题和边注将不被视为合同的其中一部分或在解释中考虑或建设中或者合同的组成部分。

1.3 Interpretation解释

Words importing persons or parties shall include firms and corporations and any organization having legal capacity.凡指当事人或当事人各方的词应包括公司和企业以及任何具有法定资

格的组织。

1.4 Singular and Plural单数和复数

Words importing the singular only also include the plural and vice versa where the context requires. 仅表明单数形式的词也包括复数含义,视合同上下文需要而定,反之亦然。

1.5 Notices, Consents, Approvals, Certificates and Determinations 通知、同意、批准、证明和决定

Wherever in the Contract provision is made for the giving or issue of any notice, consent, approval, certificate or determination by any person, unless otherwise specified such notice, consent, approval, certificate or determination shall be in writing and the words "notify", "certify" or "determine" shall be construed accordingly. Any such consent, approval, certificate or determination shall not unreasonably be withheld or delayed.在合同条款中,无论何处述及由任

何人发出或颁发任何通知、同意、批准、证明或决定,除另有说明者外,均指书面的通知、同意、批准、证明或决定,而通知、证明或决定字样均应据此解释。对于任何此类同意、批准、证明或决定都不应被无故扣压或拖延。

FIDIC合同(二)

Engineer and Engineer's Representative工程师和工程师代表

2.1 Engineer's Duties and Authority工程师职责和义务

a.The Engineer shall carry out the duties specified in the Contract.工程师应履行合

同中明确规定的职责。

b.The Engineer may exercise the authority specified in or necessarily to be implied

from the Contract, provided, however, that if the Engineer is required, under the terms of his appointment by the Employer, to obtain the specific approval of the Employer before exercising any such authority, particulars of such requirements shall be set out in Part II of these Conditions. Provided further that any requisite approval shall be deemed to have been given by the Employer for any such authority exercised by the Engineer.工程师可能使合同中规定的或者合同中必然隐含的权利,但是,如果根据雇主任命工程师的条件,要求工程师在行使上述权力之前,应得到雇主的具体批准,则此类要求的细节在本合同予以表明。否则,即应视为工程师在行使此类权力时均已事先经雇主批准。

c.Except as expressly stated in the Contract, the Engineer shall have no authority to

relieve the Contractor of any of his obligations under the Contract.。除在合同中明确规定外,工程师无权解释合同规定的承包商的任何义务。

2.2 Engineer's Repre sentative工程师代表

The Engineer's Representative shall be appointed by and be responsible to the Engineer and shall carry out such duties and exercise such authority as may be delegate to him by the Engineer under Sub-Clause 2.3.工程师代表应由工程师任命并对工程师负责,应该履行和行使由工程师根据第2.3款可能授予他的职责和权力。

2.3 Engineer's Authority to Delegate工程师对代表的权利

The Engineer may from time to time delegate to the Engineer's Representative any of the duties and authorities vested in the Engineer and he may at any time revoke such delegation. Any such delegation or revocation shall be in writing and shall not take effect until a copy thereof has been delivered to the Employer and the Contractor.工程师可以将赋予他自己的职

责和权力委托给工程师代表并可随时撤回此类委托。任何此类委托或撤回均应采取书面形式,并且在其副本送达雇主或承包商之后,始得发生效力。

Any communication given by the Engineer's Representative to the Contractor in accordance with such delegation shall have the same effect as though it has been given by the Engineer. provided that :由工程师代表按工程师的委托向承包商发出的任何信函均与工程师发出的信函具有同等效力。但:

d.Any failure of the Engineer?s Representative to disapprove any work, materials or

Plant shall not prejudice the authority of the Engineer to disapprove such works,

materials or Plant and to give instructions for the rectification thereof;(a)因为工程师代表的失误,未曾对任何工作、材料或工程设备发出否定意见,不应影响工程师对该工作、材料或工程设备提出否定意见,并发出进行改正的指示的权力;

e.If the Contractor questions any communication of the Engineer's Representative

he may refer the matter to the Engineer who shall confirm, reverses or vary the contents of such communication.(b)若承包商对工程师代表的任何函件有任何质疑,他可将该问题提交给工程师,工程师应对此信函的内容进行确认,否定或更改。

2.4 Appointment of Assistants任命助手

The Engineer or the Engineer's representative may appoint any number of person to assist the Engineer's Representative in the carrying out of his duties under Sub-Clause 2.2. He shall notify to the Contractor the names, duties and scope of authority of such person. Such assistants shall have no authority to issue any instructions to the Contractor save in so fa r as such instructions may be necessary to enable them carry out their duties and to secure their acceptance of materials, Plant or workmanship as being in accordance with the Contract, and any instructions given by any of them for those purposes shall be deemed to have been given by the Engineer's representative.工程师或工程师代表可任命任意数量的人员协助工程师代表履行合同规定的职责,工程师或工程师代表应将此类人员姓名、职责和权力范围通知承包商。上述助理无权对承包商发任何指示,除非此类指示又对他们行使助理的职责和确保他们根据合同规定对材料、工程设备或工艺质量进行验收是必不可少的, 任何助理为此目的发出的任何指示均应视为工程师代表发出的指示

2.5 Instructions in Writing书面指示

Instructions given by the Engineer shall be in writing, provided that if for any reason the Engineer considers it necessary to give any such instruction orally, the Contractor shall comply with such instruction. Confirmation in writing of such oral instruction given by the Engineer, whether before or after the carrying out of the instruction, shall be deemed to be an instruction within the meaning of this Sub-Clause. Provided further that if the Contractor, within 7 days, confirms in writing to the Engineer any oral instruction of the Engineer and such confirmation is not contradicted in writing within 7 days by the Engineer, it shall be deemed to be an instruction of the Engineer.工程师应以书面形式发出指示,若工程师认为由于某种原因有必要以口头形式发出任何此类指示,承包商应遵守该指示。工程师可在该指示执行之前或之后,用书面形式对其口头指示加以确认,在这种情况下应认为此类指示是符合本款规定的。若承包商在七天内对工程师的书面或口头指示加以确认,且该确认与工程师7日内的书面指示不矛盾,则此项指示应视为是工程师的指示。

The provisions of this Sub-Clause shall equally apply to instructions given by the Engineer's Representative and any assistants of the Engineer or the Engineer's Representative appointed pursuant to Sub-Clause 2.4.本条规定应同样适用于工程师代表和任何根据合同第2.4款任命的工程师的或工程师代表的助理发出的指示。

2.6 Engineer to Act impartially工程师的公正

Wherever, under the Contract, the Engineer is required to exercise his discretion by :凡按照合同规定要求工程师自行:

a.Giving his decision, opinion or consent, or

b.Expressing his satisfaction or approval, or

c.Determining value, or

d.Otherwise taking action which may affect the rights and obligations of the

Employer or the Contractor

he shall exercise such discretion impartially within the terms of the Contract and having regard to all the circumstances. Any such decision, opinion, consent, expression_r of satisfaction, or approval, determination of value or action may be opened up, reviewed or revised as provided in Clause

(a)表明他的决定、意见或同意,或

(b)表示他的满意或批准,或

(c)确定价值,或

(d)采取可能影响雇主或承包商的权利和义务的行动时,他应在合同条款规定内,并兼顾所有条件的情况下,做出公正的处理。任何此类决定、意见、赞同,表示满意或批准、确定的价值或采取的行动,均可按合同规定予以公开、复查或修正。

FIDIC合同(三)

Assignment and Subcontracting转让与分包

3.1 Assignment of Contract合同转让

The Contractor shall not, without the prior consent of the Employer (which consent, notwithstanding the provisions of Sub-Clause 1.5, shall be at the sole discretion of the Employer), assign the Contract or any part thereof, or any benefit or interest therein or thereunder, otherwise than by :没有雇主的事先同意,承包商不得将合同或合同的任何部分,或合同中或合同名下的任何利益或好处进行转让,但下列情况除外:

a. A charge in favour of the Contractor's bankers of any monies due or to become

due under the Contract, or(a)按合同规定应支付或将支付的以承包商的银行为受款人的费用,或者

b.Assignment to the Contractor's insurers (in cases where the insurers have

discharged the Contractor's loss or liability) of the Contractor's right to obtain relief

against any other party liable.(b)把承包商从任何责任方那里获得免除其责任的权力转让给承包商的保险人。

4.1 Subcontracting分包

The Contractor shall not subcontract the whole of the Works. Except where otherwise provided by the Contract, the Contractor shall not subcontract any part of the Works without the prior consent of the Engineer. Any such consent shall not relieve the Contractor from any liability or obligation under the Contract and he shall be responsible for the acts, defaults and neglects of any Subcontractor, his agents, servants or workmen as fully as if they were the acts, defaults or neglects of the Contractor, his agents, servants or workmen.承包商不得将整个工程分包出去。除合同另有规定外,没有工程师的事先同意,承包商不得将工程的任何部分分包出去。任何

此类同意均不应解除合同规定的承包商的任何责任或义务,承包商应将任何分包商、分包商的代理人、雇员或工人的行为、违约或疏忽、完全视为承包商自己及其代理人、雇员或工人的行为、违约或疏忽一样,并为之负完全责任。

Provided hat the Contractor shall not be required to obtain such consent for:

但对下列情况承包商无需取得同意:

a.the provision of labour, or

b.the purchase of materials which are in accordance with the standards specified in

the Contract, or

c.the subcontracting of any part of the Works for the Subcontractor is named in the

Contract.

(a)提供劳力,或

(b)根据合同的规定采购材料,或

(c)合同中已被指定的分包商对工程的任何一部分进行分包。

4.2 Assignment of Subcontractors' Obligations分包商义务的转让

In the event of a Subcontractor having undertaken towards the Contractor in respect of the work executed, or the goods, materials, Plant or services supplied by such Subcontractor, any continuing obligation extending for a period exceeding that of the Defects Liability Period under the Contract, the Contractor shall at any time, after the expiration of such Period, assign to the Employer, at the Em ployer?s request and cost, the benefit of such obligation for the un-expired duration thereof.当分包商在所进行的工作,或其提供的货物、材料、工程设备或服务等方面,为承包商承担了合同规定的缺陷责任期限结束后的任何延长期间须继续承担的任何连续义务时,承包商在根据雇主的要求和由雇主承担费用的情况下,在缺陷责任期满之后的任何时间,将上述未终止的此类义务的权益转让给雇主。

Contract Documents合同文件

5.1 Language/s and Law语言和法律

There is stated in Part II of these Conditions :第二部分条款说明

a.the language or languages in which the Contract documents shall be drawn up,

and

(a)语言或合同文件语言应起草,或

b.the country or state the law of which shall apply to the Contract & according to

which the Contract shall be construed.

