搜档网
当前位置:搜档网 › 德语翻译毕业论文题目

德语翻译毕业论文题目

毕业论文(设计)

题目

学院学院

专业

学生姓名

学号年级级指导教师

毕业教务处制表毕业

二〇一五年九月毕业二十日

一、论文说明

本团队专注于原创毕业论文写作与辅导服务,擅长案例分析、编程仿真、图表绘制、理论分析等,论文写作300起,所有定制的文档均享受免费论文修改服务,具体价格信息联系,同时也提供对应的论文答辩辅导。

二、论文参考题目

德语翻译硕士毕业论文

高职德语教学中翻译法和交际法的应用

互文性视角下的译者主体性

功能翻译理论指导下各类德语讲话稿的翻译及研究

德语广告的语言特点与翻译

多维翻译的应用研究

交际教学法视角下中国本科德语专业高年级翻译课堂教学探讨

论藏族民间故事的德语翻译

从等值理论看莫言小说《檀香刑》的德语翻译

以功能翻译学视角对《孙子兵法》三个德语译本的对比分析

德语戏剧《阴谋与爱情》中译本的比较分析

基于目的论对德语经济新闻的编译研究

功能主义视角下的汉语四字成语翻译策略研究

从目的论看《红楼梦》的两个德语译本

等值理论在复合句翻译中的应用

中国政府政治文献中“四字格”的翻译研究

文化专有项的翻译研究

电影标题翻译策略研究

诗性变形作为文学游戏

吉林华侨外国语学院地球村中文解说词翻译报告

从功能翻译理论出发分析当代中国文学德译本的翻译处理

翻译主体间伦理视角下的《沉没之鱼》译写个案研究

点面等值论在影视字幕翻译中的可行性研究

SUNTHER翻译公司竞争战略研究

双语英汉科学词典术语翻译和编撰工程管理研究

译者风格的鲜明对照

从功能派翻译论角度对《骆驼祥子》两个英译本的对比研究

《网络辩论》节译报告

改写理论视角下《骆驼祥子》伊万·金英译本的研究

科勒等值理论视角下的《红楼梦》麦克休英译本转译问题研究

Analyse Einer Audiovisuellen (?)bersetzung Aus Dem Chinesischen Ins Deutsche

文学翻译作为理解过程和对文学性的重构

《回顾》两个中译本评析

从功能翻译理论分析当代中国文学德译本的翻译策略

小说《朗读者》中译本的对比分析

中国当代小说德译研究:中德文学翻译流1990-2009

来自圣经的常用德语熟语与中文对应语词对比分析

欧洲中世纪晚期《圣经》翻译与基督教传播

德汉新闻翻译方法初探

在构词法理论框架内的中德汽车词汇对比研究

以修辞手段为例看《红楼梦》库恩译本及史华慈译本

从奈达等效理论看《论语》卫礼贤德译本

语域理论与英语商务合同汉译

中英新闻导语对比分析与英译策略

语域理论视角下的会展材料英译研究

基于多任务处理模式的有稿/无稿同传效果对比实验

Er/sie/es与der/die/das的回指功能及应用

一种多语言、多编码的识别方法

语境理论视角下《红字》两个中译本的对比研究

从语域理论看海商合同中的否定结构及汉译

俄语词汇多义性探微

塞琉古王国的统治与“希腊化”

