搜档网
当前位置:搜档网 › 公司章程英文版 Company Articles of Association

公司章程英文版 Company Articles of Association

公司章程英文版 Company Articles of Association
公司章程英文版 Company Articles of Association

公司章程英文版Company Articles of Association

GuangZhou, China

Date: [ ], 2005

Table of Contents

Article 1 - Name of Company. 3

Article 2 - Name of Investor 3

Article 3- The Company. 3

Article 4- Purpose and Scope of Business of the Company. 4 Article 5- Total Amount of Investment and Registered Capital 5 Article 6- Encumbrance of Investment 6

Article 7- Board of Directors. 6

Article 8- Management Organisation. 9

Article 9- Labour Management 11

Article 10 -Trade Union. 13

Article 11 - Taxes, Finance, Audit and Distribution of Profits. 13 Article 12 -Bank Accounts and Foreign Exchange. 14

Article 13 -Term (15)

Article 14 -Early Termination. 16

Article 15 -Liquidation. 17

Article 16 - Insurance. 18

Article 17 - Rules and Regulations. 18

Article 18 -Miscellaneous. 19

The present articles are hereby formulated by .(hereinafter referred to a s the “Investor”) in accordance with the Law of the People’s Republic of China (“PRC”) on Wholly

Foreign-Owned Enterprises and other applicable Chinese laws and regulations, for the establishment of the wholly foreign-owned enterprise (the “Company”) in Gu angZhou, PRC.

Article 1 - Name of Company

Name of the Company in English:

Name of the Company in Chinese:

Legal Address:

Legal Representative:

Position:

Nationality:

Article 2 - Name of Investor

Name of the Investor in English: .

Legal Address:

Legal Representative:

Position:

Nationality:

Article 3 - The Company

3.1 Legal Person

The Company shall be a legal person under the laws of the PRC subject to the protection and jurisdiction of PRC law. All of the activities of the Company shall comply with applicable PRC laws and regulations.

3.2 Limited Liability Company

The Company shall be a limited liability company under the laws of the PRC. The liability of the Investor for the losses, risks, liabilities and any other obligations whatsoever of the Company shall be limited to the registered capital of the Company.

3.3 Date of Establishment

The date of the establishment of the Company shall be the date on which the Company is issued its Business License.

3.4 Branches

The Company may establish branch offices and subsidiaries anywhere in the PRC and abroad upon the approval of the Board of Directors and the GuangZhou Foreign Trade and Economic Commission or its successor and any other governmental agencies whose approval may be required by law with respect to the matters herein (“Examination and Approval Authority”).

Article 4 - Purpose and Scope of Business of the Company

4.1 Purpose

The purpose of the Company shall be to strengthen economic cooperation and technical exchange, to improve and promote retail services in GuangZhou and other cities in China by adopting advanced and appropriate technologies and scientific management methods and to bring satisfactory economic benefits to the investor.

4.2 Business Scope

(The business scope mentioned above shall be subject to the approval of the related industrial and commercial authority.)

Article 5 - Total Amount of Investment and Registered Capital

5.1 Total Amount of Investment

The total amount of investment of the Company shall be.

5.2 Registered Capital

The registered capital of the Company shall be .

5.3 Contribution to Registered Capital

Investor’s contribution to the registered capital of the Company shall be in cash. The registered capital of the Company shall be paid by the Investor in instalments. Fifteen percent (15%) of the total amount of the registered capital shall be paid by the Investor within three (3) months after the Date of Establishment. The balance of the registered capital shall be fully paid with three (3) years after the Date of Establishment according to relevant Chinese laws and regulations.

5.4 Investment Certificates

The Company shall retain at its expense a certified public accountant registered in China to verify the capital contribution by the Investor and issue a capital verification report. The Company shall then issue an investment certificate to the Investor evidencing the contribution by the Investor on the basis of such report.

5.5 Differences between Total Amount of Investment and Registered Capital

The difference between the total amount of investment and registered capital of the Company may, pursuant to the decision of the Board in accordance with the business needs of the Company, be raised by the Company through loans from domestic and/or foreign financial institutions.

5.6 Changes of Registered Capital and Total Amount of Investment

Any changes in the registered capital and/or total amount of investment in the Company shall be approved by a unanimous vote of all of the Board of Directors present in person, by telephone or by proxy at a duly convened meeting of the Board and submitted, if required by law, to the Examination and Approval Authority for approval. Upon receipt of such approval, the Company shall register the changes in the registered capital and/or total amount of investment with the original department of administration of industry and commerce.

Article 6 - Encumbrance of Investment

The Investor shall have the right to assign, sell or otherwise dispose of all or any part of its registered capital in the Company upon the unanimous approval of the Board of Directors and the carrying out procedure to change registration with the original registration body.

Article 7 - Board of Directors

7.1 Formation of Board

(a) T he date of issuance of the Company’s Business License shall be the date of the establishment of the Board of Directors (“Board”).

(b) The Board of Directors shall be composed of three (3) Directors who shall be all appointed by the Investor. The Directors shall each have a term of office of four (4) years, and each shall be eligible for consecutive terms of office upon reappointment by the Investor. Any vacancy created in the Board of Directors shall be immediately filled by the Investor. The Investor may at any time remove with or without cause any Director and appoint in lieu thereof any other person to serve the remainder of the removed Director’s term. The Investor will appoint the chairman of the board from among the Directors.

(c) Subject to Article 15, the chairman of the Board shall be the legal representative of the Company and shall have the power to represent and act on behalf of the

Company. Whenever the chairman is unable or fails to discharge his duties, the Director having served the longest on the Board shall represent the Company and perform the chairman’s duties.

7.2 Powers of Board

(a) The Board of Directors shall be the highest authority of the Company and shall have the right to make decisions on all matters of the Company.

(b) Resolutions involving the following matters shall be adopted only by the unanimous affirmative vote of all Directors present in person, by telephone or by proxy at a duly convened Board meeting:

(i) amendment of the Articles of Association;

(ii) increase or assignment of registered capital or the total amount of investment;

(iii) merger of the Company with any other economic organisation; and

(iv) termination, dissolution or liquidation of the Company, or filing for debtor relief or other related protection by or on behalf of the Company under the Chinese bankruptcy laws or analogous laws or regulations.

(c) Resolutions involving the following matters shall be subject to and adopted by the simple majority affirmative vote of all Directors present in person, by telephone or by proxy at a duly convened Board meeting:

(i) issuance of any guarantees for the payment obligations of any person or entity or the making of any other financing arrangements, the amount of which is more than RMB 1 million;

(ii) mortgage, pledge or granting of a security interest or other types of liens in any building, office space or other fixed assets or capital equipment of the Company, the amount of which is more than RMB 1 million;

(iii) loan and/or borrowing, the amount of which is more than RMB 1 million;

(iv) rental agreements, the amount of which is more than RMB 1 million;

(v) investment and/or disposal of tangible and intangible assets, the amount of which is more than RMB 1 million;

(vi) addition of items to or change of the scope of business of the Company;

(vii) establishment of branch offices and/or subsidiaries;

(viii) change of the legal address of the Company;

(ix) distribution and payment of the Company’s profits;

(x) appointment, suspension and dismissal of the general manager, deputy general manager and chief financial officer, as well as each of their scope of authority;

(xi) approval of remuneration and benefits of the general manager, deputy general manager and chief financial officer under Article 8.1(b);

(xii) approval of equity investment with the amount more than RMB 1 million by the Company ;

(xiii) contribution, use or expenditure of the general reserve fund, the bonus and welfare fund and the enterprise expansion fund to be established under PRC law;

(xiv) approval of the annual business plan and annual budget of the Company;

(xv) approval of the annual auditing report of the Company; and

(xvi) other matters the Board considers subject to its approval.