(b)合同应用的国家或州的法律,依照合同应解释

If the said documents are written in more than one language, the language according to which the Contract shall be construed and interpreted is also stated in Part II of these Conditions, being therein designated the "Ruling Language".如果合同用一种以上文字书写,据此合同语言应在第二部分条款中应用“通用语言”解释和说明。

5.2 Priority of Contract Documents合同文件的优先次序

The several documents forming the Contract are to be taken as mutually explanatory of one another, but in case of ambiguities or discrepancies the same shall be explained and adjusted by the Engineer who shall thereupon issue to the Contractor instructions thereon and in such event, unless otherwise provided in the Contract, the priority of the documents forming the Contract shall be as follows :构成合同的文件被认为是互为说明的,但在发生分歧时,则应由工程师对此作出解释或校正,工程师并应就此向承包商发布有关指示,在此情况下,除合同另有规定外,构成合同的文件的优先次序为:

a.The Contract Agreement (if completed) ;

b.The Letter of Acceptance ;

c.The Tender ;

d.Part II of these Conditions ;

e.Part I of these Conditions ; and

f.Any other document forming part of the Contract.

(1)合同协议书(如签订);

(2)中标函;

(3)投标书;

(4)合同第二部分条款;

(5)合同第一部分条款;及

(6)构成合同的其他文件。

6.1 Custody and Supply of Drawings and Documents图纸和文件的保管与提供

The Drawings shall remain in the sole custody of the Engineer, but two copies thereof shall be provided to the Contractor free of charge. The Contractor shall make at his own cost any further copies required by him. unless it is strictly necessary for the purpose of the Contract, the Drawings, Specification and other documents provided by the Employer or the Engineer shall not, without the consent of the Engineer, be used or communicated to a third party by the Contractor. Upon issue of the Defects Liability Certificate, the Contractor shall return to the Engineer all Drawings, Specification and other documents provided under the Contract.图纸应由工程师单独保管,但应免费提供给承包商两套复制件。承包商需要更多复制件时,其费用自行负担。除非为执行合同绝对需要,承包商在未经工程师同意的情况下,不得将雇主或工程师提供的图纸、规范和其它文件用于第三方或转让给第三方。在发出缺陷责任证书时,承包商应将根据合同提供的全部图纸、规范和其它文件退还给工程师。

The Contractor shall supply to the Engineer four copies of all Drawings, Specification and other documents submitted by the Contractor and approved by the Engineer in accordance with Clause 7, together with a reproducible copy of any material which cannot be reproduced to an equal standard by photocopying. In addition the Contractor shall supply such further copies of such Drawings, Specification and other documents as the Engineer may request in writing for the use of the Employer, who shall pay the cost thereof.承包商应将其按合同规定提供的并经工程师批准的全部图纸、规范的其他文件的四套复印件提交给工程师,同时对于不能复制成相同规格的任何资料亦应提交一套可复制的副本。此外,承包商应按工程师的书面要求提交更多的上述图纸、规范的其它文件的复印件供雇主使用,其费用由雇主支付。

6.2 One of Copy of Drawings to be Kept on Site现场保存一份图纸

One copy of the Drawings, provided to or supplies by the Contractor as aforesaid, shall be kept by the Contractor on the Site and the same shall at all reasonable times be available for inspection and use by the Engineer and by any other person authorised by the Engineer in writing.上述提供给承包商的或由承包商提供的图纸的一套复印件应由承包商保留在现场,该套图纸应可随时提供给工程师和任何由工程师书面授权的其他人员检查和使用。

6.3 Disruption of Progress进展中断

The Contractor shall give notice to the Engineer, with a copy to the Employer, whenever planning or execution of the Works is likely to be delayed or disrupted unless any further drawing or instruction is issued by the Engineer within a reasonable time. The notice shall include details of the drawing or instruction required and of why and by when it is required and of any delay or disruption likely to be suffered if it is late.如果工程师未在合理时间内发出进一步的图纸和指示并有可能造成工程计划和施工的延误或中断时,承包商应向工程师提交通知书,并同时向雇主呈交副本。该通知书应包括所需的图纸或指示,需要的原因和时间,以及,如果延误会使工程误期或中断等详细说明。

6.4 Delays and Cost of Delay of Drawings图纸误期和误期的费用

If, by reason of any failure or inability of the Engineer to issue, within a time reasonable in all the circumstances, any drawing or instruction for which notice has been given by the Contractor in accordance with Sub-Clause 6.3, the Contractor suffers delay and/or incurs costs then the Engineer shall, after due consultation with the Employer and the Contractor, determine :在任何情况下,如未曾或不能在一合理时间内按 6.3条向承包商发出合同中已说明的任何图纸或指示通知,而使承包商蒙受误期和/或招致费用的增加时,则工程师在与雇主和承包商作出必要的协商后,应作出如下决定:

a.Any extension of time to which the Contractor is entitled under Clause 44, and

b.The amount of such costs, which shall be added to the Contract Price, and shall

notify the Contractor accordingly, with a copy to the Employer.

(a)根据合同规定,给予承包商延长工期的权利,以及

(b)需增加到合同价格上去的此类费用的数额,应相应地通知承包商,并将一份副本呈交雇主。

6.5 Failure by Contractor to Submit Drawings承包商未能提交图纸

If the failure or inability of the Engineer to issue any drawings or instructions is caused in whole or in part by failure of the Contractor to submit Drawings, Specification or other documents which he is required to submit under the Contract, the Engineer shall take such failure by the Contractor into account when making his determination pursuant to Sub-Clause 6.4.

如果工程师未曾或不能发出任何图纸或指示的全部或部分原因是由于承包商未能按合同的要求提交图纸、规范或其它文件,则工程师在根据第6.4条规定作出决定时,应将承包商的这一失误考虑在内。

7.1 Supplementary Drawings and Instructions补充图纸和指示

The Engineer shall have authority to issue to the Contractor, from time to time, such supplementary Drawings and instructions as shall be necessary for the purpose of the proper and adequate execution and completion of the Works and the remedying of any defects therein. The Contractor shall carry out and be bound by the same.

为使工程合理而正确地施工和竣工,以及为修复其中的任何缺陷,工程师应有权不断向承包商发出此类补充图纸和指示。

7.2 Permanent Works De signed by Contractor由承包商设计的永久工程

Where the Contract expressly provides that part of the Permanent Works shall be designed by the Contractor, he shall submit to the Engineer, for approval :凡合同中明文规定应由承包设计部分永久工程时,承包商应将下列文件提交工程师批准:

a.such drawings, specifications, calculations and other information as shall be

necessary to satisfy the Engineer as to the suitability and adequacy of that design, and

b.operation and maintenance manuals together with drawings of the Permanent

Works as completed, in sufficient detail to enable the Employer to operate, maintain,

dismantle, reassemble and adjust the Permanent Works incorporating that design. The Works shall not be considered to be completed for the purposes of taking over in

accordance with Clause 48 until such operation and maintenance manuals, together with drawings on completion, have been submitted to and approved by the Engineer.

(a)为使工程师对该项设计的适用性和完备性感到满意所必须的图纸、规范、计算结果及其它资料,以及

(b)使用和维修手册连同竣工后永久工程图纸,这些资料须足够地详细,以使雇主能够对采用该设计的永久工程进行使用、维护、拆卸、重新装配和调整。在此类使用和维修手册连同竣工图纸未提交并获得工程师批准之前,不能认为该工程已经竣工并可按合同规定进行接收。

7.3 Re sponsibility Unaffected by Approval责任不受批准影响

Approval by the Engineer, in accordance with Sub-Clause 7.2, shall not relieve the Contractor of any of his responsibilities under the Contract.工程师根据合同7.2条规定进行的批准,不应解除合同中规定的承包商的任何责任。

FIDIC合同(四)

General Obligations一般义务

8.1 Contractor's General Responsibilities承包商的一般责任

The Contractor shall, with the due care and diligence, design (to the extent provided for by the Contract), execute and complete the Works and remedy any defects therein accordance with the provisions of the Contract. The Contractor shall provide all superintendence, labour, materials, Plant, Contractor's Equipment and all other things, whether of a temporary or permanent nature, required in and for such design, execution, completion and remedying of any defects, so far as the necessity for providing the same is specified in or is reasonably to be inferred from the Contract.

承包商应按照合同的各项规定,以应有的精心和努力,在合同规定的范围内对工程进行设计、施工和竣工,并修补其任何缺陷。承包商应为该工程的设计、施工和竣工以及为修复其任何缺陷而提供所需的不管是临时的还是永久的全部的工程监督、劳务、材料、工程设备、承包商所用设备以及其它物品,只要提供上述物品的必要性在合同内已有规定或可以从合同中合理地推论得出。

8.2 Site Operations and Methods of Construction.现场作业和施工方法

The Contractor shall take full responsibility for the adequacy, stability and safety of all Site operations and methods of construction. Provided that the Contractor shall not be responsible (except as stated hereunder or as may be otherwise agreed) for the design or specification of Permanent Works, or for the design or specification of any Temporary Works nor prepared by the Contractor. Where the Contract expressly provides that part of the Permanent Works shall be designed by the Contractor, he shall be fully responsible for that part of such Works, notwithstanding any approval by the Engineer

承包商应对所有现场作业和施工方法的完备、稳定和安全负全部责任。承包商对不是由他编制的永久工程的设计或规范或者任何临时工程的设计或规范不应承担责任。凡是合同中明确规定由承包商设计的部分永久工程,尽管有工程师的任何批准,承包商应对该部分工程负全部责任。

9.1 Contract Agreement合同协议

The Contractor shall, if called upon so to do, enter into execute the Contract Agreement, to be prepared and completed at the cost of the Employer, in the form annexed to these Conditions with such modification as may be necessary.在被邀请签约时,承包商应同意签订并履行合同协议书,该协议书的拟定和签订费用由雇主承担。

10.1 Performance Security履约保证

If the Contract requires the Contractor to obtain security for his proper performance of the Contract, he shall obtain and provide to the Employer such security within 28 days after the receipt of Letter of Acceptance, in the sum stated in the Appendix to Tender. When providing such security to the Employer, the Contractor shall notify the Engineer of so doing. Such security shall be in the form annexed to these Conditions or in such other form as may be agreed between the Employer and the Contractor. The institution providing such security shall be subject to the approval of the Employer. The cost of complying with the requirements of the Clause shall be borne by the Contractor, unless the Contract otherwise provides.

