搜档网
当前位置:搜档网 › 合作合同中英文对照版

合作合同中英文对照版

P arties hereto as follows. Article 1 Both P arties hereto shall ensure their legal p ositions of corpo rate

f) P arty A shall have the exclusive rights to p roduce and supply the products under this contract to Party B and Party B shall have the exclusive right to receive the p roducts made by Party A

under this contract. Party A shall not transact any business with 合作合同 Coop eration Contract 甲乙双方本着平等互利,协商一致的 On the basis of the principal of equality and mutual benefit, 原则,就甲方授权乙方在指定区域经 销甲方产品的有关事宜,达成如下协

through friendly consultation, whereas P arty A agrees to entrust Party B to sell the products of Party A in the appointed areas, 议:

now this presents witness that is hereby agreed between the 第一条

合同双方保证自己是合法存在的法人

组织,具有经营与经销本合同 品的资格,并互换《营业执照》 指定产

,《税

organizations and the qualification to sell the products as 务登记证》等有关证件的复印件。

specified in this Contract. Both parties shall exchange duplicated documentations of relevant certificates such the as

business license and tax registration certificate. Article 2 Distribution Area 第二条代理销售区域范围

1.甲方授权乙方销售甲方产品的行

1. The distribution area authorized by Party A to Party B is Austria; 政区域为:奥地利;

2. P arty B agrees to be the agent in the area mentioned above 2.乙方同意作为甲方在上述指定区 域之代

理商,并承诺全部履行本合同

and undertake all the obligations under this Contract. 项下之义务。

Article 3 Coo peration Mode 第三条合作方式

Party A shall p rovide energy resources electricity po wer saving / 由甲方提供能源节电技术产品,由乙 方负

责在奥地利进行推广、销售:

conservation technology p roducts and P arty B shall be a )甲方提供的产品,应适于在奥地利 销售,

并由缔约双方书面确定;

respo nsible for the p romotion and sales of the p roducts: a) The products supplied by Party A shall be suitable for the sales in Austria and shall be confirmed by both p arties hereto in written form; b )甲方对由自己提供的产品的使用,

负责为乙方进行人员培训;

b) P arty A shall be respo nsible for the training of the p ersonnel of P arty B for the use of the p roducts supp lied by P arty A; c) Party A shall export the products to WT or other ports c )甲方应在本合同规定的范围内向 奥地利WT

或其指定的其它港口出口合

appo inted by it within the scope as sp ecified in this contract; 作产品;

d) Party A shall supply to the marketable resources electricity d )甲方应提供经乙方指定的优质可 销的能

源节电技术产品;

power saving / conservation technology products with high quality as sp ecified by P arty B; e) The p roducts to be manufactured under this contract shall be e ))根据本合同合作的产品应采用专 门的商

标,由乙方在奥地利独家经销; specifically branded as being produced for the exclusive distribution by P arty B in Austria; f )甲方具有向乙方生产和提供本合 同规定

的产品独有权,乙方具有接收

g) Party B shall use its name to do the following under this contract:

h )在奥地利有关部门对产品进行注

册;

i) Register the p roducts with the relevant authorities in Austria; ii) Market the products in Austria.Article 4 Products Involved in Coop eration 由甲方根据本合同生产的产品的独有 权;

甲方不得与奥地利境内的任何其

any other Austrian Comp any, firm or individual with respect to products covered by this Contract and shall give Party B the 它公司、商号或个人进行与本合同规

rights of the first refusal with respect to other products 定的产品有关的商业活动,应赋予乙

contemplated for the Austrian market and Party B shall not 方对奥地利市场其它产品的优先取舍 权;乙

方不得与中国境内的任何其它 中国公司、商

号或个人进行与本合同

transact business with any other Chinese comp any, firm or individual with respect to the products covered by this contract and shall give P arty A the right of the first refusal with respect to 规定的产品有关的商业活动,应赋予 甲方

其它产品的生产的优先取舍权;

the p roduction of other p roducts from China. g )乙方以自己的名义进行本合同规 定的下

列事项:

i) ( ii )在奥地利进行产品销售。

第四条 合作所涉能源节电技术产品

包括:

Article 5 Term, Pu rchase Task of First P hase, Annual Sales Task and Rewarding 合同期限、首期采购任务、年

第五条 度销售任务及奖励.