从语法隐喻角度对比分析《远大前程》原本和简写本

语法隐喻视角下情景喜剧《老友记》与《生活大爆炸》中的笑点对比分析陶渊明诗歌英译比较与教学

“语势”与“势”庞德译学理论比较研究

里尔克的代表作的译文比较

《道德经》在德国的译介与接受

从韩礼德语言与语篇模式视角对培根Essayes中译文进行比较研究

从语域理论看中国银行业简介的翻译

篇章翻译中的语境分析

俄罗斯翻译理论史及其影响研究

翻译适应选择论角度下的《骆驼祥子》施晓菁英译本研究

中英双语儿童翻译歧义词加工机制研究

《论语》两德译本中文化专有项及其翻译策略的对比研究

论溥仪《我的前半生》德译本中文化专有项的翻译

关于鲁迅的翻译活动

从目的论看美国电视剧《绯闻女孩》的字幕翻译

论文本类型理论和语篇分析在广告翻译中的整合应用

翻译美学视角下的罗慕士《三国演义》英译本研究

语境与对等翻译

豪斯翻译质量评估模式在英汉互译中的可行性分析

基于统计的汉英机器翻译技术的研究

论《围城》中汉语文化负载词的翻译

语境和英汉翻译

英语、法语、德语陈述句语序对比分析

小说《第七天堂》翻译报告

语域理论在应用文体翻译中的应用

从功能翻译角度分析情景喜剧中的幽默翻译

余华《兄弟》德译本中文化专有项的翻译策略研究

翻译批评—《德国民法典》及其汉译本比较

库恩和他的德译《金瓶梅》

《呐喊》杨译本衔接手段翻译研究

语域理论在法律翻译中的应用

翻译选择中的制约因素

试论商务文本的翻译

诗歌翻译的语法隐喻视角

异文化要素对文学翻译的影响及其补偿手段

基于语料库的《红楼梦》三个英译本的詈骂语翻译对比研究

《德国》杂志汉语版翻译策略研究

释意理论在文学翻译中的适用性

从语域理论角度论英语新闻标题的翻译

语域理论视角下的中英文商业广告翻译研究

段落作为翻译单位的必要性及可操作性

从语域角度分析儿童文学作品的翻译

《红楼梦》中四字成语翻译策略对比研究

论《围城》英译本中文化负载词的翻译方法

文学翻译中的译者注

《德国经济与人口结构的变化》翻译报告

语域理论视角下旅游文本汉英翻译的语言文化信息重组

语域理论与翻译

基于语料库的莎士比亚戏剧汉译本逻辑关系显化研究

语域理论视角下的法律英译研究

《离骚》泰译本对比研究

目的论视角下《骆驼祥子》英译本的对比研究

论语域理论视角下英语新闻标题汉译的对等策略

Register Study and Its Application to Translation Teaching for Undergraduate English Majors

何类何法

《餐桌礼仪》英译汉的反思性研究报告

移情视角下《三国演义》的诗词对比研究

余华小说德文译本的功能等效问题之探讨

德汉篇章非结构衔接手段对比研究

有关《哈利波特与死亡圣器》的三个译本的解构分析

Literature Review on Metaphor Translation Study Abroad

基于语料库研究对小说《少年维特之烦恼》中译本的对比分析

莫言文学在日本的受容

中国古典文学中文化空白的翻“异”

欧洲德语区草药文献整理及奥地利中药处方分析

从阐释学视角比较《骆驼祥子》两个英译本

《还乡》三译本语用对比分析

接受美学视角下苏童《米》的英译研究

从李白《将进酒》的英,西,德三个译本看唐诗中文化的不可译

描写译学视角下的《红楼梦》库恩译本

语域理论视角下信用证的汉译研究

从语域理论评析《中华人民共和国旅游法》英译本及对策

A Comparative Study of the Two Chinese Versions of David Copperfield 从语法隐喻角度对比分析《红楼梦》两个英译本

《围城》文化负载词英译中的视野融合

《另眼看德国》试译研究报告

时空纵横探易译

对德汉语初级口语教学难点与对策研究

试析耶利内克的语言游戏及其汉译难点

不同类型英语学习者关系从句习得的多因素研究

语法隐喻在古诗英译中的应用研究

《朗读者》的“羞耻感”主题分析

中国实习生跨文化行为能力研究

跨文化能力测试的文化特殊性

德英汉国际词语对比研究

词篇《声声慢》英译语域偏离分析

中德学院学生二语学习动机与学习效果的关系研究

诗意现实主义的净化策略与《晚夏》

卡夫卡与余华小说比较研究

德国财税体制对我国的启示与借鉴

《吉尔伽美什史诗》译释

法治背景下制定法与法律的紧张关系

语域理论视域下不同口译现场的释意研究

博尔赫斯笔下的迷宫和中国回文诗的对比研究

英汉新闻报纸评论专栏中语法隐喻现象对比分析

英汉中动句的类型学研究

论1897到1914年间中德文化碰撞及传教士卫礼贤对中国文化传播所做的贡献

《格林童话》:体裁结构和语言风格

相关主题