承包商应在收到中标函之后二十八天内,按投标书附件中注明的金额取得担保,并将此保函提交给雇主。当向雇主提交此保函时,承包商应将这一情况通知工程师。提供的担保机构须经雇主同意。除非合同另有规定外,执行本款时所发生的费用由承包商负担。

10.2 Period of Validity of Performance Security履约保证的有效期

The performance security shall be valid until the Contractor has executed and completed the Works and remedied any defects therein accordance with the Contract. No claim shall be made against such security after the issue of the Defects Liability Certificate in accordance with Sub-Clause 62.1 and such security shall be returned to the Contractor within 14 days of the issue of the said Defects Liability Certificate.

在承包商根据合同完成施工和竣工,并修补了任何缺陷之前,履约保证将一直有效。但在根据本合同发出缺陷责任证书之后,即不应对该担保提出索赔,并应在上述缺陷责任证书发出后十四天内将该保函退还给承包商。

10.3 Claims under Performance Security约保证的索赔

Prior to making a claim under the performance security the Employer shall, in every case, notify the Contractor stating the nature of the default in respect of which the claim is to be

made.根据履

在任何情况下,雇主在按照履约担保提出索赔之前,皆应通知承包商,说明导致索赔的违约性质。

11.1 Inspection of Site现场视察

The Employer shall have made available to the Contractor, before the submission by the Contractor of the Tender, such data on hydrological and sub-surface conditions as have been obtained by or on behalf of the Employer from investigations undertaken relevant to the Works but the Contractor shall be responsible for his own interpretation thereof.在承包商提交投标书之前,雇主应向承包商提供向雇主或雇主代表根据有关该项工程的勘察所取得的水文地质资料,但是承包商应对他自己对上述资料的解释负责。

The Contractor shall be deemed to have inspected and examined the Site and its surroundings and information available in connection therewith and to have satisfied himself (so far as is practicable, having regard to considerations of cost and time) before submitting his Tender, as to :应当认为承包商在提交投标书之前,已对现场和其周围环境及与之有关的可用资料进行了视察和检查,并对以下几点在费用和时间方面的可行性感到满意:

a.the form and nature thereof, including the sub-surface conditions,

b.the hydrological and climatic conditions,

c.the extent and nature of work and materials necessary for the execution and

completion of the Works and remedying of any defects therein, and

d.the means of access to the Site and accommodation he may require

and, in general, shall be deemed to have obtained all necessary information, subject as above mentioned, as to risks, contingencies and all other circumstances which may influence or affect his Tender.

(a)现场的形状和性质,包括地下条件;

(b)水文的和气候的条件;

(c)为工程施工和竣工以及修补其任何缺陷所需的工作和材料的范围和性质;

(d)进入现场的手段以及承包商可能需要的食宿条件

总的来说,应视为承包商获得了上述关于风险,意外和所有其他可能情况或影响他的投标

所有必需的资料。

The Contractor shall be deemed to have based his Tender on the data made available by the Employer and on his own inspection and examination, all as aforementioned.应当认为承包商的投标书是以雇主提供的可利用的资料和承包商视察和检查为依据的。

12.1 Sufficiency of Tender投标书的完备性

The Contractor shall be deemed to have satisfied himself as to the correctness and sufficiency of the Tender and of the rates and prices stated in the Bill of Quantities, all of which shall, except insofar as it is otherwise provided in the Contract, cover all his obligations under the Contract (including those in respect of the supply of goods, materials, Plant or services or of contingencies for which there is a Provisional Sum) and all matters and things necessary for the things necessary for the proper execution and completion of the Works and the remedying of any defects therein.

应当认为承包商对自己的投标书以及工程量表中开列的各项费率和价格的正确性与完备性是满意的,除非合同中另有规定,所有这些应包括了他根据合同应当承担的全部义务,(包括有关物资、材料、工程设备或服务的提供或者为意外事件准备的临时金额),以及该工程的正确实施、竣工和修补其任何缺陷所必须的全部有关事宜。

12.2 Adverse Physical Obstructions or Conditions:不利的外界障碍或条件

If, however, during the execution of the Works the Contractor encounters physical obstructions or physical conditions, other than climatic conditions on the Site, which obstructions or conditions were, in his opinion, not foreseeable by an experienced contractor, the Contractor shall forthwith give notice thereof to the Engineer, with a copy to the Employer. On receipt of such notice, the Engineer shall, if in his opinion such obstructions or conditions could not have been reasonably foreseen by an experienced contractor, after due consultation with the Employer and the Contractor, determine

在工程施工过程中,承包商如果遇到了外界障碍或条件,在他看来这些障碍和条件是一个有经验的承包商也无法预见到的,则承包商应立即对此向工程师提出有关通知,并将一份副本呈交雇主。收到此类通知后,如果工程师认为这类障碍或条件是一个有经验的承包商无法合理地预见到的,在与雇主和承包商协商之后,应决定:

a.any extension of time to which the Contractor is entitled under Clause 44, and

b.the amount of any costs which may have been incurred by the Contractor by

reason of such obstructions or conditions having been encountered, which shall be

added to the Contract Price,

and shall notify the Contractor accordingly, with a copy to the Employer. Such determination shall take account of any instruction which the Engineer may issue to the Contractor in connection therewith, and any proper and reasonable measures acceptable to the Engineer which the Contractor may take in the absence of specific instructions from the Engineer.

(a)按合同44条规定,给予承包商延长工期的权力

(b)确定因遇到此类障碍或条件可能会使承包商发生的任何费用额,并将该费用额加到合同价格上。

工程师应将上述决定相应地通知承包商,另将一份副本呈交雇主。此类决定应将工程师可能签发给承包商的与此有关的任何指示,以及在无工程师具体指示的情况下,承包商可能采取的并可为工程师接受的任何合理恰当的措施考虑在内。

13.1 Work to be in Accordance with Contract遵照合同工作

Unless it is legally or physically impossible, the Contractor shall execute and complete the Works and remedy any defects therein in strict accordance with the Contract to the satisfaction of the Engineer. The Contractor shall comply with and adhere strictly to the Engineer's instructions on any matter, whether mentioned in the Contract or not, touching or concerning the Works. The Contractor shall take instructions only from the Engineer or, subject to the provisions of Clause 2, form the Engineer's Representative.

除非合法的或现实条件不允许,任何情况下,承包商应严格遵照合同实施、竣工和修补其任何缺陷以满足工程师的要求。无论合同中是否提及或接触或涉及施工,承包商应严格执行工程师的指示。根据合同第2条的规定,承包商只能从工程师代表处取得指示。

14.1 Programme to be Submitted提交进度计划

The Contractor shall, within the time stated in Part II of these Conditions after the date of the Letter of Acceptance, submit to the Engineer for his consent a programme, in such form and

detail as the Engineer shall reasonably prescribe, for the execution of the Works. The Contractor shall, whenever required by the Engineer, also provide in writing for his information a general description of the arrangements and methods which the Contractor proposes to adopt for the execution of the Works.承包商应当在中标函签发日之后第二部分说明的时间之内,以工程师规定的适当格式和详细程度,向工程师递交一份工程进度计划,以取得工程师的同意。无论工程师何时需要,承包商还应以书面形式提交一份对其进行工程施工所拟采用的安排和方法的总说明。

14.2 Revised Programme修改进度

If at any time it should appear to the Engineer that the actual progress of the Works does not conform to the programme to which consent has been given under Sub-Clause 14.1, the Contractor shall produce, at the request of the Engineer, a revised programme showing the modifications to such programme necessary to ensure completion of the Works within the Time for Completion.无论何时,如果工程师认为,工程的实际进度不符合第14.1款中已经同意的进度计划时,承包商应根据工程师的要求提出一份修订过的进度计划,表明为保证工程按期竣工而对原进度计划所作的修改。

14.3 Ca sh Flow Estimate to be Submitted提交现金流量估算

The Contractor shall, within the time stated in Part II of these Conditions after the date of the Letter of Acceptance, provide to the Engineer for his information a detailed cash flow estimate, in quarterly periods, of all payments to which the Contractor will be entitled under the Contract and the Contractor shall subsequently supply revised cash flow estimates at quarterly intervals, if required to do so by the Engineer.

在中标函签发日之后第二部分条款说明的时间之内,承包商应按季度向工程师提交承包商根据合同将有权得到的全部支付的详细现金流通量估算。若工程师提出要求,依照合同规定指定承包商的所有支付,承包商还应按季度提供修订的现金流通量估算。

14.4 Contractor not Relieved of Duties or Re sponsibilities不解除承包商的义务或责任

The submission to and consent by the Engineer of such programmes or the provision of such general descriptions or cash flow estimates shall not relieve the Contractor of any of his duties or responsibilities under the Contract.