1. This contract shall be valid and in op eration for a p eriod of five (5) years, commencing on XX/XX/XXXX and terminated on 1、本合同有效期为___年,自 年 日起至年

月 日止。

XX/XX/XXXX. 2. Purchase Task of First Phase: within ninety (90) days upon 2、首期采购任务:乙方须在本合同 签署之

日起90天内购买甲方价值 and from the date on which this contract is signed, P arty B shall 10

万美元的产品。

pu rchase from P arty A the p roducts of 100 thousand USD. 3. After the expi ration of the validity of this contract, P arty B may 3、本合同期满,乙方可以申请续签, 但应在

期满前 30天内书面向甲方申

submit app lication for renewal by a 30 (thirty) days P rior notice. 请。如乙方已按时完成合同约定的产

Where Party B compiete the annual sales task as specified in this contract on schedule, P arty B shall have the preemp tive right 品年度销售任务,同等条件下将有优 先续

签合同约定的代理区域范围和代

to renew this contract at the same condition for the distribution of the p roducts in the area as sp ecified in this contract. 理系列产品的权利。

4. Refer to app endix for the sales task and rewarding in detail. 4、销售任务及奖励见附件。

Article 6 Purchase of P roducts and Payment 第六条:产品采购及付款方式

1. Upon the date on which this contract is signed, P arty B shall 1.在签署本合同之日,乙方需向甲方 交纳2万美

元成约定金;乙方在本合 同签字盖章后90日内

完成首期采购10

pay to Party A 20 thousand USD as contract guarantee fund; Party B shall compiete the purchase task of first phase (100 万美元任务,半年内应累计完成 万元 美元的销

售任务;一年内应累计完成 万元美元的年度销售

任务。 thousand USD) within ninety (90) days upon and from the date on which both p arties set the hands and seals on this contract. Within half year, P arty B shall compi ete the accumulative task of ____ t en thousand USD; within one year, P arty B shall compi ete the

accumulative annual task of ten thousand USD.

the total p ayment for goods as advance p ayment; within three (3) days before the delivery of the goods by P arty A, P arty B shall the date on which the p ayment arrives at the A/C of P arty A. 6. All transactions shall be conducted by USD.

2. Where P arty B require that the quality of the p roducts is higher than as specified in (1), Party B shall submit to Party A the 标准高于(1)标准的,乙方必须在甲 方开始生产之

前向甲方提出书面要

written app lication before the p roduction.

3. Within the period of validity of this contract, the quantity,

(3)在本合同期内,每一批合作产 品的数量和

计量单位、计量方法、货

of each lot shall be sp ecified otherwise.

差规定及计算方法另行约定。

Article 8 Delivery and Shi pment 第八条交货与运输

1. For each order confirmed by P arty A, P arty A shall deliver the 1.每份经甲方确认后的订货单,甲方

goods within three (3) working days upon and from the rece ipt of 应在收到乙方全部货款后 3个工作日 all the p ayment from P arty B. 2.乙方应在合同生效后 9 0天内

2. Within ninety (90) days upon and from the date on which this contract becomes effective, P arty B shall pu rchase from P arty A 向乙方订购不少于 10万美元的货

物。此时,本条第1款成约定金中的

the products of at least 100 thousand USD. At that time, the contract guarantee fund of ten thousand USD shall be converted 万美元转为预付款,按第九条不足部 分的

预付款仍应按第九条执行。

into advance p ayment, and the lacking part according to article nine shall be subject to article nine. 3. The remaining contract guarantee fund of ten thousand USD 3.剩余的1万美元成约定金转为第二

shall be converted as the advance payment of the second 次交易的预付款。

transaction. 4.订货时乙方应向甲方指定办事机

4. P arty B shall send the written order to P arty A, and the order 构发出书面订货单,订货单应有乙方 法定

代表人签名并加盖公章。甲方收

shall be signed by the legal representative of Party B and sta mped by common seal. Upon the rece ipt of the order, P arty A 到订货单后确认该笔订货是否有效。 如确