7.3 Meetings

(a) The first Board meeting shall be held within sixty (60) days from the date of the issuance of the Business License.

(b) The Board shall meet at least once a year. Board meetings shall be held at the legal address of the Company unless otherwise determined by the Board of Directors. Two-thirds of all of the Directors shall constitute a quorum for any Board meeting. If at any properly convened meeting, no quorum is present, then the Board shall reconvene at the same time and place one week later unless otherwise notified by the chairman.

(c) The chairman of the Board shall set the agenda of Board meetings and shall be responsible for convening and presiding over such meetings.

(d) The chairman of the Board shall call an interim meeting of the Board under a request therefor from no fewer than one Director specifying the matters to be discussed, and shall notify all Directors in writing the agenda and subject of the meeting.

(e) The chairman of the Board shall send written notice to all Directors at least fourteen

(14) days prior to any regular, seven (7) days in the case of an interim meeting to be held, stating the agenda, time and place of the meeting. Such notice may, however, be waived by the unanimous consent of all Directors prior or at the meeting in person, by telephone or by proxy. If notice is not waived by the Directors, a Board meeting shall be convened no less than fourteen (14) days and no more than twenty eight (28) days from the date of issuance of

the notice in the case of a regular meeting, and no less than seven (7) days and no more than fourteen (14) days from the date of issuance of the notice in the case of an interim meeting.

(f) Should a Director be unable to attend a Board meeting for any reason, he may appoint a proxy in writing by mail or facsimile or hand-delivery to be present and to vote at the meeting on his behalf. A proxy may represent one or more Directors. A proxy shall have the same rights and powers as the Director who appointed him.

(g) Board resolutions may also be passed through a written circular vote via mail or facsimile exchange. Such written resolutions shall be filed with the minutes of the Board and shall have the same force and effect as a vote taken by the Directors physically present at a meeting.

(h) Board meetings may also be held by telephone or other electronic audio means such that everyone can hear each other at all times and participation by a Director or his proxy in a meeting by such means shall constitute presence of such Director or his proxy in person at a meeting.

(i) Directors shall serve as Directors without remuneration unless otherwise approved by the Board. All reasonable costs, including round-trip airplane tickets and reasonable accommodation incurred by any Director or his proxy for attending a Board meeting and for performance of duties assigned by the Board, shall be reimbursed by the

Company. Remuneration and other expenses of each Director unrelated to Company business shall not be borne by the Company. If a Director also assumes a position as a manager or staff employee in the Company, he shall be compensated by the Company according to that position.

(j) Each Director shall have one vote.

7.4 Secretary

Minutes of Board meetings shall be signed by the chairman at the next meeting of Directors after having been confirmed as a true and correct record of the prior meeting by a majority of the Directors present at the prior meeting in person, by telephone or by proxy. In order to facilitate the smooth conduct of Board business, the chairman or, in the chairman’s absence, a Director appointed by the chairman to act on his behalf, may appoint a secretary for the purpose of any Board meeting. The duties of the secretary shall include taking minutes of the meeting, translating or arranging for the translation of documents, and delivering documents relating to the meeting to the Directors. Minutes of Board meetings shall be kept in Korean and also Chinese if requested by any Director, and be placed on file at the Company’s head office.

Article 8 - Management Organisation

8.1 Management Organisation

(a) The Board of Directors of the Company shall establish a management organisation, which shall be responsible to and under the leadership of the Board and in charge of the

day-to-day operation and management of the Company. Unless otherwise decided by the Board, the operation and management organisation shall be made of one general manager, one deputy general manager and one chief financial officer (collectively, the “Senior Corporate Officers”).

(b) The appointment of the Senior Corporate Officers and their remuneration and benefits shall be approved by a majority affirmative vote of the Directors present at a meeting of the Board in person, by telephone or by proxy.

(c) The term of office for the Senior Corporate Officers shall be four years, which terms may be renewed.

(d) If any of the Senior Corporate Officers shall resign, retire, become incapacitated, or is removed from office by the Board of Directors, the Board shall appoint a replacement.

(e) The Board of Directors may remove any Senior Corporate Officer at any time, notwithstanding any employment or service contract between the Company and such Senior Corporate Officer but without prejudice to the Senior Corporate Officer’s compensati on for termination (if any).

(f) The chairman of the Board of Directors and other Directors may concurrently serve as a Senior Corporate Officer as well as any other officer of the Company.

8.2 Responsibilities and Powers of Senior Corporate Officers

(a) The Board of Directors shall have the power by majority decision to determine, qualify, and change in any way the power, responsibility and authority of the Senior Corporate Officers. The Senior Corporate Officers shall implement the decisions of the Board of Directors without any condition.

(b) Subject to any qualifications and limitations as may be set by the Board from time to time, the general manager shall be responsible for the daily management and operation of the Company; the deputy general manager shall, under the leadership of the general manager, assist the general manager in the daily management and operation of the Company; and the chief financial officer shall, under the leadership of the general manager, be responsible for the financial and accounting matters of the Company.

(c) The general manager shall prepare the annual business plan and budget for each year for Board approval. Unless the Board shall decide otherwise, the general manager shall submit each year’s business plan and budget to the Board for approval no later than two months prior to the commencement of the fiscal year.

8.3 Non-competition

(a) No Senior Corporate Officers shall in any way serve for, or act for the benefit or interest of, any other person, company, unit, entity or organisation or participate in any activities conducted by such person, company, entity, unit or organisation which may, directly or indirectly, conflict or compete with the interest or business of the Company or the Investor Group in China, and for the purposes of these Articles “Investor Group” means the group constituted by the Investor, its subsidiaries, its holding companies, and subsidiaries of its holding companies.

(b) All other management personnel of the Company shall be forbidden from concurrently serving for or working at any other company, unit, entity or organisation whatsoever unless authorized by the general manager and approved or ratified by the Board. Any personnel in violation of such prohibition shall be subject to immediate dismissal by the general manager unless the Board shall decide otherwise.

8.4 Dismissal

Any Senior Corporate Officer who misuses or abuses his position for personal ends, engages in graft or bribery in connection with the Company’s business, acts in violation of any Board decisions or laws, acts in any way in competition with the Company as prohibited hereunder, is seriously derelict in his duties, or fails to perform any assigned tasks without due cause shall be dismissed by the Board of Directors without any compensation. Upon such dismissal, the Board shall immediately appoint a replacement. Any other management personnel who engage in such improper activities shall be immediately dismissed by the general manager.

Article 9 - Labour Management

9.1 Governing Principle

The Company shall be entitled to full enterprise autonomy granted to foreign investment enterprises and shall have complete authority over the hiring and dismissal of its employees. The recruitment, employment, discipline, dismissal and resignation of the employees of the Company and their wages, salaries, insurance, welfare benefits and other matters shall be handled in accordance with the relevant PRC laws.

9.2 Labour Contract

The Company shall conclude individual employment contracts with staff and workers directly. The Company shall file such contracts with the Labour Department for the record.

