搜档网
当前位置:搜档网 › 诗经《蒹葭》拼音版注释及翻译

诗经《蒹葭》拼音版注释及翻译

诗经《蒹葭》拼音版注释及翻译
诗经《蒹葭》拼音版注释及翻译

jiān jiā

《蒹葭》注音版

jiān jiācāng cāng / bái lùwéi shūang

蒹葭苍苍,白露为霜. (1)sǔo wèi yīrén / zài shuǐyīfāng

所谓伊人, 在水一方. (2)sùhuícóng zhī/ dào zǔqǐe cháng

溯洄从之, 道阻且长;(3)sùyóu cóng zhī/ wǎn zài shuǐzhōng yāng 溯游从之, 宛在水中央. (4)jiān jiāqīqī/ bái lùwèi xī

蒹葭萋萋, 白露未晞. (5)sǔo wèi yīrén / zài shuǐzhīméi

所谓伊人, 在水之湄. (6)

sùhúi cóng zhī/ dào zǔqǐe jī

溯洄从之, 道阻且跻;(7)sùyóu cóng zhī/wǎn zài shuǐzhōng chí

溯游从之, 宛在水中坻. (8)jiān jiācǎi cǎi / bái lùwèi yǐ

蒹葭采采, 白露未已, (9)

sǔo wèi yīrén / zài shuǐzhīsì

所谓伊人, 在水之涘. (10)sùhúi cóng zhī/ dào zǔqǐe yòu

溯洄从之, 道阻且右(11)sùyóu cóng zhī/wǎn zài shuǐzhōng zhǐ

溯游从之, 宛在水中沚(12). 译文:

河畔的芦苇草长得非常茂盛,寒夜里连露水都凝结成霜;(1)我心中所想念的那个人啊!她住在河水的那一方。(2)我想逆流而上去找寻她的踪影,河中却是布满了石头,而且路又长(3)

我想顺流而下去寻觅她的芳踪,她仿佛就在那水的中央。(4)河岸边芦苇草长得非常茂密,清晨的露珠儿还没干(5)我中心所想念的那个人啊!她伫立在那水草滩。(6)我想逆流而上去寻找她,水路却是起伏不平小舟难以行进(7)我想顺流而下去寻访她,她仿佛就在那水中的小陆地上。(8)河畔边芦苇草长得颜色很鲜活,清晨的露珠儿颗颗圆;(9)我心中所想的那个人啊!她正在那水边。(10)我想逆流而上去找她,水路弯弯曲曲令我行进困难;(11)我想顺流而下去找她,她却犹如伫候在水中沙洲的旁边(12)

《蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。全诗三章,每章八句。此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公

不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可

得;现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅

与苦闷。全诗三章,重章叠唱,后两章只是对首章文字略加

改动而成,形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效

果,也造成了语义的往复推进。

字词意思

(1)选自《经·秦风》。蒹葭(jiānjiā):芦荻,芦苇。蒹,没有长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。

(2)苍苍:茂盛的样子。下文“萋萋”“采采”义同。

(3)为:凝结成

(4)所谓:所说,这里指所怀念的。

(5)伊人:那个人。

(6)在水一方:在河的另一边。

(7)溯洄(sùhuí)从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。溯洄:

逆流而上。从,跟随,这里指“追寻”的意思。

(8)阻:险阻,难走。

(9)溯游:顺流而涉。游,通“流”,指直流。

(10)宛:仿佛。

(11)萋萋:茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。

(12)晞(xī):晒干。

(13)湄(méi):水和草交接之处,指岸边。

(14)跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。

(15)坻(chí):水中的小洲或高地。

(16)采采:茂盛的样子。

(17)已:止,这里的意思是“干“,变干。

(18)涘(sì):水边。

(19)右:弯曲。

(20)沚(zhǐ):水中的小块陆地。

相关主题