认订货有效,则每份订货单及确 认函均构

成一份独立有效的买卖合

shall confirm whether the order is valid. Where the order is valid, each order and letter of confirmation shall be an independent 同,本合同有关付款方式,交货等相 关条

款可视为对该独立合同的有效补

and valid sales contract. The payment mode and delivery clauses as sp ecified in this contract may be deemed as the valid addition of the inde pendent contract. 充。

5.乙方书面订货单得到甲方确认后, 乙方在

收到甲方确认函后三天内支付

5. After the written order of Party B is confirmed by Party within three (3) days upon and from the receipt of the letter confirmation from Party A, Party B shall pay to Party A 30% of A, of 货款总额的30 %给甲方作为预付款, 其余70%

页在甲方发货前三天支付给

甲方。付款日期均为货款已到达甲方

pay the remaining 70% to Party A. The payment date shall be 账户的日期。 6.货币结算单位为美元。

Article 7 Quality of P roducts 第七条合作产品质量

1. According to the standard of the PeopI e's Rep ublic of China (the sp ecific standard of enter prises or issued by the Dep artment (1 )按照中华人民共和国标准执行 (中华人

民共和国国家标准或部颁或 企业具体标

准)。

or the PeopI e's Rep ublic of China) (2)但乙方所要求生产的产品质量

measurement, freight shortage and compu tation of the p roducts

2. Exce pt P arty A fails to deliver the goods on schedule or P arty B fails to make the p ayment for the force majeure (unp redictable,

测、不可避免、不可克服等),使甲 方不

能按时供货或乙方不能按时交付 unavoidable and insurmountable).

乙方在销售中因甲方产品存在质量问 题,均可向甲方申请保修、调换。

A

r

t

i

c

l

e

1

R

e

p

l

a

c

e

m

e

n

t

a

货款的情况除外。 3.乙方可自行来甲方指定地点提货, 亦可委托甲方代办航空、快递等形式 and also may entrust P arty A to handle the air trans portation and express delivery on behalf. Party A shall bear the expenses of

freight charges and insurance expenses (for example, railway

的托运。甲方承担铁路行包或汽运及 保险

的费用(如铁路,公路运输)。 and road transportation). Where Party B requires special trans portation mode (for exa mple, air trans portation and exp ress 如乙方要求特殊运输方式(如航空和 快

递),需出具委托书,运输和保险 费用由乙方承担。甲方发货后,将提 delivery), Party B shall provide letter of authority and bear the freight charges and insurance expenses. After the delivery of goods by P arty A, P arty A shall send the bill of goods and invoice 货单及发货票随后寄给乙方。

to Party B. 4. When taking delivery of the goods, Party B shall make 4.乙方提货时必须当场开箱验货。如 发生货

物缺失、破损等,乙方应在提 货当天向甲方提出书面通知甲方。并 unp acking ins pection on the site. Where any shortage, damages or loss is found, P arty B shall notify P arty A in written form in the same day. Relevant carrier shall issue the certificate of loss or 由相关承运部门提供货品缺失、破损 证明,由双方协商处理。 5.交货时间:根据合作期内每一次合

damage, and the event shall be settled through friendly consultation by both p arties hereto. 5. Date of Delivery: sp ecified otherwise according to the sp ecific 作的具体情况另行确定。

6.交货地点:根据合作期内每一次合 condition of each coop eration during coop eration p eriod 6. Site of Delivery: sp ecified otherwise according to the sp ecific 作的具体情况另行确定。

condition of each coop eration during coop eration p eriod 7.运输方式:根据合作期内每一次合 7. Transportation Mode: specified otherwise according to the 作的具体情况另行确定。 8.保 险: ______________ (按情况约定由 谁负责投保并具体规定投保金额和投 保险种)o

第九条保修 sp ecific condition of each coop eration during coop eration p eriod 8. Insurance: ________________ (Specified according to the specific condition) Article 9 Warranty Where any quality problem is found, Party B may apply for 内发货。

2.发生人力不可抗拒因素(不可预

3. P arty B may come to the site appo inted by P arty A for goods

maintenance or repl acement from P arty A. 第十条产品退、换货政策

n

d

R

e

j

e

c

t

i

o

n

o

f

G

o

o

d

s 1.Warranty (Re pl acement) Period

经销商反馈的“甲方登记联”为准),自用户购买之日起,提供为期两年的免费产品保修服务以及终身有偿维修which the products is sold,

maintenance service of two maintenance

with comp ensation.