向工程师提交并经其同意的上述进度计划或提供的上述一般说明或现金流通量估算,并不解除合同规定的承包商的任何义务或责任。

15.1 Contractor's Superintendence承包商的监督

The Contractor shall provide all necessary superintendence during the execution of the Works and as long thereafter as the Engineer may consider necessary for the proper fulfilling of the Contractor's obligations under the Contract. The Contractor, or a competent and authorised representative approved of by the Engineer, which approval may at any time be withdrawn, shall give his whole time to the superintendence of the Works Such authorised representative shall receive, on behalf of the Contractor, instructions from the Engineer or, subject to the provisions of Clause 2, the Engineer's Representative.只要工程师认为是为正确履行合同规定

的承包商义务所必需的,承包商应在工程的施工期间及其后提供一切必要的监督。承包商或经工程师批准的一位合格的并授权的代表应用其全部时间对该工程进行监督。上述批准可由工程师随时撤回。该授权代表应代表承包商接受工程师的指示,或根据第2条的规定接受工程师代表的指示。

If approval of the representative is withdrawn by the Engineer, the Contractor shall, as soon as is practicable, having regard to the requirement of replacing him as hereinafter mentioned, after receiving notice of such withdrawal, remove the representative from the Works and shall not thereafter employ him again on the Works in any capacity and shall replace him by another representative approved by the Engineer.

如果工程师撤回了对代表的批准,承包商在接到此类撤回的通知后,考虑到下述条款中提及的撤换人员的要求,在实际可能的限度内应尽快将该代表调离该工程,以后也不得再雇用该员担任该工程的任何职务,而代之以经工程师批准的另一代表。

16.1 Contractor's Employee s承包商的雇员

The Contractor shall provide on the Site in connection with the execution and completion of the Works and the remedying of any defects therein.承包商应向现场提供与工程施工和竣工以及修补其任何缺陷有关的下述人员:

a.only such technical assistants as are killed and experienced in their respective

callings and such foremen and leading hands as are competent to give proper

superintendence of the Works, and

b.such skilled, semi-skilled and unskilled labour as is necessary for the proper and

timely fulfilling of the Contractor's obligations under the Contract.

(a)熟悉他们各自行业的、有经验的技术助理及有能力对工程进行正确监督的工长和领班,以及

(b)为使承包商适当并按期履行合同义务所需要的此类熟练的、半熟练的技工和非技术工人。

16.2 Engineer at Liberty to Object工程师有权反对

The Engineer shall be at liberty to object to and require the Contractor to remove forthwith from the Works any person provided by the Contractor who, in the opinion of the Engineer, misconduct himself, or is incompetent or negligent in the proper performance of his duties, or whose presence on Site is otherwise considered by the Engineer to be undesirable, and such person shall not be again allowed upon the Works without the consent of the Engineer. Any person so removed from the Works shall be replaced as soon as possible.工程师应有权反对并要求承包商立即从该工程中撤掉由承包商提供的而工程师认为是渎职者或不能胜任工作或玩忽职守的任何人员,以及工程师从其它方面考虑认为不宜留在现场的人员,而且无工程师的同意不得允许这些人员重新从事该工程的工作,从该工程撤走的任何此类人员,应尽快予以更换。

FIDIC合同(五)

17.1 Setting-out开工准备

The Contractor shall be responsible for :

承包商应对下述工作负责:

a.the accurate setting-out of the Works in relation to original points, lines and levels

of reference given by the Engineer in writing,

b.the correctness, subject as above mentioned, of the position, levels dimensions

and alignment of all parts of the Works, and

c.the provision of all necessary instruments, appliances and labour in connection

with the foregoing responsibilities.

(a)根据工程师书面给定的原始基准点、基准线和参考标高,对工程进行准确的放线。

(b)上述规定的工程所有部分的位置、标高、尺寸及其准线的正确性。

(c) 提供与上述工作有关的一切必要的仪器、装置和劳务。

If, at any time during the execution of the Works, any error, appears in the position, levels, dimensions or alignment of any part of the Works, the Contractor, on being required so to do by the Engineer, shall, at his own cost, rectify such error to the satisfaction of the Engineer, unless such error is based on incorrect data supplied in writing by the Engineer, in which case the Engineer shall determine and addition to the Contract Price in accordance with Clause 52 and shall notify the Contractor accordingly, with a copy to the Employer.在工程施工期间的任何时候,如果工程任何部分的位置、标高、尺寸或基准线出现任何差错,当工程师要求对此进行纠正时,承包商应以自己的费用纠正此类差错,以使工程师满意。若此类差错是由工程师以书面形式提供的不正确数据所致,则工程师应根据第84条的规定决定增加合同价格,并相应地通知承包商,同时将一份副本呈交雇主。

The checking of any setting-out or of any line or level by the Engineer shall not in any way relieve the Contractor of his responsibility for the accuracy thereof and the Contractor shall carefully protect and preserve all bench-marks, sight-rails, pegs and other things used in setting-out the Works.

工程师对任开工准备或何放线工作或任何基准或标高的检查均不能在任何方面解除承包商对上述各项的精度所负的责任,承包商应仔细保护的保留好一切水准点、视准轨、测桩和工程放线所用的其它物件。

18.1 Boreholes and Exploratory Excavation钻孔和勘探开挖

If, at any time during the execution of the Works, the Engineer requires the Contractor to make boreholes or to carry out exploratory excavation, such requirement shall be the subject of an instruction in accordance with Clause 51, unless an item or a Provisional Sum in respect of such work is included in the Bill of Quantities.

在工程施工过程中的任何时间内,如果工程师要求承包商钻孔,或进行勘探开挖,则应根据第51条规定以指示形式下达这一要求,但工程量表中已经包括了涉及此类工作的项目或备用金额者除外。

19.1 Safety, Security and Protection of the Environment安全、保卫和环境保护

The Contractor shall, throughout the execution and completion of the Works and the remedying of any defects therein :在工程施工、竣工及修补其任何缺陷的整个过程中,承包商应当:

a.have full regard for the safety of all persons entitled to be upon the Site and keep

the Site (so far as the same is under his control) and the Works (so far as the same are not completed or occupied by the Employer) in an orderly state appropriate to the

avoidance of danger to such persons, and

b.provide and maintain at his own cost all lights, guards, fencing, warning signs and

watching, when and where necessary or required by the Engineer or by any duly

constituted authority, for the protection of the Works or for the safety and convenience of the public or others, and

c.take all reasonable steps to protect the environment on and off the Site and to

avoid damage or nuisance to persons or to property of the public or others resulting from pollution, noise or other causes arising as a consequence of his methods of operation.

(a)高度重视所有授权驻在现场的人员的安全,并保持现场和工程的井然有序,以免发生人身事故;

(b)为了保护工程,或为了公众的安全和方便,或为了其它原因,在确有必要的时间和地点,或在工程师或任何有关当局提出要求时,自费提供并保持一切照明、防护、围栏、警告信号和看守;以及

(c)采取一切合理的步骤,以保护现场及其附近的环境,并避免由其施工方法而引起的污染、噪声或其它后果对公众造成人身或财物方面的伤害或妨碍。

19.2 Employer’s Re sponsibilitie s雇主的责任

If under Clause 31 the Employer shall carry out work in the Site with is own workmen he shall, in respect of such work :根据第31条的规定,如果雇主用自己的工作人员在现场工作,在这方面他应当:

a.have full regard to the safety of all persons entitled to be upon the Site, and

b.keep the Site in an orderly state appropriate to the avoidance of danger to such

person.

If under Clause 31 the Employer shall employ other contractors on the Site he shall require them to have the same regard for safety and avoidance of danger.

(a)对所有授权在现场的人员的安全负全面责任;以及

(b)保持现场的井然有序,以防对这些人员造成危险。

如果根据第31条的规定,雇主在现场还雇用其他承包商时,雇主应同样地要求这些承包商在安全和避免危险方面负同样责任。

20.1 Care of Works工程的照管

The Contractor shall take full responsibility for the care of the Works and materials and Plant for incorporation therein from the Commencement Date until the date of issue of the

Taking-Over Certificate for the whole of the Works, when the responsibility for the said care shall pass to the Employer, provided that :从工程开工日期起算到颁发整个工程的移交证书的日期止,承包商应对工程以及材料和待安装的工程设备等的照管负完全责任。照管工程的责任应随移交证书一起移交给雇主。但

a.if the Engineer issues a Taking-Over Certificate for any Section or part of the

Permanent Works the Contractor shall cease to be liable for the care of that Section or part from the date of issue of the Taking-Over Certificate, when the responsibility for the care of that Section or part shall pass to the Employer, and

b.the Contractor shall take full responsibility for the care of any outstanding Works

and materials and Plant for incorporation therein which he undertakes to finish during the Defects Liability Period until such outstanding Works have been completed pursuant to Clause 49.

(a)如果工程师为永久工程的某一区段或部分颁发了移交证书,则承包商从颁发移交证书之日起,即应停止对那一区段或部分的照管责任,此时对那一区段或部分的照管责任移交给雇主;(b)承包商应对那些在缺陷责任期内他应予完成的任何未完成的工程及供工程使用的材料和工程设备的照管负完全责任,直至此类未完成的工程根据第49条的规定完工为止。

20.2 Re sponsibility to Rectify Loss or Damage弥补损失或损坏的责任

If any loss or damage happens to the Works, or any part thereof, or materials or Plant for incorporation therein, during the period for which the Contractor is responsible for the care thereof, from any cause whatsoever, other than the risks defined in Sub-Clause 20.4, the Contractor shall, at his own cost, rectify such loss or damage so that the Permanent Works conform in every respect with the provisions of the Contract to the satisfaction of the Engineer. The Contractor shall also be liable for any loss or damage to the Works occasioned by him n the course of any operations carried out by him for the purpose of complying with his obligations under Clauses 49 and 50.