9.3 Labour Plan

The labour plan, including the number of employees of the Company and the job descriptions, shall be prepared and determined by the general manager. The employees of the Company

shall be required to strictly observe the rules and regulations of the Company. The Company shall recruit and employ only such number of employees as is necessary for its operations. Increase or decrease in the total number of employees of the Company, due to such factors as expansion or reduction of business or increased or decreased efficiency, shall require the approval of the general manager.

9.4 Labour and Personnel Policies

(a) Matters such as employment, dismissal, resignation, wages, insurance, welfare benefits, reward and discipline of staff and workers of the Company as well as title to and the right to apply for copyright protection, patent protection and other rights regarding inventions and works of authorship in the course of employment shall be set by decision of the Board and stipulated in the labour and personnel policies of the Company and the labour contracts between the Company and the employees.

(b) The initial labour and personnel policies of the Company shall be prepared by the general manager for approval by the Board. These policies shall be consistent with applicable laws and regulations of China.

(c) The general manager shall implement hiring policies whereby all PRC employees of the Company shall be selected on the basis of examination and shall have the most competitive merits and qualifications. In this regard, upon the receipt of necessary approvals, the Company may hire qualified personnel from any where within China and, if necessary, from foreign countries.

(d) The Company shall sign non-competition and confidentiality agreements with its employees in accordance with the principles herein.

9.5 Power of General Manager

Subject to any limitations the Board may set, the general manager shall have the power to, according to the degree of seriousness of the case, give warnings, record demerits, deduct wages, dismiss or otherwise remove, any staff member or worker appointed by him who has violated the terms of the labour contract or the rules, regulations or labour discipline of the Company or applicable law.

Article 10 - Trade Union

The staff and workers of the Company may establish a trade union in accordance with the Law of the People’s Republic of China on Wholly Foreign-Owned Enterprises and the Trade Union Law of the PRC. Activities of the trade union shall be conducted after normal working hours, shall not interfere with the normal operations of the Company and shall conform with the relevant regulations. If a trade union is established by the staff and workers of the Company, the Company shall pay two percent (2%) of the total amount of wages receiv ed by the employees of the Company into the Company’s trade union fund for such

trade union’s use in accordance with applicable laws of the PRC on the management of trade union funds.

Article 11 - Taxes, Finance, Audit and Distribution of Profits

11.1 Taxes

(a) The Company shall pay taxes in accordance with relevant PRC laws and regulations. The Company shall apply for all preferential tax and customs treatment available under the PRC law.

(b) The Company shall apply for all reductions of or exemptions from relevant taxes, duties and other levies which are now available or will become available for such wholly foreign owned enterprises such as the Company or for the Investor under any laws and regulations of the PRC.

11.2 Finances

(a) The financial and accounting affairs of the Company shall be handled consistently with the financial and accounting affairs of the Investor Group to the extent not inconsistent with the Foreign Investment Enterprise Accounting System of the PRC and Financial Administration Rules of Foreign Investment Enterprises of the PRC, which are formulated by the Ministry of Finance of the PRC. The Company shall pay all taxation according to relevant laws and regulations of the PRC.

(b) The fiscal year of the Company shall start on January 1 of each calendar year and end on December 31 of the same year. The last fiscal year of the Company shall start on January 1 of the year of termination or expiration and end on the date of termination or expiration of the Company.

(c) The Company shall adopt the internationally recognized accrual basis and debit and credit accounting system. All accounting records, vouchers, books and statements of the Company shall be prepared and kept both in Chinese and, if necessary, Korean as well. The Company shall use Renminbi as the base bookkeeping currencies for its financial statements. The annual, quarterly and monthly reports shall be approved and jointly signed by the general manager and the chief financia l officer and shall be prepared and kept in both Chinese and Korean. The chief financial officer shall be responsible for formulating the accounting and administrative measures regarding the Company’s financial affairs, which shall be submitted to the Board for approval.

11.3 Audit

The Company shall engage the accounting/auditing firm engaged by the Investor Group or otherwise selected by the Board to examine and verify the accounts and books of the

Company within three (3) months following the end of each fiscal year. The annual audit report issued by such firm shall be submitted to the Board. The Company shall make available all of its accounting books and records to such auditor and provide convenience for the auditing.

11.4 Allocation to Three Funds

After payment of taxation by the Company, the Board shall determine the amount from the after-tax net profits to be allocated into the Company’s reserve fund, enterprise expansion fund, and the employee bonus and welfare fund to be set up in accordance with PRC laws and regulations. The annual allocations to and prescription of any limit for the aforesaid funds to be paid out of the after-tax net profits shall be determined by the Board in light of the business and financial conditions of the Company.

11.5 Distribution of Profits

(a) The Board of Directors may distribute the profits of the Company as and when they deem appropriate.

(b) If the Company carries any loss from any previous year, the profits of the current year shall first be used to cover such loss. No profits shall be distributed or re-invested unless and until all deficits from any previous years is fully made up. Any distributable profits retained by the Company and carried over from any previous years that are not re-invested may be distributed together with the distributable profits of the current year.

Article 12 - Bank Accounts and Foreign Exchange

12.1 Accounts

The Company shall open Renminbi deposit accounts and foreign exchange deposit accounts with financial institutions in China. The Company may also open foreign exchange deposit accounts with foreign financial institutions in foreign countries as designated by the Board of Directors upon approval by the Examination and Approval Authority, if required.

12.2 Foreign Exchange

(a) The Company shall handle its foreign exchange matters in accordance with applicable PRC foreign exchange laws and regulations.

(b) In order to balance the foreign exchange needs of the Company, the Company may adopt any measure and engage in any activity permitted under Chinese law.

(c) The Company shall use its foreign exchange according to the following priority unless otherwise determined by the Board of Directors:

(i) Payment of compensatio n to the Company’s expatriate staff;

(ii) Payment for materials, equipment, and services the Company imports from abroad;

(iii) Payment for any administrative expenses the Company incurs which require foreign exchange payment;

(iv) Payment of loan principal and interest and related obligations requiring foreign exchange payment;

(v) Payment of profit and dividends to the Investor; and

(vi) Payment to the Investor of proceeds from liquidation of assets pursuant to the provisions of Article 15.1.

12.3 Foreign Exchange Balance

The Company shall coordinate its import, export and foreign exchange with the Investor in order to achieve a balance of foreign exchange expenditures and income.

Article 13 - Term

13.1 Term

The dur ation of the Company shall commence on the date of the issuance of the Company’s Business License and continue for a period of thirty (30) years, unless earlier terminated or further extended as provided herein (“Term”).

13.2 Extension

After having been unanimously approved by the Board of Directors or as directed by the Investor, a written application for the extension of duration of the Term of the Company shall be filed to the Examination and Approval Authority six (6) months prior to the expiration date of the Term of the Company.

Article 14 - Early Termination

14.1 Events of Termination

Upon the occurrence of any of the following events, the Company shall be terminated or reorganized accordingly:

(a) The Term of the Company expires and is not extended.

(b) The Company has sustained heavy losses for five (5) consecutive years and the Company is unable to achieve its business goals according to the Investor’s discretion.

(c) The total or partial operation of the Company is prevented by any unforeseeable and unavoidable event or circumstances beyond the control of the Company including but not limited to, fire, storm, typhoon, flood, earthquake, explosion, war and serious strikes or work strikes or work stoppages for more than six (6) months.

(d) Bankruptcy of the Company.

(e) The Company is ordered to close in accordance with PRC laws, because of serious violations of PRC laws and regulations and damages to the public interest.