P arty A shall p rovide free

(2) years and whole-life

1产品保修(换)期限

甲方对正式备案的售出产品(以收到For the sold products formally filed by Party A (subject to the "Party Registration" sent by the distributor), from the date on

服务。 2. Warranty (Re pl acement) P olicy

2产品保修(换)原则

在甲方规定的产品保修期内,在用户严格按照产品使用说明书的规定对产Within the warranty period as specified by Party A, on the p remise of proper installation, use and maintenance according to

the specification of the instruction of products, where the

品进行了正确安装,使用和维护的前malfunction of the p roducts is caused by the quality themselves,

Party A shall provide free replacement or free service. regulations of warranty (repl acement) p rinc ip al, only p rovide reworking service (without repl acement): 1) Large po wer (unconventional) p roducts sp ecially p roduced for

Article 12 Other Rights and Obligations 1. Rights of Party A 1.1 P arty A shall have the right to direct P arty B to execute the 提下,如果确实由于产品的自身质量 冋题造成产品的各类故障,甲方将免 费为用户提供返修或调换货品服务。 3. Reworking P olicy of P roducts 3产品返修原则 For the following products with quality problem meeting the maintenance 对于以下符合产品保修(换)原则规 定的质量问题产品,甲方只能提供原 货品返修服务(不可调换):

1) 为用户特殊定做的大功率 (非常 规)型号产品。

2) 用户购机安装三个月后,发生质量 问题,且可以进行修复的产品。

3) 购机安装三个月内发生质量问题 但可以修复的产品,经与客户沟通并 征得客户同意,允许进行产品返修的。

users. 2) The products with quality problem that may be recovered three months later since installation. 3) The products with quality problem that may be recovered within three months since installation but with the app roval of the users for reworking. Article 11 P rice Adjustment and Benefit Assurance 第十一条 价格调整及利益保障条 To fully ensure the benefit of the distributors, where Party A makes the price adjustment, Party A shall strictly abide by the 为充分保障广大经销商的利益,甲方 在进行产品价格体系调整时,将严格 遵守以下承诺:

following p romise: 1. Within seven (7) working days before the formal adjustment of the price system, Party A shall notify the distribution of the 1、甲方保证产品价格体系正式调整 前七个工作日将价格调整信息通知代

relevant adjustment p rice information. 2. Party A shall not be responsible for the price difference 理商。

comp ensation for the pu rchase activity occurred before the p rice 2、对于甲方进行产品价格体系调整 前(以甲方正式执行调整后的新价格

adjustment. Party A shall 体系日期为准)已经发生采购的行为, 甲方不负责进行差价补偿。

第十二条双方其他权利与义务

marketing plan designed by P arty A; 1、甲方的权利

1.1有建议和指导乙方实施甲方制订 1.2 Party A shall have the right to examine the specific distribution area and the lowest market price of the distributed 的市场营销方案的权利;

1.2有核定乙方特约经销区域及特约 p roducts. 1.3 P arty A shall have the right to examine and standardize the 经销产品市场最低售价的权利;

1.3有审核、规范乙方进行产品广告 advertisement activity of P arty B;

2. Obligations of Party A 宣传的权利;

2.1 After P arty B compi etes the pu rchase task of the first p hase, 2、甲方的义务

2.1在乙方完成首期采购任务后

P arty A shall issue the agent license and certificate to maintain the legal right of P arty B as distributor. 乙方出据代理商证书及证明,维护乙 2.2 Party A shall provide to Party B the marketing, technology 方作为代理商的正当合法权益。