在承包商负责照管期间,如果工程或其任何部分或待用的材料或设备出现任何损失或损坏,除第20.4条限定的风险情况外,不论出于什么原因,承包商均应自费弥补此类损失或损坏,以使永久工程在各方面符合合同的规定,达到工程师满意的程度。按照第49和50条对承包商责任的规定,承包商亦应对其在进行作业过程中造成的对工程的任何损失或损坏承担责任。

20.3 Loss or Damage due to Employer's Risks雇主风险的丢失或损害

In the event of any such loss or damage happening from any of the risks defined in

Sub-Clause 20.4, in combination with other risks, the Contractor shall, if and to the extent required by the Engineer, rectify the loss or damage and the Engineer shall determine an addition to the Contract Price in accordance with Clause 52 and shall notify the Contractor accordingly, with a copy to the Employer. In the case of a combination of risks causing loss or damage any such determination shall take into account the proportional responsibility of the Contractor and the Employer.任何情况下,第20.4条的规定任何此类的损失或损害的发生,相关的其他风险,如工程师有额外要求,承包商应弥补损失或损害,工程师应根据第52条的规定决定增加合同价格,相应地应通知承包商,并向雇主成交一份副本。相关风险导致的损失或损害任何决定都应将承包商和工程师相应的责任考虑在内。

20.4 Employer's Risks雇主的风险

The Employer's risks are :雇主的风险是指:

a.War, hostilities (Whether war be declared or not), invasion, act of foreign

enemies,

b.Rebellion, revolution, insurrection, or military or usurped power, or civil war,

c.Ionising radiations, or contamination by radio-activity from any unclear fuel, or

from any unclear waste from the combustion of nuclear fuel, radio-active toxic explosive, or other hazardous properties of any explosive nuclear assembly or nuclear component thereof,

工程承包合同范本V1.0

工程承包合同 合同号: 合同名称: 甲方:(公司名称)乙方: 地址:地址: 邮编:邮编:510620 联系人:联系人: 电话:电话:(86-20)87123456 传真:传真:(86-20)87123456 开户银行:中信实业银行广州分行 帐号: 根据《中华人民共和国合同法》有关规定,经甲乙双方友好协商,就乙方向甲方承包工程共同制定并签订本合同,供双方共同遵守。 第一条工程项目 1)工程名称: 2)工程地点: 3)工程内容:xx网设备采购、网络布线施工、系统集成(具体要求见附件1《xx网建设方 案书》)。 4)承包范围:以甲方认可的工程建设方案、系统拓朴图和共同审定的工程预算内容为准进 行施工和设备采购(具体要求见附件3《工程实施方案》,附件4《系统拓扑图》,附件5《设备清单及报价》)。 第二条工程造价 工程总造价RMB¥元(计人民币圆整)。 第三条付款方式 1)本合同签订后日内,甲方向乙方支付合同金额的%,计人民币圆整; 2)工程完工并按合同规定的标准验收合格后,经书面确认后日内,甲方向乙方支付 合同金额的%,计人民币圆整; 3)剩余合同金额的%,计人民币圆整,作为工程质量保证金,于工程验收 合格之后日内支付。

4)甲方向乙方支付的费用,除另有规定外,所有费用的支付币种为人民币(¥),由甲方按 本合同规定的付款方式以电汇或支票划入乙方指定的开户银行帐户中。 5)双方同意各自分别支付因执行本合同而发生的有关税费。 第四条双方权利和义务 4.1甲方权利和义务 1)审核乙方提供的工程实施方案、系统拓扑图、设备清单及报价,以此作为乙方具体的工 程范围和验收依据。 2)委派现场管理代表,监督检查工程质量、进度,负责工程期间的质量验收、实施方案的 变更确认,以及施工过程中及本合同期限内的一切书面确认。所有书面确认均为组织工程验收的有效依据。 3)按本合同约定向乙方支付款项。 4)甲方有权从乙方获得本合同范围内的工程技术文档。 5)积极配合乙方做好和解决在施工过程中所出现的问题,对乙方所提出的问题和要求,甲 方应在日内作出合理的答复和处理措施,确保工程施工的顺利进行。 6)甲方有责任将本单位的管理流程及具体主管责任人资料提供乙方,以方便双方沟通。 7)甲方有责任将本单位在该工程中的有关施工资料及技术文档交付乙方。 8)以上有关验收、确认工程质量、设备质量及数量等工程问题,以甲方确认为准。 4.2乙方权利和义务 1)向甲方提供《xx校园网建设方案书》(附件1),并据此制订工程实施方案和系统拓扑图, 并向甲方提供设备清单及报价。 2)指定工程负责人,在规定时间内组织施工,做好施工质量安全管理。如施工期间发生质 量、安全事故,均由乙方负责,并及时报告甲方及有关部门。 3)定期向甲方报送施工计划和完工报告,做好施工记录。 4)施工中发生的问题,应即以书面形式通知甲方;施工中因乙方责任造成的各项损失均由 乙方负责。 5)负责竣工后的清场工作。 6)对竣工验收后保修期内发现的施工质量问题负责返修。 7)在设备和材料的采购过程中,承担一切的费用和法律责任。 8)负责工程中所涉及的所有软、硬件系统的安装、调试和售后维护,按合同规定对系统进 行保修。 9)负责对甲方的培训。 10)负责配合甲方验收。 11)乙方在施工过程中,在征得甲方同意的情况下,有权对施工实施方案作出调整,并报告

酒店建设工程施工承包合同

(合同编号:20140501)建设工程施工承包合同 发包人:银河铝业有限公司 承包人: 工程名称:银河国际大酒店综合体 签约地点:定州市 签订日期:2015 年月日

建设工程施工总承包合同 发包人(甲方):银河铝业有限公司 承包人(乙方): 按照《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》、《建筑工程质量管理条例》及其他法律、法规、的规定,遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原则,双方就本建设工程施工承包事项协商一致,订立本合同。 一、工程概况: 1、工程名称:银河国际大酒店综合体(银河铝业一期工程) 2、工程地点:定州市经济开发区,西坂新村北侧,唐河南侧 3、建筑面积:约96000 平方米,合同总价以双方确定的价格预算结果为准。建筑面积计算方法按《建筑工程建筑面积计算规范》GB/T50353-2005规定执行。 二、工程承包内容 承包方式:包工包料 承包内容: (1)本建筑施工图纸中全部内容(含施工图变更部分),包含基槽开挖、桩基工程。本工程室内外装饰面层、装修工程不包含在内,详细承包范围及施工界点见附件1;

(2)消防、电梯、工程不在承包范围之内; (3)本合同不含酒店区域内的地面硬化、道路管网、绿化工程;(4)对于酒店精装修工程,同等条件可优先考虑乙方。 三、工期约定: 合同工期以单位楼计算,自乙方清槽开始,工期日历天数300天,工期计算节点从垫层开开始。工日期年月日,竣工日期年月日。 四、工程质量标准: 1、工程质量要求等级:合格 2、施工验收参照标准:国家现行建筑安装工程质量检验评定标准以及相关国家省市施工规范、规程、工艺标准。 五、工期延误 1、对以下原因造成完工日期推迟的,工期相应顺延。 (1)自然灾害及其他不可抗力; (2)施工周边居民干扰影响施工的; (3)国家、地方政府政策行为影响; (4)设计变更、修改使工程量改变,使乙方进度无法按原计划进行的; (5)因战争、动乱、自然灾害、非甲乙双方责任造成的爆炸、火灾等不可抗力;

工程承包合同标准范本

工程承包合同标准范本 出租方以下简称甲方 承租方以下简称乙方 根据《中华人民共和国合同法》及有关规定,为明确甲方与乙方的权利义务关系,双方在自愿、平等、等价有偿的原则下经过充分协商,特定立本合同。 第一条租赁内容 一、甲方将位于门面租赁给乙方。甲方对所出租的房屋具有合法产权。 二、甲租赁给乙方的房屋。甲方同意乙方所租房屋作为经营用,其范围以乙方营业执照为准。 三、甲方为乙方提供的房间内有:供水设施及供配电等设备。上述设备的运行及维修费用,不包含在租金之内,乙方另行付费。 第二条租赁期限 四、租赁期壹年,自________年____月____日起至________年____月____日止。 第三条租金及其它费用 五、合同有效年度租金共计为元大写:。租金半年一交。 六、水电费、物管费等相关费用按日常实际使用数计量收费。 第四条双方的权利和义务 一甲方应保证所出租的房屋及设施完好并能够正常使用。 二甲方对乙方所租赁的房屋装修或改造时的方案进行监督和审查并及时提出意见。 三乙方应在国家法律、法规、政策允许的范围内进行经营及办公。 四乙方在合同有效期内,对所租赁的房屋及设施拥有合法使用权。 五乙方需按合同内容交纳租金及其它费用。 第五条续租 七、乙方如需续租,应在租期届满前一个月向甲方提出,并签订新租赁合同。 第六条其它

八、乙方在有效合同期内如需改变经营性质须和甲方保持一致意见,乙方在有效合同期内如擅自终止合同,甲方不退还租金,同时追究乙方的违约责任。 九、乙方在有效合同期内如有违反法律或严重道德败坏行为,甲方可立即终止合同。 第七条违约 十、任何一方单方面取消、中断合同,应至少提前一个月通知对方。 十一、若产生任何违约问题,赔偿金额为本合同所定年租金的_____。 第八条合同生效、纠纷解决 十二、本合同经甲、乙双方签字后,乙方交付定金后生效,即具有法律效力。 十三、在本合同执行过程中,若发生纠纷,由双方友好协商,如协商不成时,可诉请所在地人民法院解决。 十四、本合同未尽事宜,由甲、乙双方协商解决,并另行签订补充协议,其补充协议与本合同具有同等法律效力。 十五、本合同正本一式两份,甲、乙双方各执壹份,共壹页,捌条。 甲方:身份证号:手印:签字日期:________年____月____日 乙方:身份证号:手印:签字日期:________年____月____日 感谢您的阅读,祝您生活愉快。

土建施工承包合同

土建施工承包合同 甲方: 乙方: 依照《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法及其他有关法律法规》,遵循平等自愿、公平、诚实、信用的原则,甲乙双方协商决定将“吴忠市金积新镇区保障房项目三期二标段土建工程承包给乙方施工”双方就本工程事项协商一致,订立本合同: 1、工程地址:宁夏吴忠市金积镇新镇区。 2、承包形式及内容;包工不包料,图纸以回填砂石以上砌体和 混凝土浇筑。 3、工期及质量: 1、工期开工日期:2012年4月13日 2、工程竣工日期:2012年6月13日 4、合同价款:按建筑面积计算,每平米。 5、工程量:按实际完成的户数计算平米。 6、付款方式:工人进场每月按进度和完成工程量的80%支 付,剩下余额待本工程全部完成后,经有关单位验收合格 后,一次性付清。 7、甲方责任;应提供施工现场的材料、设备,保证正常施工, 协调各工种的工序交接,安排施工进度与控制工程质量。 8、乙方责任: 1、工人进场必须服从本项目部统一指挥,遵守项目部的规章 制度,争创文明施工,按国家规范操作规程,按时交付使 用。在正常情况下,乙方不得随意停工、旷工,如有发 生,甲方将给予经济处罚,必须严格履行甲方项目部所下 达的指令性计划。必须无条件满足施工进度计划需求,如 不将完成,甲方将给予一定的经济处罚。 2、本工程在施工范围内以外的附属工程必须协助搭设(如水 泥棚、水池、搅拌站、料场、办公区等临建),所产生的 费用由乙方承担,工人的食宿费由乙方承担。 9、争议:如出现争议时,甲乙双方协商解决,如协商不通, 当地仲裁解决。 10、违约:本工程甲乙双方严格遵守本协议的条款,如有一方 违约按本协议的总价款20%罚款。