(f) The Investor decides to terminate the Company before the expiry of the Term.

(g) Other causes for termination stipulated herein.

14.2 Examining and Approval Authority

Under any of the circumstances stipulated as items (b), (c), (d) and (f) of Article 14.1, the Company shall submit an application to the Examination and Approving Authority for approval to terminate the Company. The termination date of the Company shall be the date on which the termination approval was given by the Examination and Approving Authority.

14.3 Notice

In case that the Company terminates in accordance with the provisions specified as items (a), (b), (c), (f) and (g) of Article 14.1, it shall, within fifteen (15) days after the termination date, make a public announcement and notify its creditors; and submit, fifteen (15) days after the date of the public announcement of termination, the procedures and principles of liquidation, and the candidates for the liquidation committee to the Examination and Approving Authority for approval of liquidation.

Article 15 - Liquidation

15.1 Liquidation

(a) Upon the scheduled expiration of Term (including any extension thereof) or the earlier termination of the Company in accordance with Article 14 of these Articles of Association, the Board of Directors shall immediately adopt a unanimous resolution to liquidate the Company, formulate liquidation procedures, establish a liquidation committee and notify the Examination and Approval Authority and other related government agencies the liquidation of the Company.

(b) The liquidation of the Company shall be handled in accordance with applicable laws and regulations. The liquidation committee shall be composed of three (3) persons appointed by the Investor. In case any person so appointed cannot serve, a replacement shall be appointed within ten (10) days. The Board of Directors shall thereupon submit the list of the three (3) members of the liquidation committee to the Examination and Approval Authority for examination and verification.

(c) Upon receipt of a written favourable response from the Examination and Approval Authority, or, if the Examination and Approval Authority does not respond within seven (7) days from the date of submission of the list of liquidation committee members, the liquidation committee shall commence work immediately. The liquidation committee shall be fully responsible for the work set forth in applicable laws and regulations.

(d) The Board of Directors shall within fifteen (15) days of receipt of the report of the liquidation committee, approve the liquidation plan of the liquidation committee.

(e) The liquidation committee shall use its best efforts to obtain the highest possible prices for the assets and to maximize foreign exchange proceeds.

(f) After the settlement of all payments in accordance with paragraphs (i) to (iv) of Article 15(h), the remaining proceeds of liquidation, if any, shall be paid over to the Investor.

(g) Upon completion of liquidation of the Company, the liquidation committee shall submit a liquidation proceedings wind-up report to the Board of Directors for approval and submission to the Examination and Approval Authority for the record and carry out the necessary procedures to cancel the Company’s tax registration, cancel its business registration and return its Business License and register with the custom, s authorities.

(h) The Company shall use all of its assets to satisfy its debts and liabilities. Upon liquidation, the Co mpany’s assets shall be dealt with according to the following order, unless the law requires otherwise:

(i) payment of all liquidation expenses;

(ii) payment of all wages and salaries and insurance and welfare benefits required to be paid by the Company to its workers and staff;

(iii) payment of any taxes required to be paid by the Company;

(iv) payment of all outstanding debts of the Company, including any debts owed to the Investor;

(v) payment to the Investor of any remaining assets.

(i) During the period of liquidation, the liquidation committee shall represent the Company in any legal proceedings.

Article 16 - Insurance

The Company shall, at all times during the operation of the Company, procure and maintain full and adequate insurance coverage in a manner prudent and advisable for such enterprises. The relevant insurance policies may be obtained from any insurance company authorized to provide such policies in the PRC. The types of insurance and the value, duration and denomination of the currency of the premiums and insurance proceeds shall be determined by the Board of Directors based on the practices of the Investor in other countries and/or the actual circumstances in the PRC.

Article 17 - Rules and Regulations

The rules and regulations of the Company to be formulated or approved by the Board of Directors shall include:

(a) The management structure of the Company, including work procedures of all departments of the Company;

(b) The employees handbook;

(c) Labour plan and labour and personnel policies;

(d) The financial and accounting system; and

(e) Other necessary rules and regulations.

Article 18 - Miscellaneous

18.1 These Articles of Association are written in both English and Chinese. Each such version shall be considered an official version of these Articles of Association and shall be equally authentic and have the same force.

18.2 Amendments to these Articles of Association shall require the unanimous approval of the Board of Directors of the Company and the approval of the Examination and Approval Authority, if required by law.

18.3 The headings contained in these Articles of Association are for reference only and shall not be deemed to be a part of these Articles of Association or to affect the meaning or interpretation hereof.

18.4 These Articles of Association shall become effective on the date on which these Articles of Association are approved, without condition or with condition(s) accepted by the Investor in writing, by the Examination and Approval Authority.

18.5 The invalidity of any provision of these Articles of Association shall not affect the validity of any other provision of these Articles of Association.

18.6 Whenever under these Articles of Association notice is required to be given to any director, it shall not be construed to require personal notice, but such notice shall be given in writing, by mail, by telex, by telefax, addressed to such director at such address as appears on the books of the Company.

18.7 Matters not specifically provided for in these Articles of Association shall be dealt with in accordance with resolutions adopted by the Board.

18.8 The execution, validity, interpretation and performance of these Articles of Association and settlement of disputes shall be governed by PRC laws.

IN WITNESS WHEREOF, the Investor hereto has caused this Articles of Association to be executed by its duly authorized representative on the date first set forth above.

By: _________________

Name:

Title:

Nationality:

香港公司章程模板中英文XXXX

company No. [*****] THE COMPANIES ORDINANCE, CAP. 32 A PRIVATE COMPANY LIMITED BY SHARES ARTICLES OF ASSOCIATION of [****** Holdings LIMITED] (Adopted by special resolution passed on [?] 2013) Preliminary 1.The regulations contained in Table A in the First Schedule to the Ordinance shall not apply to the Company, but the following shall, subject to repeal, addition and alteration as provided by the Ordinance or these Articles, be the regulations of the Company. 2.In these Articles, unless the context requires otherwise, the following words and expressions shall have the meanings set out below: these Articles means these articles of association as from time to time altered by Special Resolution; Auditors means the auditors of the Company; Business Day means a day (other than a Saturday) on which banks generally are open in Hong Kong for a full range of business; clear days in relation to the period of a notice means that period excluding the day when the notice is given or deemed to be given and the day for which it is given or on which it is to take effect; Director means a director of the Company and Directors means the Directors or any of them acting as the board of Directors of the Company; dividend means dividend or bonus; $ or dollars means Hong Kong Dollars; the holder in relation to shares means the members whose name is entered in the Register as the holder of shares; Hong Kong means the Special Administrative Region of Hong Kong; in writing means written, or produced by any visible substitute for writing, or partly one and partly another and "signed" shall be construed accordingly; month means calendar month; Office means the Registered Office of the Company; Ordinance means the Companies Ordinance, Cap. 32 of the laws of Hong Kong, including any statutory re-enactment or modification thereof for the time being in force; paid means paid or credited as paid; Register means the Register of members of the Company; Seal means the common seal of the Company or any official seal that the Company may be permitted to have under the Ordinance; Secretary means the secretary of the Company or any other person appointed to perform the duties of the secretary of the Company, including a joint, assistant or deputy secretary; year means year from 1 January to 31 December inclusive; 3.In these Articles: Construction (a)unless expressly defined in the Articles, words or expressions that are defined in the Ordinance bear the same meaning as in the Ordinance but excluding any statutory modification of the Ordinance not in force when the Articles become binding on the Company; (b)references to a document being executed include references to its being executed under hand or under seal or by any other method;

