搜档网
当前位置:搜档网 › 鹅妈妈童谣集+中英对照

鹅妈妈童谣集+中英对照

鹅妈妈童谣集+中英对照
鹅妈妈童谣集+中英对照

鹅妈妈童谣集中英对照

一、什么是鹅妈妈童谣(Mother Goose)

鹅妈妈童谣(Mother Goose)是英国民间童谣集,中文译为鹅妈妈童谣集。这些民间童谣在英国流传时间相当久,有的长达数百年,总数约有八百多首,内容典雅,有幽默故事、游戏歌曲、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令、动物歌等,英国人称其为Nursery Rhymes(儿歌),美国人称其为Mother Goose(鹅妈妈童谣),是英、美人士从孩童时代就耳熟能详的儿歌。

二、起源

0.1 鹅妈妈童谣的起源

对于鹅妈妈童谣流传的时间众说纷纭,至今无法确切定论。一般有两种说法,第一是源自法国作家Charles Perrault 在1697 年写的故事集Contes de ma mère l'Oye(Tales of My Mother Goose),之后由英国人收集编辑而成。不过也有十四世纪就出现的说法。因为大部份的歌词为了顺口的缘故,句末都会押韵,而有些字随着时代不同会有不同发音。所以有人发现,某某歌的歌词如果要押韵的话,应该用十四世纪的发音才对,因此就有从十四世纪开始流传的说法。

0.2 鹅妈妈童谣中残酷句子的起源

著名的「伦敦铁桥倒下来」、「玛丽有只小绵羊」等童谣,都是所谓的鹅妈妈童谣。

随着时间的流逝,鹅妈妈童谣的内容不断扩大,至今包涵数百首童谣,不过有少数歌词内容相当的血腥,其最大的原因,即是由于东、西方对死亡的态度不同,东方人非常避讳谈到「死」这个字眼或相关话题;西方人则相反,他们不畏惧谈到关于死亡,甚至对于生死有关的教育皆是从小教起。不过鹅妈妈童谣中的歌词,也可以从它的时代背景来看。

18 世纪的英国,发生了工业革命,促使资本主义产生,也造成严重的贫富不均与阶级对立。使得大多数的人民成了资本主义的工具和牺牲品,他们大多生活困苦艰难,在这种人心动乱、生活环境差的年代,会出现鹅妈妈童谣里的这类歌词也不会是稀奇的事。有些歌词是反应时代背景,有些歌词则是反映了一部份的现实,发疯的人、杀人犯、杀了父母的小孩、卖掉小孩的父母…等等,在穷困的时代皆是常见的角色,把他们的故事写进童谣中,或许现在的人们看了会无法接受,但那却是一个历史的悲哀。

==========+===================+== =================+============= 1.My mother has killed me

My mother has killed me

My father is eating me,

My brothers and sisters sit under the table, Picking up my bones,

And they bury them under the cold marble stones.

我的母亲杀了我,

我的父亲在吃我,

我的兄弟姐妹坐在桌旁,

收拾着我的残骸,

然后将他们埋葬在冰冷的大理石下。

========+================+======= ===========+==============+==== 2. Lizzie Borden

Lizzie Borden took an axe,

Hit her father forty whacks.

When she saw what she had done,

She hit her mother forty-one.

里兹·波顿拿起斧头

打了她爸爸四十下

当她看见自己所做的一切

她又打了她妈妈四十一下

备注:出自《少年的孵化之音》-《布丁小姐的悲剧》

一个女孩如此拭杀父母的事是真实存在的。1893年美国的麻萨诸塞州,32岁的里兹·波顿在家中拿起斧头杀害了自己的父亲和继母,手段残忍。在19世纪的美国引起轩然

大波。如今事发的那间屋子成为了博物馆,而里兹杀人事件到现在还是研究的对象,还被拍成电影等。在网上可以找到不少相关的资料。

===================+============= ======+=================+====== 3.Who killed Cock Robin

Who killed Cock Robin?

I, said the Sparrow,

With my bow and arrow,

I killed Cock Robin.

谁杀死了知更鸟?

我,麻雀说,

用我的弓和箭,

我杀了知更鸟。

Who saw him die?

I, said the Fly,

With my little eye,

I saw him die.

谁看见他的死?

我,苍蝇说,

用我的小眼睛,

我看见他死去。

Who caught his blood?

I, said the Fish,

With my little dish,

I caught his blood.

谁取走了他的血?

我,鱼说,

用我的小碟子,

我取走了他的血。

Who'll make his shroud?

I, said the Bettle,

With my thread and needle,

I'll make the shroud.

谁来为他制丧衣?我,甲虫说,

用我的线和针,

我来为他制丧衣。

Who'll dig his grave?