最新国际承包工程合同(中英完整版)

Contract for Works of Civil Engineering Construction 土木工程施工合同 This CONTRACT is made on the _th of_(month), _(year) by and between_(hereinafter called “ Party A ”) of the one part, and _(hereinafter called “ Party B ”) of the ot _公司(以下简称“雇主”)与_公司(以下简称“承包商”)于_年_月_日特签订本合同。 WHEREAS 鉴于。。。 NOW THEREFORE THIS CONTRACT WITNESSETH that it is hereby agreed by and between the parties hereto as follows: 双方达成协议如下: civil engineering 土木工程 Chapter 1 Definitions and Interpretation Article 1 Definitions In the Contract (as hereinafter defined) the following words and expressions shall have the meanings hereby assigned to them, except where the context other requires: 第一条定义 本合同(按下文所定义的)中的下列词和用语,除文中另有要求者外,应具有本条所赋予的含 义: 1.1 “ employer m”eans the person named as such in this contract and the legal successorsin title to such person, but not (except with the consent of the Contractor) any assignee of such pers.on 1.1“雇主”是指本合同所指明的当事人以及取得当事人资格的合法继承人,但除非承包商同意,不包 括此当事人的任何受让人,本合同中的雇主为_(填入名称)。 1.2 “ Contractor ” means the person whose te h n a d s er been accepted by the Employer and the legal successors in title to such pers b o u n t not (except with the consent of the Employer) any assignee of such pers.on 1.2承包商是指其标书已为雇主接受的当事人以及取得此当事人资格的合法继承人,但除非雇主同意,不指此当事人的任何受让人。本合同中的雇主为_(填入名 1.3 “ Subcontractor e”anms any person named in the Contract as a Subcontractor for a part of the Works or any person to whom a part of the works has been subcontracted with the consent of the engineer and the legal successors in title to such person, but not any assignee of any such person. 1.3 “分包商”是指本合同中指定作为分包工程某一部分的分包商的任何当事人,或由工程师同意已将工程的某一部分分包给他的任何当事人以及取得该当事人资格的合法继承人,但不指此当事人的任何受让人。 1.4 “ Engineer ” means the person appointed by the employer to act as Engineer for the purpose of the Contract and named as such in this Contract. 1.4工程师”是指雇主为本合同目的而指定作为工程师。本合同中的工程师是指_(填入名称)。 1.5 “ Engin eer Represe ntative ” means a pers on appo in ted from time to time by the engin eer un der clause 9.2. 1.5工程师代表”是指工程师根据9.2条款随时指定的人员。 1.6 “ Con tract ” mea ns this Con tract, the Specificatio n, the Drawi ngs, the Bill of Quan tities, the

建筑工程承包合同范本

建筑工程承包合同范本 建筑工程承包合同范本1 甲方(单位全称):XX工程建设公司 乙方(单位全称):XX有限公司 甲方承建国道315线XXXX段公路交通安全设施工程A 标段的施工任务,因工程施工需要现将部分施工任务承包给乙方。为明确和维护双方的责任、权利和义务,经双方协商签订如下协议,共同遵守执行。 一、施工地点:国道315线XXXX公路交通安全设施工程A标段; 二、工程内容:K0 000-K34 360、K0 000-K66 000段内的单柱标志牌、双柱式标志牌、悬臂式、悬挂式、道口标注,发光型标线、轮廓标、里程碑、百米桩、公路界碑等工程项目,具体工程内容和工程数量见附表《工程量清单》。由于设计缺陷,施工图纸中的工程内容和数量与业主提供的清单工程量的工程内容和数量部分不符。但工程量清单中所列工程数量和内容的变动,丝毫不会降低或影响合同条款的效力,也不免除乙方按规定的标准进行施工和修复缺陷的责任,承担5万平方米标线工程,每平方37元计算。 三、工程承包: 1、甲方收3%项目部综合管理费,11%公司管理费,乙方承担3.3%项目税金。

2、工程承包价为:¥6185991.00元,大写人民币:陆佰壹拾捌万伍仟玖佰玖拾壹元。 四、进行工程承包的施工队必须具备本工程施工的劳务人员、机械设备、技术力量、资金周转、材料采购运输等各项条件。 五、施工工期:自20xx年9月15日至20xx年11月31日。甲方对乙方进行半个月的试工期,若在试工期内质量、安全、信誉等达不到甲方要求,或不能令甲方满意的,甲方有权终止合同,并以书面形式告知乙方,乙方无条件退场,由此而发生的费用、责任由乙方自负。合同签订之后,乙方必须按合同规定时间保证劳动力、材料及施工机械设备进入施工地点,否则,甲方将按乙方自行解除合同处理。 六、支付方式: 1、合同签订前,乙方必须交纳现金9万元(保险2万元,环保押金5万元,交竣工文件2万元),作为该合同的履约保证金。工程完工后,甲方会同监理组织检测,工程经检测合格后,甲方一次性给乙方返还7万元该履约保证金。2万元保险费不予退还,公司用于购工程一切险,如乙方签订合同后拒不进场或者进场后中途未经过甲方同意擅自撤场,该履约保证金不予退还; 2、乙方必须在甲方要求的工期内保质、保量地完成全部工程施工任务。甲方根据完成的工作量填报工程价款,待业主批复、资金到帐后,从每次业主批复的工程价款额中扣除10%的质保金后将剩余价款按实际完成的工程数量支付给

建设工程施工承包合同新完整版

建设工程施工承包合同新 完整版 In the legal cooperation, the legitimate rights and obligations of all parties can be guaranteed. In case of disputes, we can protect our own rights and interests through legal channels to achieve the effect of stopping the loss or minimizing the loss. 【适用合作签约/约束责任/违约追究/维护权益等场景】 甲方:________________________ 乙方:________________________ 签订时间:________________________ 签订地点:________________________

建设工程施工承包合同新完整版 下载说明:本合同资料适合用于合法的合作里保障合作多方的合法权利和指明责任义务,一旦发生纠纷,可以通过法律途径来保护自己的权益,实现停止损失或把损失降到最低的效果。可直接应用日常文档制作,也可以根据实际需要对其进行修改。 发包方(甲方):_________ 承包方(乙方):_________ 上述双方经过友好协商,共同达成如下合同条款: 第一章合同一般规范 第1条词语涵义 建设工程施工合同文本,由建设工程施工合同条件(以下简称合同条件)和建设工程施工合同协议条款(以下简称协议条款)组成。其用词用语除协议条款另有约定外,应具有本条所赋予的

工程承包合同书范本

合同编号:___________ 2020工程承包合同书范本 甲方: ______________________________________ 乙方: ___________________________________ 20 年月日

建设工程承包合同,也叫作基本建设承揽合同,指一方,即承包人按期完成并交付他方(发包人)所委托的基本建设工作,而发包人按期进行验收和支付工程价款或报酬的合同。下面是小编为您整理的“ 2020工程承包合同书范本”,供您参考,更多详细内容请点击()查看2020工程承包合同书范本(一) 发包单位:(以下简称甲方) 承包人:(以下简称乙方) 依照《中华人民共和国合同法》及其它有关法律、法规,遵循平等自愿、公平和诚实信用的原则,双方就本工程承包事项协商一致,签订本合同。 第一条:工程概况 湖畔护坡工程承包项目发包给乙方,包工包料施工,湖畔护坡全长按米计算。 第二条:施工方案 1、护坡 (1)、基底宽米,厚米,自下而上慢慢收至高度为米,受力部分需冷拉丝砖带,外墙做磋沙(水泥标号为42.5,砖要好质量的宵砖或红砖)。 (2)、拆除厕所旁房屋三间,作进出路。 (3)、完工后做围墙10米左右。 (4)、墙与岸间的空隙用泥土夯实,并在墙上加适量的漏水管。 第三条:合同工期 1、经双方协商确定,工程期为日,暂定丁自年月日起至年月日止,具体开工时间由甲方下达开工令后方可开始施工。 2、若施工过程中发生人力不可抗拒的情形,或甲方要求乙方暂停工作,工期相应顺延。 第四条:价格及付款方式 1、工程总承包价为元。 2、上述总承包价为包干价,包含本合同所有工作内容,包工包料及其它一切费用(包括 拆房,打围墙),甲方无需再向乙方支付任何费用。

单项工程承包合同范本

单项工程承包合同 甲方:___________ 乙方:___________ 根据工程建设要求,甲、乙双方就______工程_____单项工程承包事宜,达成协议如下: 一、工程名称:____________________ 二、承包范围及内容:_________________________________________________________________________________________________________ 三、承包价格及结算方式:_______________________________________________________________________________________________________ 四、质量及工期要求: 1、乙方必须按照设计要求进行施工,工程质量等级必须达到合格标准;并保证各项工程质量一次检验合格,否则,由此产生的返工损失一切由乙方负责。 2、乙方必须按照甲方的施工进度计划进行施工,不得拖延并影响其他工种施工。如乙方不能按照甲方的施工进度完成计划工程量,严重影响其他工序施工,乙方必须采取赶工措施,赶工费用由乙方负责;否则,甲方有权要求乙方