香港公司章程样本

公司條例(第三十二章) ____________________ 香港股份有限公司 ____________________ ?ch? ?name? ____________________ 組織章程大綱 ____________________ 第一:本公司的名稱為“香港........”。 第二:本公司的注册办事处位于(香港特別行政區)。 第三:公司成員的法律責任是有限的。 第四:本公司的股本為港幣10,000.00元,分為10,000股,每股港幣1.00元。公司有權增加或減少上述股本及發行原本或經增加的股本的任何部份,不論該等股票是否附帶優惠,優先權或特權,或是否受制於權利的延遲行使或任何條件或限制,以致(發行條件另有明文公佈除外),每次股票發行均須受制於上述所指權力,不論所發行的股票是否被公佈為優先股票或其他股票。 我/我們,即列具姓名或名稱及地址的簽署的股份認購人,均意欲依據本組織章程大綱組成一間公司,我/我們並各別同意按列於我/我們姓名或名稱右方的股份數目,承購公司資本中的股份。 簽署的股份認購人的姓名或名稱、地址及描述簽署的股份認購人所承購的股份數目

日期﹕二OO年月日 上述簽署的見證人﹕ 公司條例(第三十二章) _________________________ 私人股份有限公司 _________________________ ?ch? ?name? _________________________ 組織章程細則 _________________________ 序首 1. 除非本章程細則明確地將公司條例(第三十二章)的第一附表“A表”,(下稱“A表”)所列出的規則排除或修改,否則“A表”所列出的規則適用於本公司。假如“A表”所列規則,與本章程細則,內容互相違背,則以本章程細則內容為標準。 2. 本公司為私人公司,據此- a) 公司的成員人數(不包括受僱用於公司的人,亦不包括先前受僱於公司而在受僱用期間及在終止受僱之後,一直作為公司成員的人)以50名為限。但就本條而言,凡2名或多於2名人仕聯名持有公司一股或多於一股的股份,該等人仕須視為單一名成員;

开曼群岛公司章程与组织管理细则中英对照

Company No.: 214079 公司代码:214079 MEMORANDUM AND ARTICLES OF ASSOCIATION OF Kingworld Medicines Group Limited 金活医 药集团公司章程与组织管理细则 Incorporated on the 10th day of July, 2008 成立于2008 年7 月10 日 INCORPORATED IN THE CAYMAN ISLANDS 成立于开曼群岛 (此乃英文版本之翻译本,一切容以英文为准)

THE COMPANIES LAW (2007 Revision) Company Limited by Shares 《公司法》(2007 修订) MEMORANDUM OF ASSOCIATION OF Kingworld Medicines Group Limited 金活医药集团公司章程 1. The name of the Company is Kingworld Medicines Group Limited 公司名称金活医药集团有限公 司. 2. The Registered Office of the Company shall be at the offices of Offshore Incorporations (Cayman) Limited, Scotia Centre, 4th Floor, P.O. Box 2804, George Town, Grand Cayman KY1-1112, Cayman Islands or at such other place as the Directors may from time to time decide. 注册办事处应为境外注册组织(开曼)的所有办公室,地址为开曼群岛大开曼岛KY1-1112 乔治城斯科舍中心4 层邮政信箱2804,或者随时由董事决定的其他地点 3. The objects for which the Company is established are unrestricted and shall include, but without limitation, the following: 本公司成立的营业目的是不受限制的,并应包括,但不限于以下方面: (a) (i) To carry on the business of an investment company and to act as promoters and entrepre ne urs and to carry on business as financiers, capitalists, concessionaires, merchants, brokers, traders, dealers, agents, importers and exporters and to undertake and carry on and execute al l kinds of investment, financial, commercial, mercantile, trading and other operations. 经营投资公司的业务,并承担推动者和企业家角色,并作为金融家,资本家,特许经营,商 人,经纪人,贸易商,经销商,代理商,进口商和出口商,并承诺执行所有种投资,金融, 商业,商人,贸易和其他业务。 (ii) To carry on whether as principals, agents or otherwise howsoever the business of realtors, developers, consultants, estate agents or managers, builders, co n tractors, engineers, manufacturers, dealers in or vendors of all types of property including services. 进行不论作为委托人,代理人或其他房地产经纪人的业务,开发商,顾问,地产代理或经理, 建筑商,承包商,工程师,制造商,经销商或所有类型的财产,包括服务供应商。 (b) To exercise and enforce all rights and powers conferred by or incidental to the ownership of any shares, stock, obligations or other securities including without prejudice to the generality of the foregoing all such powers of veto or control as may be conferred by virtue of the holding by the Company of some special proportion of the issued or nominal amount thereof, to provide managerial and other executive, supervisory and consultant services for or in relation to any company in which the Company is interested upon such terms as may be thought fit. 对被赋予的或附带所有权的任何股份,股票,义务或其他证券行使及执行所有权利,包括在不妨碍否决上述权利的一般性或凭借由一些特殊的发行或名义数额比例的公司所赋予的控制权,为提供管理和其他行政,监督和咨询的服务,该公司有兴趣的营业项目都可能被认为是适合的 (c) To purchase or otherwise acquire, to sell, exchange, surrender, lease, mortgage, charge, convert, turn to account, dispose of and deal with real and personal property and rights of all kinds and, in particular, mortgages, debentures, produce, concessions, options, contracts, patents, annuities,

有限公司股东协议书简洁版

编号:_____________有限公司股东协议书 甲方:________________________________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

甲方: 身份证号码: 乙方: 身份证号码: 甲乙双方经过充分协商,就合资成立有限公司相关事宜达成如下协议: 一、甲乙双方作为发起人,共同筹资设立______________有限公司,公司形式为有限责任公司。 二、公司拟注册资本_______万元,甲乙双方各代表己方股东出资,其中甲方出资_______万元,乙方出资_______万元。 三、甲方以现金方式出资,乙方以现金方式出资,各方以出资额为限对公司债务承担有限责任。 四、公司投入运营及运营过程中资金不足部分,由公司负责筹集,作为公司对外负债。 五、公司全体股东组成股东会,是公司的最高权力机关,负责公司重大事项决策。公司不设董事会,设执行董事一名;公司不设监事会,设监事一名。 六、执行董事由甲方或甲方指定人员担任,并兼任总经理,全面负责公司日常管理;公司副总经理及财务负责人由乙方或乙方指定人员担任。监事由乙方指定人员担任。上述人员的聘任程序按照公司章程规定执行。 七、公司经营范围为_____________________。 八、甲乙双方共同拟定公司章程,公司章程由股东会通过后全体股东签署,作为本协议的组成部分。 九、公司经营状况、财务资料或重大事项实行公开制度,按月或者按照股东的要求公开,股东有权查阅公司各种经营资料。 十、甲乙双方保证各方所指派公司经营管理人员符合公司法任职资格的要求,并监督所指派人员不得为自己或者他人从事与公司相同或者相似的业务。 十一、公司管理机构、股东会、执行董事、监事、财务负责人的组成、职权和报酬等内容,公司的税收、财务制度、清算等制度,按照公司法和公司章程的规定执行。

公司章程(英文版)