2.2向乙方提供产品销售时所需的营 and advertising data and relevant p roduction certificate required for the sales of the p roducts. 销、技术和广告宣传资料及相关的产 2.3 When P arty B conducts the marketing expl oitation and sales 品认证证书。

of the p roducts in the area as sp ecified in the article two of this 2.3乙方在本合同第二条约定区域范 contract, Party A shall provide necessary relevant supporting

services such as market guidance, technical support and training support for P arty B.围内进行其代理经销产品的市场开拓与销

售工作时,为乙方提供必要的市

场指导、技术支持、培训支持等相关

配套服务。

2.4向乙方按时、按质、按量提供包装完整的合格产品;

协助乙方做好货物托运及调换工

2.5

作;

2.6 采取有效措施调节和规范市场秩2.4 Party A shall supply the well-packed qualified

P arty B on schedule by quality and quantity.

2.5 Party A shall render assistance

consignment and repl acement.

2.6 Party A shall take effective standardize

the market order.

products to

to Party B

measure

to

to

make goods

adjust and

序;

2.7 3、严守乙方的商业机密。乙方的权利

3.1 享有本合同第二条约定的特约经

销产品在产品特约区域的经销权;

3.2享有按《OA电能科技2004年度市场营销方案》享受一切奖励条款规定

的权利;

4、乙方的义务

4.1应向甲方提供营业执照等合法有效的经

营证件,并严格遵守国家有关

法律法规及行业规范,进行守法经营; 4.2自觉维护甲方及其产品的形象和声誉,在甲方指导下处理好特约经销

区域内产品终端用户的投诉与相关服

务请求,并做好有关部门监督检查的

配合工作;

4.3严格遵守甲方《OA电能科技2004

年度市场营销方案》中关于市场营销秩序

维护及经销商行为约束方面的相

关规定;

4.4不得擅自生产、伪造甲方之产品, 并要协助甲方做好保护甲方专利、商

标等知识产权的工作;严守甲方的商业秘密;

4.5乙方必须安装专用的通讯设备,保持与

甲方的持续沟通,及时反馈各种市场营销

信息;

4.6乙方印制各种针对甲方的宣传资料前必

须呈甲方审核,并经甲方书面

许可后方能发布;

4.7遵守甲方颁布的年度营销方案、2.7 Party A shall not disclose the

other third p arty.

3. Rights of P arty B

commercial secrete to any

3.1 P arty B shall have the right to enjoy the distribution right of

the sp ecified p roducts in the area as sp ecified in Article two of

this contract.

3.2 P arty B shall have the right to enjoy all the rights as sp ecified

in the rewarding clause according to the 2004 Marketing P Ian of

GUANGZHOU OA TECHNOLOGY COMP ANY LIMITED.

4. Obligations of Party B

4.1 P arty B shall p rovide the legal and valid business license to

P arty A and strictly abide by the industry standard and relevant laws and regulations of the country, and op erate under the laws.

4.2 P arty B shall maintain the image and repu tation of P arty A

and its products. With the guidance of Party A, Party B shall

make good settlement of the compiaint and relevant service app lication of the final users in the distribution area, and render

good coordination to relevant department for supervision and

insp ection.

4.3 Party B shall strictly abide by the relevant regulations with

respect to the market order maintenance and binding on the

activity of the distributors as sp ecified in the 2004 Marketing Plan

of GUANGZHOU OA TECHNOLOGY COMP ANY l_IM ITED.

4.4 P arty B shall not p roduce, counterfeit the p roducts of P arty A;

Party B shall render assistance to protect the intellectual

prop erty such as p atent and trademark of P arty A. P arty B shall not

disclose the commercial secrete to any other third p arty.

4.5 Party B shall install special communication equipment to

maintain a good contact with Party A and feed back various marketing information on time.

4.6 P arty B shall submit all the advertising data involving P arty A

to P arty A for examination and app roval; and the advertising data

shall only be issued with the app roval of P arty A.

4.7 P arty B shall abide by the annual marketing pl an, client

service plan and render active assistance to P arty A to organize

相关主题