无条件解除合同并由甲方另行选择班组施工,乙方赔偿给甲方造成的一切经济损失。 五、乙方必须按照操作规程施工、安全文明施工、随时做好安全教育和安全检查,发现安全隐患和违章作业,应立即停止作业和纠正。以自己违反操作规程造成的大小安全事故负全部经济责任及法律责任,以确保工程进度和工程质量。 六、付款方式: 甲方根据乙方完成工程量进度情况向乙方支付工程款,经双方协商,甲方向乙方支付工程款的进度如下:_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________经甲、乙双方约定,工程完成后,乙方应留__%工程款作为保修金。保修期为__年,保修期满,甲方结清余款给乙方。 七、其他事项: 1、乙方进场后,甲方向乙方提供以下设备及用具:_______________________________________________________________

房屋建筑工程施工承包合同范本下载

房屋建筑工程施工承包合同 建设单位(甲方):________________________________ 工程安装承包单位(乙方):_______________________ 身份证号码:________________________________ ____ 为明确甲乙双方在施工过程中的权利义务,促使双方互相创造条件,搞好配合协作,按时保质保量地完成工程任务,经甲乙双方充分协商,特签订本合同,以便共同遵守。 第一条总则 一、工程名称:____________ 二、工程地点:____________ 三、工程范围:本合同全部工程建筑安装面积共计________平方 米。 四、工程造价:本合同全部工程施工图预算造价为人民币________ 元。 第二条在组织施工过程中,如遇下列情况,顺延工期,双方应及时进行协商,并通过书面形式确定顺延期限: 一、因天灾或人力不能抗拒的原因被迫停工者; 二、因甲方提出变更计划或变更施工图而不能继续施工者; 三、因甲方不能按期供图、供料、供设备或其所供材料以及设备不合规格要求,被迫停工或不能顺利施工者。 第三条施工准备 一、甲方在开工前应办妥征地拆迁;申请领取建筑执照;清除施工场

地范围内影响施工的原有管线、树木等障碍物;解决施工用地(包括材料、构件的堆放和中转场地,搭建大型临时设施用地);解决施工用水源、电源和运输道路的畅通;应于____年____月____日向乙方提供所有工程设计图纸____份;组织设计、施工单位进行工程设计交底。 二、乙方在开工前应组织有关人员研究和熟悉图纸,参与设计交底;编好施工图预算;负责编制施工组织设计或施工方案;进行施工场地的平整,施工界区内的用水、用电、道路以及搭建施工临时设施,安排施工总进度计划,储备材料,加工构件,做好一切施工准备。 第四条物资供应 一、本合同全部所需材料按下列第( )项供应方式办理: 全部材料由甲方采购供应到现场或指定的加工地点; 二、成套设备和非标准设备,由甲方负责办理申请、订货及加工,引进成套设备在交付乙方前,甲方应负责商品检验(在施工现场加工的非标准设备,甲方可委托有条件的乙方加工)。 三、工程所需材料如因供应部门的规格品种或材质不能满足工程所需要求,必须以其他规格品种代替或加工处理时,应事先取得原设计单位和甲乙双方的同意,在办理有关手续后实行,由于代用或加工而发生的量差、价差及加工费,由负责供应方负担。 四、凡应附有合格证明的材料,在进入施工现场时必须验证,如无证明,须经试验合格方准使用,其试验费应由负责供应方负担。 五、由甲方负责供应的材料和设备,如未按期供应或规格质量不符要求,经双方努力仍无法解决,因此造成乙方的损失,由甲方负担。

工程承包合同范本新(标准版)

编号:FS-HT-05018 工程承包合同新(标准版) New engineering contract 甲方:________________________ 乙方:________________________ 签订日期:_____年____月____日 编订:FoonShion设计

工程承包合同新(标准版) 发包方(简称甲方): 承包方(简称乙方):临沂华*冷库工程公司 基于乙方承包甲方本合同约定的冷库工程,为了明确双方责任和义务,保证工程顺利进行,根据《中华人民共和国合同法》《建设工程质量管理条例》及有关规定,结合本工程具体情况,经双方协商一致,达成如下条款,以兹共同遵守执行。 一、工程概况 1、工程名称: 2、工程地点: 3、工程内容: 4、承包范围: 5、承建冷库物资的名称、规格、型号、单价、总金额等作为合同的附件。

二、工期 本合同工程总工期为个日历日,工期起算日期:为本合同签字之日起计算。(除发生不可抗力或本合同约定条件(增加工程量)外,在任何情况下,乙方不得以任何理由拖延、顺延、怠误工期。) 三、工程造价及付款方式 1、工程造价:工程总造价为附件的确认价格,包工、包料、包质量、包安全、包调试、工程包壹年保修等,在本合同工程承包范围内所有项目一次性包干,不因物价上涨或下跌而变动。 2、付款方式: ①、总价款分三期支付: 第一笔款:总价款的60%即元人民币(¥);支付条件:工程合同签署后3日内支付。第一笔款支付后本合同生效。 第二笔款:总价款的35%即元人民币(¥);支付条件:工程完成50%后3日内支付。 第三笔款:总价款的5%即元人民币(¥);支付

国际工程承包合同(样式一)

编号:_______________ 本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 国际工程承包合同(样式一) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

一工程总承包合同 a国的一家业主和b国的一家国际建筑工程承包公司之间,就在a国的一座学校的施工建设,签订了工程承包合同。 现将合同全文介绍如下 合同 日期1983年3月30日 地点_____市 本合同经下述双方签署 1._______市卫生局局长______先生以下简称甲方 2._______建筑工程承包公司海外工程部经理_______先生1983年3月20日由______建筑工程承包公司授权以下简称乙方出生地_______国家 国籍_______国家 总部_______国_______市 在a国的通讯地址___________信箱 鉴于甲方要兴建的______学校10000的教学楼,乙方提交报价已于1983年2月10日被_____市卫生局招标委员会接受并已中标。 根据___国___部1983年2月5日第318号决议,双方缔约于下 一合同内容 乙方要完全、准确地按照该合同条款、技术规范、设计图纸、工程量表、价格表及与合同条款有关的书面协议,在____市对_____学校10000的教学楼该工程为楼房,包括全套家俱、设备、空调进行施工。 乙方承认自己对合同的正文和附件,已有正确的理解,在此基础上同意缔约,按合同施工。 所有上述文件、附件,均是本合同不可分割的组成部分。

二合同金额 本合同总金额为_______第纳尔。 兑换美元的比例为70%。 这个金额是用单价乘实际工程量的方法计算出来的,这是指概算工程而言。 至于分段工程则根据临时报表进行支付。 临时报表的书写方法应是双方在合同中一致同意的。 对乙方的支付要根据合同及其附件的规定。 合同价格是固定的,它包括乙方为施工所承担的所有费用、开支、义务、各种税款,包括因施工不良而支出的工程维修费及在合同期内规定的保修、保养费。 乙方无权以任何理由要求增加合同价格,如市场物价上涨,货币价格浮动,生活费用提高,工资的基限提高,调整税法、关税及税务,在a国国内或国外新增加赋税。 三工期 乙方必须根据本合同第___号附件的说明,在自移交场地之日起的380天之内完成全部合同工程的施工。 正式的节假日包括在工期之内。 如果乙方由于某些不可抗拒的原因而认为不可能按期完工的话,可书面通知甲方,说明原因,并提出要求增加期限。 如果乙方证实这些原因存在,合同期限可以适当延长。 四移交场地 根据甲方向乙方发出的通知,进行工地交接,交接时须签订纪要,双方各持一份。 如果乙方或其接收场地的代表在通知中规定的期限内缺席,甲方可照常起草纪要,并将纪要的复印件寄给乙方。

建设工程施工分包合同样本

建设工程施工分包合同 工程名称:___________________________ 发包人:_____________________________ 承包人:_____________________________ 签订日期:___________________________

土建工程施工分包合同 发包方(甲方) 承包方(乙方): 根据《中华人民共和国合同法》及有关法律法规之规定,为明确双方在施工过 程中 的权利、义务和责任,结合工程具体情况,经双方协商一致,签订本合同。 1工程概况 1.1工程名称: 1.2工程地点: 1.3工程内容: 1.4承包方式: 1.5承包范围: 具体描述工程区域范围 1.6结算标准: 1.7材料价格: 按工程所在地同期造价信息价和市场价格调差。 2工程期限 2.1工程开工日期为一年一月一日,竣工日期为一年一月一日,合同工期总日 历天数为_ 天。如遇特殊原因无法完工的,双方协商顺延工期。 2.2延期开工:乙方不能按时开工,应在开工日期 _日之前,向甲方施工现场负责 人提出 延期开 工的理由和要求。甲方施工现场负责人在 一日内答复乙方。甲方施 工现场负责人不同意延期要求或乙方未在规定时间内提出延期开工要求, 竣工日期 不予顺延。由于不能按期开工,给甲方造成的损失由乙方承担。甲方以书面形式通 知乙 方后可推迟开工日期。 2.3暂停施工。甲方施工现场负责人在确有必要时,可要求乙方暂停施工,并在提 出要求 后一小 合同编号: 地点:

时内提出处理意见。乙方按甲方要求停止施工,妥善保护已完成工程,实施甲方 施工现场负责人处理意见合格后向其提出复工要求,甲方施工现场负责人批准后继续施工。甲方未能在规定时间内提出处理意见,或收到乙方复工要求后小时内未予答复,乙 方可自行复工。 2.4工期延误:对以下造成竣工日期推迟的延误,经甲方施工现场负责人确认,工期相应顺延 241变更。 241.1甲方提出的变更:业主对工程提出设计变更时,应将变更方案送交设计单位审查,设计单位审查同意后,由甲方或监理单位向乙方发出变更申请通知。乙方应根据变更图纸落实施工方案并组织施工。若变更涉及设计规模和设计标准的改变,则应事先与乙方协商。 2.4.1.2乙方提出的变更:乙方提出的工程变更应征得监理单位的同意并经设计单位审查,设计单位审查同意后,报甲方批准后方可实施。但乙方为便于组织施工或为了施工方便、免于自身干扰等原因而提出的变更,增加的费用由乙方承担。 241.3设计造成变更:在施工中若出现设计图纸有误或地质条件与设计出入较大或其他严重不合理设计情况时,报设计单位进行设计修改,监理审核,甲方批准后乙方按修改后的图纸组织施工。 241.4乙方应在设计变更事由发生之日起—日内向甲方提出变更申请,逾期未提出变更申请的,视为该项变更不涉及任何费用、工期的增加或延长;甲方将在乙方提出设计变更申请后个工作日内给与答复。因变更引起合同价格的减少,甲方 有权根据设计变更的资料扣减相应的费用,变更以甲方发出的变更通知书的内容为准。 2.4.1.5除非甲方发出指令中止相关工作,乙方在双方协商是否属于变更、及/ 或与此有关的变更具体金额的审查和协商期间,不得停止或不履行任何工作,即使甲方和乙方未就上述事项达成一致意见,乙方仍须按照甲方相关指令的要求完成工作,不得推迟。2.4.2不可抗力。 2.4.3合同中约定或甲方施工现场负责人同意给予顺延的其他情况。非上述原因,工程不能按合同 工期竣工,乙方承担违约责任。