Memorandum of Association 公司章程 核心提示:MEMORANDUM OF ASSOCIATION OF BBB THE COMPANIES ACTS _________(YEAR) TO _________(YEAR) PRIV A TE COMPANY LIMITED BY SHARES As amended by Special Resolution passed on _________,_________,_________(M,D,Y) 1. The Company's name is AAA. 2. The Company's r MEMORANDUM OF ASSOCIATION OF BBB THE COMPANIES ACTS _________(YEAR) TO _________(YEAR) PRIVATE COMPANY LIMITED BY SHARES As amended by Special Resolution passed on _________,_________,_________(M,D,Y) 1. The Company's name is "AAA". 2. The Company's registered office is to be situated in England and Wales. 3. (i) The object of the Company is to carry on business as a general commercial company. (ii) Without prejudice to the generality of the object and the powers of the Company derived from Section 3A of the Act the Company has power to do all or any of the following things:- (a) To purchase or by any other means acquire and take options over any property whatever, and any rights or privileges of any kind over or in respect of any property. (b) To apply for, register, purchase, or by other means acquire and protect, prolong and renew, whether in the United Kingdom or elsewhere any patents, patent rights, brevets d'invention, licences, secret processes, trade marks, designs, protections and concessions and to disclaim, alter, modify,

最新THE COMPANIES ORDINANCE香港公司章程中英文资料

THE COMPANIES ORDINANCE (CHAPTER 32) 公司条例 (香港法例第32章) Private Company Limited by Shares 私人股份有限公司 MEMORANDUM OF ASSOCIATION OF JUST& UPRIGHT ECONOMIC, FINANCIAL AND LEGAL TRANSLATION LIMITED 中正财经法律翻译有限公司 的 组织章程大纲 First:- The name of the Company is " JUST & UPRIGHT ECONOMIC, FINANCIAL AND LEGAL TRANSLATION LIMITED”. Second:- The Registered Office of the Company will be situated in Hong Kong. Third: -The liability of the Members is limited. Fourth:- The Share Capital of the Company is HK$10,000.00 divided into 10,000 shares of HK$1.00 each with the power for the company to increase or reduce the said capital and to issue any part of its capital, original or increased, with or without preference, priority or special privileges, or subject to any postponement of rights or to any conditions or restrictions and so that, unless the conditions of issue shall otherwise expressly declare, every issue of shares, whether declared to be preference or otherwise, shall be subject to the power hereinbefore contained.

2020年公司章程简单版

公司章程(简单版) 要点 有限责任公司章程,比较通用简单的版本。 有限公司章程 第一章总则 第1条依据《中华人民共和国公司法》(以下简称《公司法》)及国家有关法律、法规的规定, 制定本章程。 第2条公司以其全部财产对公司的债务承担责任,股东以其认缴的出资额为限对公司承担责 任。公司的股东不能证明公司财产独立于股东自己的财产的,应当对公司债务承担连带责任。 第3条公司依法经公司登记机关登记取得法人资格、合法权益受国家法律保护。 第4条公司从事经营活动,必须遵守法律、行政法规,遵守社会公德、商业道德,诚实守信, 接受政府和社会公众的监督,承担社会责任。 第5条本章程中的各项条款与国家法律、法规、规章不符的,以法律、法规、规章的规定为 准。 第二章公司名称和住所 第6条公司名称:有限公司 第7条公司住所: 第三章公司经营范围 第8条经营范围: 第四章公司注册资本、股东的名称、出资方式、出资额和出资时间 第9条公司注册资本:人民币元,实收资本:人民币元 第10条股东名称(姓名)、出资额、出资方式、出资时间、出资比例、持股比例 转出出转/出资数出资/资资受让额(比例股东姓名或名称受持股比例方时 比例万元)(%)让式间(%)方 其受让货他 % 股币有限公司东货转让 % 币 货转让% 有限公司币货转让 % 币有限公司 /转00% 100 合计 1 受让 第11条公司成立后,本公司应向股东签发出资证明书,并置备股东名册。公司增加或减少注 册资本,必须召开股东会并由三分之二以上股东通过并作出决议。公司减少注册资本,还应当自

作出决议之日起十日内通知债权人,并于三十日内在报纸上公告。自公告之日起四十五日后申请变更登记,公司变更注册资本应依法向登记机关办理变更登记手续。公司减资后的注册资本不得低于法定的最低限额。 第五章股东的权利和义务 第12条股东享有如下权利: 12.1 参加或推选代表参加股东会并根据其出资份额享有表决权; 12.2 了解公司经营状况和财务状况; 12.3 选举(委派)和被选举、更换非职工代表担任的董事、监事,决定有关董事、监事、高级管理人员的报酬; 12.4 依照法律、法规和公司章程的规定获取股权并转让; 12.5 经股东同意转让的股权,在同等条件下,其他股东有优先购买权; 12.6 股东按照认缴的出资额行使股东权利、分取红利; 12.7 公司新增资本时,股东有权优先按照认缴的出资比例继续认缴出资; 12.8 公司终止后,依法按照认缴的出资比例分得公司的剩余财产; 12.9 有权查阅、复制公司章程、股东会会议记录、董事会会议决议、监事会会议决议和公司财务会计报告; 12.10 法律、法规和公司章程规定的其他职权。 公司股东会的表决权的行使,以认缴的出资比例进行。 对前款所列事项股东以书面形式一致表示同意的,可以不召开股东会会议,直接作出决定,并由全体股东在决定文件上签名、盖章。. 第13条股东承担以下义务: 13.1 遵守公司章程; 13.2 按期足额缴纳公司章程中规定的各自所认缴的出资额; 13.3 不按前款规定缴纳出资的,除应当向公司足额缴纳外,还应当向已按期足额缴纳出资的股东承担违约责任; 13.4 股东不得抽离出资; 13.5 法律、法规和公司章程规定的其他义务。 第六章股东转让出资 第14条股东之间可以相互转让其全部出资或者部分出资。股东向股东以外的人转让其出资时,必须经其他股东过半数同意。股东应就其股权转让事项书面通知其他股东征求同意,其他股东自接到书面通知之日起满三十日未答复的,视为同意转让。其他股东半数以上不同意转让的,不同意的股东应当购买该转让的股权;不购买的,视为同意转让。 经股东同意转让的股权,在同等条件下,其他股东有优先购买权。两个以上股东主张行使优先购买权的,协商确定各自的购买比例;协商不成的,按照转让时各自的出资比例行使优先购买权。第15条人民法院依照法律规定的强制执行程序转让股东的股权时,应当通知公司及全体股东,其他股东在同等条件下有优先购买权。其他股东自人民法院通知之日起满二十日不行使优先购买权的,视为放弃优先购买权。 第16条股东依法转让其出资后,公司应当注销原股东的出资证明书,向新股东签发出资证明书,并相应修改公司章程和股东名册中有关股东及其出资额的记载。另新入股东不得参与公司管理。 第17条有下列情形之一的,对股东会该项决议投反对票的股东可以请求公司按照合理的价格收购其股权:

有限公司章程简洁版

有限公司 章 … 程 年月 为适应社会主义市场经济的要求,发展生产力,依据《中华人民共和国公司法》(以下简称《公司法》)及其他有关法律、行政法规的规定,由股东各方共同出资设立