I, said the Owl,

With my pick and shovel, I'll dig his grave.

谁来为他挖坟墓?

我,猫头鹰说,

用我的锄和铲

我来为他挖坟墓。

Who'll be the parson? I, said the Rook,

With my little book,

I'll be the parson.

谁来当他的牧师?

我,乌鸦说,

用我小小的册子,

我来当他的牧师。

Who'll be the clerk?

I, said the Lark,

If it's not in the dark,

I'll be the clerk.

谁来为他记史?

我,云雀说,

如果不是在黑暗中,

我来为他记史。

Who'll carry the link?

I, said the Linnet,

I'll fetch it in a minute,

I'll carry the link.

谁来秉持火把?

我,红雀说,

我马上就把它拿来,

我来秉持火把。

3 Who'll be the chief mourner?

I, said the Dove,

I mourn for my love,

I'll be chief mourner.

谁来充当丧主?

我,鸽子说,

我来悼念我的爱人,

我来充当丧主。

Who'll carry the coffin? I, said the Kite,

If it's not through the night, I'll carry the coffin.

谁来运载棺材?

我,鸢说。

如果不用穿过夜晚,

我将运载棺材。

Who'll bear the pall? We, said the Wren,

Both the cock and the hen, We'll bear the pall.

谁来负责棺罩?

我们,鹪鹩说,

夫妇俩一起,

我们来负责棺罩。

Who'll sing a psalm?

I, said the Thrush,

As she sat on a bush,

I'll sing a psalm.

谁来吟唱圣歌?

我,画眉说,

她停坐在灌木上,

我来吟唱圣歌。

Who'll toll the bell?

I, said the Bull,

Because I can pull,

I'll toll the bell. 谁来敲响丧钟?

我,公牛说,

因为我能够拉,

我来敲响丧钟。

All the birds of the air

Fell a-sighing and a-sobbing,

When they heard the bell toll

For poor Cock Robin.

空中所有的鸟

叹息并且悲哀

当他们听到丧钟响起

为了可怜的知更鸟。

NOTICE

To all it concerns,

This notice apprises,

The Sparrow's for trial,

At next bird assizes.

启事

给所在有关者,

这则启事通知,

麻雀将受审判,

在下次的鸟儿巡回审判中。

备注:收录于《谁杀了知更鸟》

===========+================+==== ================+============== 4.When a good King Arthur rule this land

When good King Arthur ruled this land,

He was a goodly king;

He stole three pecks of barley-meal

To make a bag-pudding.

当亚瑟王统治这片土地的时候

他是一位优秀的国王

他偷了三配克大麦粗粉

为了做一个大布丁

A bag-pudding the king did make,

And stuffed it well with plum;

4

And in it put great lumps of fat,

As big as my two thumbs.

国王做的大布丁

塞满了李子干

还放进了一块大奶油

像我的两个拇指那么大

The king and queen did eat thereof,

And noblemen beside;

And what they could not eat that night,

The queen next morning fried.

国王和皇后吃了该吃的那份

吃了身边贵族们的那份,

还吃了那天晚上不该吃的那份,

第二天早上皇后被油煎了

备注:出自《少年的孵化之音》-《布丁小姐的悲剧》

世上留传著许多关于亚瑟王的精彩故事,以及英勇的圆桌武士的传奇。他大约是在一千五百年前统治英国,打了许多场胜仗。但历史上是否存在这位王还有待查证。这首关于亚瑟王的童谣揭示了古代王族中的残忍吧。===============+================= +======================+======= 5.Solomon Grundy

Solomon Grundy,

Born on a Monday,

Christened on Tuesday,

Married on Wednesday,

Took ill on Thursday,

Worse on Friday,

Died on Saturday,

Buried on Sunday.

This is the end

Of Solomon Grundy.

所罗门·格朗迪

星期一出生

星期二受洗星期三结婚

星期四生病

星期五病危

星期六死亡

星期天掩埋

这就是

所罗门·格朗迪的结束

备注:出自《God Child vol 5》- 《周日的所罗门·格朗迪》

这个算是《God Child》里的一个特别短篇。把人的一生所会经历到的事融汇在这个短短的童谣里——一个星期里的7天。

===================+============= =======+======================= 6.Humpty Dumpty

Humpty Dumpty sat on a wall,

Humpty Dumpty had a great fall.

All the king's horses,

And all the king's men,

Couldn't put Humpty together again.

蛋放在墙上,

蛋重重的摔下来。

就算聚集了国王所有的马,

就算聚集了国王所有的臣子,

蛋也不能恢复原来的样子。

备注:收录在《少年孵化的声音》的扉页中。

Humpty-dumpty是蛋的意思。字典里解释为胖矮人。

=======================+========= ==========+==================== 7.There was a lady all skin and bone

There was a lady all skin and bone,

Sure such a lady was never known:

It happened upon a certain day,

This lady went to church to pray.