国际工程分包合同(完整版)

合同编号:YT-FS-8412-57 国际工程分包合同(完整 版) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

国际工程分包合同(完整版) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明 确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 甲方_____(以下简称总包商),和乙方_____(以下简称分包商),于_____年_____月_____日在_____订立本分包合同。鉴于总包商已同_____国_____大型电气项目管理局(以下简称业主),就在_____国的_____号工程项目的设计,运输和施工签订了合同。鉴于分包商愿按该合同实施土建和安装工程而报了价,鉴于总包商已接受分包商的报价,依据分包商_____年_____月_____日,_____号文件及其所附的报价表(注),现双方达成协议如下: (一)下列文件应是本分包协议的一个组成部分: 1.电气、机械及技术操作的合同通用条款(1980年第一版)。 2.合同的特殊条款。 3._____工程项目的技术规范。

4.工作范围和技术要求。 5.土建和安装工程分包合同的报价表。 (二)定义 1.“总包商”:系指甲方_____。 2.“分包商”:系指乙方_____和乙方_____将工程的任何部分转包给别的任何专业公司或机构。 3.“总包商的工程师”:系指由总包商指派的监督分包商工作的人员。 4.“分包”:系指由分包商按本合同第三条“工作范围”规定而要执行的工作。 (三)工作范围 本工程包括在_____国境内,根据业主的技术规定,建设_____工程项目,如图所示。 1.提供所有工程的监督人员,熟练和非熟练工人,提供运输、测绘工具及设备,挖掘及钻孔机械,吊车,以用于塔架安装和绝缘箍,地线配件,拉力条的安装以及导线挂垂和拉直等工作。 2.提供混凝土材料、水泥、砂、石子、灰浆材料、

小工程承包合同范本

小工程承包合同范本 甲方:乙方: 由于工程施工需要,甲方把以下工程承包给乙方进行施工。依据《中华人民共和国经济合法》暨《中华人民共和国建筑法》以及建筑施工管理条例、施工标准,经过甲乙双方充分协商,达成以下条款,双方必须严格遵守。 一、工程地点及名称 ⑴工程地点: ⑵工程名称: 二、承包内容价款以及工期 ⑴承包内容污水站全部土建工程 ⑵工程造价一次性包死。 ⑶工程工期:自开工内完成承包全部承包内容。 三、付款及质量 ⑴污水地底板验收合格后付30%,主体验收合格后付至70%,发包方进行完工验收合格后付至95%,其余工程招待工程保修期满一次性付清。 ⑵工程质量:合格 四、甲方责任:帮助乙方解决水源电源,协助乙方解决施工现场出现的问习题,给乙方提供施工图纸并交底。 五、乙方责任,严格按照施工图及相关标准进行施工,必须遵守安全文明施工相关手册,承担因为安全和质量造成的责任和费用。 六、保修期及质保金。 ⑴保修期:发包方完工验收后日历天共计六个月。 ⑵质保金:承包总价的10%为保修金,保修期满后付清全部承包价款。 ⑷合同生效日期:合同生效日期双方签字后立即生效,保修期满质保金付清自行失效。 甲方:乙方: 签字:身份证号: 日期:日期

小工程承包合同协议模板书范本二 发包方(以下简称甲方)立合同单位: 承包方(以下简称乙方) 为了明确责任,按质、按量、按时完成任务,依据《中华人民共和国经济合同法》及国家有关法律、法规和政策的手册,结合本工程详细情况,经双方协商,签订如下条款,共同遵守。 第一条工程概况 一、工程名称: 二、工程地点: 三、工程范围和内容: 四、工程总造价: 五、质量等级: 六、工程工期: 第二条承包方式 本工程采取下列第项方式承包。 ⑴按施工图预算加签证、加政策性调整结算; ⑵包工不包料; ⑶包工包料。 如采取全部包干金额,一般不得调整。但遇设计变更或政策性调整引起设备、材料价格的调整及人力不可抗拒的自然灾害,可调整合同工程价格。 第三条价款支付与结算 一、工程款支付方式: 二、由于工程设计变更而引起的工程量增减,价格按相关定额进行增减,按实结算。 三、工程结算依据 第四条工程变更 本工程在施工中,任何一方不得任意变更设计。如确需变更时,双方协商,签证协议后方可变更。 第五条工程验收

建设工程施工承包协议书

道路建设工程施工承包协议 甲方:16888生态旅游开发有限公司 乙方:12222海建设有限公司临安分公司 为明确甲乙双方的权利、义务和经济责任,依照《中华人民共和国合同法》《中华人民共和国建筑法》及其他有关法律、行政法规,遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原则,双方就本建设工程施工及项目协商一致,特签订本合同。 第一条工程项目 一、工程名称:1333尖山观音寺上山道路路面、停车场、放生池 二、工程地点:1333黄湾大尖山观音寺 三、工程面积:约10000平方米 四、暂定工程造价:650万。 五、承包范围和内容:建设道路总长约1000米,宽8米,道路基底在原稳定层上铺设15公分厚稳定层,C15砼混合层(水泥、石粉、石子)上铺设沥青,铺设前必须喷洒沥青油后再浇4公分厚粗粒式沥青层,面层再浇3公分厚粗中粒式沥青层。 六、承包方式:包工包料,单价含税金一次性包死,工程量按实际结算。

七、质量等级:合格 第二条甲乙双方责任 一、甲方责任: 1、协调好土建施工单位在道路施工时的上山运输车辆通行,尽量避免重车通行。 2、根据乙方工程竣工书面报告,甲方在收到竣工报告后五天内组织竣工验收。 二、乙方责任: 1、负责做好各项施工准备及材料采购、供应和管理。 2、做好隐蔽资料及开、竣工报告等资料。 3、工程质量必须符合要求,并做好路面养护和管理工作,如工程质量不合格而造成返工、整改等一切损失由乙方负责承担。 4、乙方工程竣工后及时书面报告甲方,经甲方验收合格后,一周内将竣工决算送交甲方审核。 5、道路路面从竣工验收合格后开始,一年内负责修补任务,如施工方不安排人员修补,甲方有权安排其他单位人员修补,费用从保修金内扣除。 第三条工程期限 一、双方协定工期为50 天,自2011年10 月10 日至2011年11 月30 日竣工。稳定层必须在2011 年10 月20 日前完工。

工程建设承包合同标准范本

协议编号:LX-FS-A19977 工程建设承包合同标准范本 After Negotiation On A Certain Issue, An Agreement Is Reached And A Clause With Economic Relationship Is Concluded, So As To Protect Their Respective Legitimate Rights And Interests. 编写:_________________________ 审批:_________________________ 时间:________年_____月_____日 A4打印/ 新修订/ 完整/ 内容可编辑

工程建设承包合同标准范本 使用说明:本协议资料适用于经过谈判或共同协商的某个问题,在取得一致意见后并订立的具有经济或其它关系的契约条款,最终实现保障各自的合法权益的结果。资料内容可按真实状况进行条款调整,套用时请仔细阅读。 发包方(以下简称甲方): 承包方(以下简称乙方): 因建设工程需要,甲方委托乙方以包工包料方式承包工程(不含土建工程)。为明确双方责任,确保工程顺利完工,双方在平等、自愿、公平的基础上,经协商达成并签订本合同。 一、工程概况: 1、工程名称: 2、工程地点: 3、承包方式: 4、工程内容:

具体工程内容和范围以设计的施工图纸内乙方报价单所含施工项目为准。 二、建设工期及开、竣工时间 1、建设工期自合同签订后,乙方收到定金和图纸确认并具备全部开工条件之日起共天(雨天不计入建设工期之内)。 2、因甲方原因(包括变更、增加工程内容、停水、停电等不具备施工条件或第三人行为及不可抗力等,含政府行为)而引起停工的,则工期相应顺延。 三、工程质量 工程质量等级为合格,符合工程施工图纸及技术要求。 四、工程造价 1、工程建筑面积为m2,工程不含税总造价为人民币元整(¥:元),工程税金由甲方自负。

国际工程承包合同(详细版)

( 合同范本 ) 甲方: 乙方: 日期:年月日 精品合同 / Word文档 / 文字可改 国际工程承包合同(详细版) What the parties to the contract ultimately expect to get or achieve through the conclusion and performance of the contract

国际工程承包合同(详细版) 国际工程承包合同 (一)工程总承包合同 A国的一家业主和B国的一家国际建筑工程承包公司之间,就在A国的一座学 校的施工建设,签订了工程承包合同。现将合同全文介绍如下: 合同 日期:1983年3月30日 地点:_____市 本合同经下述双方签署: 1._______市卫生局局长______先生(以下简称甲方) 2._______建筑工程承包公司海外工程部经理_______先生( 1983年3月20日由______建筑工程承包公司授权)(以下简称乙方)

出生地:_______(国家) 国籍:_______(国家) 总部:_______(国)_______市 在A国的通讯地址:___________信箱 鉴于甲方要兴建的______学校10000m2的教学楼,乙方提交报价已 于1983年2月10日被_____市卫生局招标委员会接受并已中标。根据A  ̄ 国___部1983年2月5日第318号决议,双方缔约于下:(一)合同内容 乙方要完全、准确地按照该合同条款、技术规范、设计图纸、工程量表、价格 表及与合同条款有关的书面协议,在____市对_____学校10000m2的 教学楼(该工程为楼房,包括全套家俱、设备、空调)进行施工。

相关主题