~ 有限公司(以下简称″公司″),特制定本章程。 第一章公司名称和住所 第一条公司名称:有限公司 第二条公司住所: 第二章公司经营范围 第三条公司经营范围: ; (涉及专项审批的经营期限以专项审批为准)。 第三章公司注册资本 第四条公司注册资本:人民币万元 公司增加或减少注册资本,必须召开股东会并由全体股东通过并作出决议。公司减少注册资本,还应当自作出决议之日起十日内通知债权人,并于三十日内在报纸上至少公告三次。公司变更注册资本应依法向登记机关办理变更登记手续。 第四章股东的名称、出资方式、出资额 第五条股东的姓名、出资方式及出资额如下: … 股东姓名份证号码出资方式出资额 第六条公司成立后,应向股东签发出资证明书。 第五章股东的权利和义务 第七条股东享有如下权利: (1)参加或推选代表参加股东会并根据其出资份额享有表决权; (2)了解公司经营状况和财务状况; (3)选举和被选举为执行董事或监事; ) (4)依照法律、法规和公司章程的规定获取股利并转让; (5)优先购买其他股东转让的出资; (6)优先购买公司新增的注册资本; (7)公司终止后,依法分得公司的剩余财产; (8)有权查阅股东会会议记录和公司财务报告; 第八条股东承担以下义务: (1) 遵守公司章程;

( (2) 按期缴纳所认缴的出资; (3) 依其所认缴的出资额承担公司的债务; (4) 在公司办理登记注册手续后,股东不得抽回投资; 第六章股东转让出资的条件 第九条股东之间可以相互转让其全部或者部分出资。 第十条股东转让出资由股东会讨论通过。股东向股东以外的人转让其出资时,必须经全体股东一致同意;不同意转让的股东应当购买该转让的出资,如果不购买该转让的出资,视为同意转让。 第十一条股东依法转让其出资后,由公司将受让人的名称、住所以及受让的出资额记载于股东名册。 ) 第七章公司的机构及其产生办法、职权、议事规则 第十二条股东会由全体股东组成,是公司的权力机构,行使下列职权: (1)决定公司的经营方针和投资计划; (2)选举和更换执行董事,决定有关执行董事的报酬事项; (3)选举和更换由股东代表出任的监事,决定监事的报酬事项; (4)审议批准执行董事的报告; (5)审议批准监事的报告; * (6)审议批准公司的年度财务预算方案、决算方案; (7)审议批准公司的利润分配方案和弥补亏损的方案; (8)对公司增加或者减少注册资本作出决议; (9)对股东向股东以外的人转让出资作出决议; (10)对公司合并、分立、变更公司形式,解散和清算等事项作出决议; (11)修改公司章程; (12)聘任或解聘公司经理。 第十三条股东会的首次会议由出资最多的股东召集和主持。 ( 第十四条东会会议由股东按照出资比例行使表决权。 第十五条股东会会议分为定期会议和临时会议,并应当于会议召开十五日以前通知全体股东。定期会议应每半年召开一次,临时会议由代表四分之一以上表决权的股东或者监事提议方可召开。股东出席股东会议也可书面委托他人参加股东会议,行使委托书中载明的权利。 第十六条股东会会议由执行董事召集并主持。执行董事因特殊原因不能履行职务时,由执行董事书面委托其他人召集并主持,被委托人全权履行执行董事的职权。

有限责任公司章程(英文版)

佳答案 有限责任公司章程(参考格式)第一章总则第一条依据《中华人民共和国公司法》(以下简称《公司法》)及有关法律、法规的规定,由等方共同出资,设立有限责任公司,(以下简称公司)特制定本章程。第二条本章程中的各项条款与法律、法规、规章不符的,以法律、法规、规章的规定为准。第二章公司名称和住所第三条公司名称:。第四条住所:。第三章公司经营范围第五条公司经营范围:(注:根据实际情况具体填写。)第四章公司注册资本及股东的姓名(名称)、出资方式、出资额、出资时间第六条公司注册资本:万元人民币。第七条股东的姓名(名称)、认缴及实缴的出资额、出资时间、出资方式如下:股东姓名或名称认缴情况设立(截止变更登记申请日)时实际缴付分期缴付出资数额出资时间出资方式出资数额出资时间出资方式出资数额出资时间出资方式 合计其中货币出资(注:公司设立时,全体股东的首次出资额不得低于注册资本的百分之二十,也不得低于法定的注册资本最低限额,其余部分由股东自公司成立之日起两年内缴足;其中投资公司可以在五年内缴足。全体股东的货币出资金额不得低于注册资本的百分之三十。请根据实际情况填写本表,缴资次数超过两期的,应按实际情况续填本表。一人有限公司应当一次足额缴纳出资额)第五章公司的机构及其产生办法、职权、议事规则第八条股东会由全体股东组成,是公司的权力机构,行使下列职权:(一)决定公司的经营方针和投资计划;(二)选举和更换非由职工代表担任的董事、监事,决定有关董事、监事的报酬事项;(三)审议批准董事会(或执行董事)的报告;(四)审议批准监事会或监事的报告;(五)审议批准公司的年度财务预算方案、决算方案;(六)审议批准公司的利润分配方案和弥补亏损的方案;(七)对公司增加或者减少注册资本作出决议;(八)对发行公司债券作出决议;(九)对公司合并、分立、解散、清算或者变更公司形式作出决议;(十)修改公司章程;(十一)其他职权。(注:由股东自行确定,如股东不作具体规定应将此条删除)第九条股东会的首次会议由出资最多的股东召集和主持。第十条股东会会议由股东按照出资比例行使表决权。(注:此条可由股东自行确定按照何种方式行使表决权)第十一条股东会会议分为定期会议和临时会议。召开股东会会议,应当于会议召开十五日以前通知全体股东。(注:此条可由股东自行确定时间)定期会议按(注:由股东自行确定)定时召开。代表十分之一以上表决权的股东,三分之一以上的董事,监事会或者监事(不设监事会时)提议召开临时会议的,应当召开临时会议。第十二条股东会会议由董事会召集,董事长主持;董事长不能履行职务或者不履行职务的,由副董事长主持;副董事长不能履行职务或者不履行职务的,由半数以上董事共同推举一名董事主持。(注:有限责任公司不设董事会的,股东会会议由执行董事召集和主持。)董事会或者执行董事不能履行或者不履行召集股东会会议职责的,由监事会或者不设监事会的公司的监事召集和主持;监事会或者监事不召集和主持的,代表十分之一以上表决权的股东可以自行召集和主持。第十三条股东会会议作出修改公司章程、增加或者减少注册资本的决议,以及公司合并、分立、解散或者变更公司形式的决议,必须经代表三分之二以上表决权的股东通过。(注:股东会的其他议事方式和表决程序可由股东自行确定)第十四条公司设董事会,成员为人,由产生。董事任期年,任期届满,可连选连任。董事会设董事长一人,副董事长人,由产生。(注:股东自行确定董事长、副董事长的产生方式)第十五条董事会行使下列职权:(一)负责召集股东会,并向股东会议报告工作;(二)执行股东会的决议;(三)审定公司的经营计划和投资方案;(四)制订公司的年度财务预算方案、决算方案;(五)制订公司的利润分配方案和弥补亏损方案;(六)制订公司增加或者减少注册资本以及发行公司债券的方案;(七)制订公司合并、分立、变更公司形式、解散的方案;(八)决定公司内部管理机构的设置;(九)决定聘任或者解聘公司经理及其报酬事项,并根据经理的提名决定聘任或者解聘公司副经理、财务负责人及其报酬事项;