从前有个皮包骨头的女人,

5

当然你从没听说过这样的女人:

一切发生在某一天,

这位女士去教堂作祷告。

When she came to the church stile, There she did rest a little while;

When she came to the church yard, There the hells so loud she heard.

当她来到教堂阶梯,

她停了一小会;

当她来到教堂墓园,

她听见地狱的呻吟声是如此响亮。

When she came to the church door, She stopped to rest a little more; When she came the church within, The parson prayed 'gainst pride and sin.

当她来到教堂的门口,

她又停了一会;

当她进入教堂,

牧师正抗拒着虚荣与罪恶作着祷告。

On looking up, on looking down,

She saw a dead man on the ground; And from his nose unto his chin,

The worms crawled out,

the worms crawled in.

上看,下看,

她看见一个死人躺在地上;

从他的鼻子到下巴,

蛆们爬出,

蛆们蠕进。

Then she unto the parson said,

Shall I be so when I am dead?

O yes!

O yes, the parson said,

You will be so when you are dead.

然后她对牧师说,

我死后会变成这样吗?噢,是的!

噢,是的,牧师说道,

你死后就会变成这样。

======================+========== =========+===================+= 8.There was a man, a very untidy man

There was a man,

a very untidy man,

Whose fingers could nowhere to be fonud

to put in his tomb.

He had rolled his head far underneath the bed; He had left his legs

and arms lying all over the room.

从前有个男子

一个非常不整洁的男子

他的手指无法被寻到

以放进他的墓中。

他把头滚落到床下

四肢散落在房间里。

备注:出自《谁杀了知更鸟》-《布丁小姐的悲剧》

=====================+=========== =========+================+==== 9.Crooked man

There was a crooked man,

and he walked a crooked mile,

He found a crooked sixpence

against a crooked stile;

He bought a crooked cat,

which caught a crooked mouse,

And they all lived together in a little crooked house.

有个性格扭曲的男人

走在一条长一里的扭曲的路上

手里那着扭曲的六便士

踏在扭曲的台阶上

他买了一只扭曲的猫

猫捉了一只扭曲的老鼠

他们一起住在扭曲的小房子里

备注:出自《God Child vol.1》-《The Little Crooked House》

==========+===================+== =================+============= 10.Baa, Baa, Black sheep

Baa, baa, black sheep,

Have you any wool ?

Yes, sir, yes, sir,

Three bags full;

One for the master,

And one for the dame,

And one for the little boy

Who lives down the lane.

咩,咩,黑羊,

你有羊毛吗?

是的,先生,是的,先生,

三袋满满的

一袋给主人

一袋给夫人

还有一袋给那个

住在街尾的小男孩

备注:出自《God Child vol.1》-《Black Sheep》

在最早的时候,最后一句是:什么都没有给小男孩。童谣里“master”指的是国王,“dame”指的是贵族,“little boy”即是最底层的平民。揭示了上流社会的有钱人对底层人的压迫和榨取。

==========+===================+== =================+============= 11.Sing a song of sixpence

Sing a song of sixpence,

A pocket full of rye;

Four and twenty blackbirds,

Baked in a pie.

唱一首六便士的歌,

慢慢一袋的黑麦;24只黑鸟,

烤在派中

When the pie was opened,

The birds began to sing;

Was not that a dainty dish,

To set before the king ?

当派被打开,

鸟儿们开始歌唱;

这是多么美味的菜肴,

摆放在国王面前?

The king was in his counting-house, Counting out his money;

The queen was in the parlour,

Eating bread and honey.

国王在他的金库里,

清点他的财富;

皇后在大厅里,

吃着面包和蜂蜜。

The maid was in the garden,

Hanging out the clothes,

There came a little blackbird,

And snapped off her nose.

女仆在花园里,

晾着刚洗的衣服,

来了只小黑鸫,

突然啄下她的鼻子。

备注:出自《God Child vol.2》-《Bloodberry jam》

这首童谣大约是17世纪中叶在民间出现,但在更早些时候似乎就有了迹象,在莎士比亚的《第12夜》中有这样的一句话:Come on, there is sixpence for you; let's have a song. 1614年,在包蒙(Beaumont 1584-1616)和佛勒契(John Fletcher 1579-1625)合作的一部作品中有这样的一句:Whoa, here's a stir now!