香港公司章程中文版---2010

香港公司章程中文版---2010

组织章程大纲及组织章程细则 LIMITED 有限公司 成立于2010年7月29日 香港 第…….号 [复印] 公司条例 ________________★★★__________________ 本人谨此证明 KCHAINENTERPRISES LIMITED 锦程工贸有限公司 於本日在香港依据公司条咧注册成为有限公司 本证书於2010年7月29日签发。………………………………………….. 香港公司注册处处长 香港

注意: 公司名称登记与公司登记处不接受任何关于公司名称或其任何部分的商标权或任何其他知识产权

香港法例第32章 公司条例 -------------------------- 私人股份有限公司 LIMITED 有限公司 一:本公司名称为”…….有限公司” 二:本公司的注册办公地址位于香港。 三:本公司成员的责任是有限的。 四:本公司的股本为港币$10,000.00,分为10,000股每股面值港币1.00元,公司有权增加或减少上述股本及发行原本或经增加的股本的任何部份,不论该等股票是否附带优惠,优先权或特权,或是否受制于权利的延迟行使或任何条件或限制。 我/我等,即列具姓名或名称及地址的签署的股份认购人,均意欲依据本组织章程大纲组成一间公司,我/我等并各别同意按列于我/我等姓名或名称右方的股份数目,承购公司资本中的股份。 签署的股份认购人的姓名或名称,地址及描述签署的股份认购人所承购的股份数目

1 承购股份总数 1 日期:2010年7月22日 上述签署的见证人: 女士 总代表 九龙,香港 公司条例(第32章) 私人股份有限公司 有限公司 绪言 1.公司条例(第32章)附表一A表中之规例应适用于本公司,但本章程具体排除者或与本章程所含条文不符合者例外。特别是,但无论如何并不限制上述之通用性,A表第11、24、25、49、55、81、86、91到99(包括在内)、101、108、114及136条并不适用或在以下出现时经过修改。

最新外商独资企业章程中英文对照ArticlesofAssociation

外商独资企业章程中 英文对照 A r t i c l e s o f A s s o c i a t i o n

ARTICLES OF ASSOCIATION 章程 OF 之 CO., LTD. 有限公司Date:【】, 2011 日期:2011年【】月【】日 At【】 地点:【】

CHAPTER.I 第一章 GENERAL PRINCIPLES 总则 Article.1 第 1 条 These Articles of Association of Co., Ltd. (hereinafter called the “Company”) are incorporated in accordance with the "Laws of the People's Republic of China on Wholly Foreign-Owned Enterprises" and the detailed rules for the Implementation thereof, and other pertinent rules and regulations of the People's Republic of China (hereinafter called "PRC'). 根据《中华人民共和国外资企业法》及其实施细则,以及中华人民共和国(以下简称“中国”)其它相关法律法规,制订有限公司(以下简称“公司”)《章程》。 Article.2 第 2 条 公司的中文名称为【】有限公司, 英文名称为【】。 2.2T he legal address of the Company is 【】, zip code【】. 公司的法定地址为中国北京市【】, 邮政编码:【】。 Article.3

公司章程简单版

________________ 公司 年月 第 1 页共11 页

第一章总则 第一条依据《中华人民共和国公司法》(以下简称《公司法》及有关法律、法规的规定, 由等方共同出资(法定由50个以下股东出资),设立 第二条有限公司(或有限公司,以下简称公司),特制定本章程。 第三条本章程中的各项条款如与法律、法规的规定相抵触,以法律、法规的规定为准。 第二章公司名称和住所 第四条公司名称: 第五条住所 (注:公司以其主要办事机构所在地为住所,明确表述所在市(区)、县、乡镇(村)以及街道门牌号码) 第三章公司经营范围 第六条公司经营范围: (以上经营的范围以登记机关核发的营业执照记载项目为准;涉及许可审批的经营范围及期限以许可审批机关核定的为准)。 (注:公司的经营范围用语应当参照国民经济行业分类标准,根据公司从事经营项目的实际情况,进行具体填写) 第七条公司变更经营范围,应当修改公司章程,并向登记机关办理变更登记。 公司的经营范围中属于需经行政许可的项目,应依法向许可监管部门提出申请,经许可 批准后方可开展相关活动。

第四章公司注册资本 第七条公司注册资本:万元人民币,为在公司登记机关登记的全体股东认 缴的出资额。公司股东以其认缴的出资额为限对公司承担责任。 第八条公司变更注册资本及其它登记事项,应依法向登记机关申请变更登记手续。 未经登记或者变更登记的,不得对抗第三人。 第五章股东的姓名或者名称、出资额、出资方式和出资时间 第九条股东的姓名或者名称如下: 股东姓名或者名称住所身份证(或证件)号码 第十条股东的出资数额、出资方式和出资时间如下: 股东1:认缴出资额万元人民币。占注册资本的%出资方式为货币(或实物、 知识产权、土地使用权),于公司成立之日起年内缴足。 股东2:认缴出资额万元人民币。占注册资本的%出资方式为货币(或实物、 知识产权、土地使用权),于公司成立之日起年内缴足。 股东3:认缴出资额万元人民币。占注册资本的%出资方式为货币(或实物、 知识产权、土地使用权),于公司成立之日起年内缴足。 第十一条公司股东应当按照章程的规定缴付出资,不得虚假出资、抽逃出资。 公司成立后,向股东签发出资证明书;公司置备股东名册,记载于股东名册的股东,可以以股东名册主张行使股东权利。 第六章公司的机构及其产生办法、职权、议事规则第十二条股东会由全体股东组成,是公司的权利机构,行使下列职权:(一)决定公司的经营方针和投资计划;

公司章程翻译中英文对照

……公司章程ARTICLES OF ASSOCIATION of ……CO., LIMITED

……公司章程 ARTICLES OF ASSOCIATION OF ……CO., LIMITED 根据《中华人民共和国公司法》(以下简称《公司法》)及其他有关法律、行政法规的规定,特制定本章程。 In accordance with the PRC Company Law (hereinafter referred to as the "Company Law") and other relevant laws and regulations, these articles of association are hereby formulated. 第一章公司名称和住所 CHAPTER 1 The Name and Domicile of the Company 第一条公司名称: Article 1 The name of the Company is 第二条公司住所: Article 2 The domicile of the Company is 第二章公司经营范围 CHAPTER 2 Business Scope of the Company

第三条公司经营范围: Article 3 The business scope of the Company is (subject to approval in business license and the Administration for Industry and Commerce ) -------- 第三章公司注册资本 CHAPTER 3 The Registered Capital of the Company 第四条公司注册资本:人民币---万元。公司增加、减少及转让注册资本,由股东做 出决定。公司减少注册资本,还应当自做出决定之日起十日内通知债权人,并于三十 日内在报纸上至少公告一次,减资后的注册资本不得低于法律规定的最低限额。公司 变更注册资本应依法向登记机关办理变更登记手续。 Article 4 The registered capital of the Company is------ RMB. Resolutions on the increase, reduction or transfer of the Company's registered capital shall be made by the shareholers. The Company may reduce its registered capital according to the regulations set in these Articles of Association. Where such reduction of capital occurs, the Company shall inform its creditors of the reduction of registered capital within ten (10) days following the date on which the reduction resolution is adopted, and make at least one announcement regarding the reduction in a newspaper within thirty (30) days. After the reduction, the registered capital of the Company shall not be less than the statutory minimum limit. It shall apply

相关主题