Sing a song of sixpence!在这首童谣中,皇帝指的是英国都铎王朝的第二代国王亨利八世(HenryⅧ,1509-1547),他的残暴乖戾在历代君主中是很突出的,拥有6位妻子并处决了2位而闻名。童谣中的女王指的是凯瑟琳(Catherine of Aragon),她是西班牙阿拉贡国王斐迪南二世的女儿,曾经是亨利七世的妻子,亨利八世的第一任妻子,但是由于她没有为亨利生下皇子,渐渐导致亨利对她的冷淡,但又由于教会的原因使之迟迟不能废后。“皇后在大厅里吃着面包和蜂蜜”这句算是影射了当时凯瑟琳被冷落的情形吧。在那时亨利看中了安妮·博林(Anne Boleyn, 1507?--1516),她是托马斯·博林爵士和伊丽莎白·霍华德郡主的小女儿,也就是他的第2任妻子--童谣中的那个侍女。然而她也没有为亨利生下儿子,又由于她天生的生理缺陷和一些政治因素,安妮被控告与5个男人通奸,其中包括与她的亲兄弟乔治?伯林通奸——乱伦的罪行被关进伦敦塔,随后于1536年5月19日被处决,成为第一个被处决的王后。这也就是“来了只小黑鸫,突然啄下她的鼻子”的来历吧。童谣中的“派”和“24只黑鸫”分别是指格拉斯顿堡的管理人,和他所赠送给亨利八世的圣诞礼物。

--------------------------------

12.There was an old man

There was an old man

And he had a calf

And that's half

从前有个老人

他养了一头小牛

现在说到一半

He took him out of the stall

And put his on the wall

And that's all

老人把小牛带出牛舍

再把它系在墙上这就是全部

备注:出自《Mad tea party》《Scold's Bridle》《Zigeunerweisen》《Mortician's daughter》《Little Miss Muffet》《Bloody Maria》《Castrato》《ユダの接吻》《エディプスの刃》《Misericorde》每一章的最后一句"And that's all"出自于此。

--------------------------------

13.Little Miss Muffet

Little Miss Muffet

Sat on a tuffet,

Eating her curds and whey;

There came a big spider,

Who sat down beside her

And frightened Miss Muffet away

小玛菲特小姐

坐在土堆上

吃着乳凝和乳清

来了一只大蜘蛛

坐在她旁边

吓跑了玛菲特小姐

备注:出自《God Child vol.3》-《Little Miss Muffet》

==========+===================+== =================+============= 14.What are little boys made of ?

What are little boys made of ?

Frogs and snails

And puppy-dogs' tails,

小男孩是由什么做的?

青蛙和蜗牛

还有小狗的尾巴

What are little girls made of ?

Sugar and spice

And all that's nice.

小女孩是由什么做的?

糖和香料

都是那么的美好呀

备注:出自《God Child vol.4》-《Bloody Maria》

这是吉倍尔医生回忆小时候时出现的。放在这章里的具体用意觉得很隐晦。小男孩是由什么做的?好象就是在质问吉倍尔的存在一样。

--------------------------------

15.Georgie Porgie

Georgie Porgie,

pudding and pie,

Kissed the girls and made them cry;

When the boys came out to play,

Georgie Porgie ran away.

乔治·珀治

布丁和派

亲吻女孩惹她们哭

男孩们出来玩耍时

乔治·珀治就跑了

备注:出自《God Child vol.2》-《Bloodyberry Jam》

--------------------------------

16. Simple Simon

Simple Simon met a pieman

Going to the fair;

Says Simple Simon to the pieman,

"Let me taste your ware."

无知的西蒙遇见一个卖派的商人

正要赶往集市;

无知的西蒙对卖派的商人说:“让我尝尝你的东西。”

Says the pieman to Simple Simon, "Show me first your penny."

Says Simple Simon to the pieman, "Indeed I have not any."

商人对无知的西蒙说:

“先让我看看你的便士吧。”

无知的西蒙对商人说:

“其实我身无分文。”

He went to catch a dickeybird,

And thought he could not fail, Because he'd got a little salt,

To put upon his tail.

他去抓小鸟,

并认为自己不会失败,

因为他有一把盐,

撒在它的尾巴上。

He went to take a bird's nest,

Was built upon a bough;

The branch gave way and Simon fell Into a dirty slough.

他去取小鸟的窝,

那个筑在一根大树枝上的鸟窝;树枝断了西蒙掉下来

落在肮脏的泥沼里。

He went to shoot a wild duck,

But wild duck flew away;

Say Simon, I can't hit him, Because he will not stay.

他去打野鸭,

但是野鸭飞走了;

西蒙说,我打不中它,

因为他不呆在那里。

Simple Simon went a-fishing,

For to catch a whale;

All the water he had got

Was in his mother's pail.

无知的西蒙去钓鱼,

想要钓一条鲸鱼;

然而他所拥有的水

都在妈妈的水桶里。

Simple Simon went a-hunting,

For to catch a hare;

He rode an ass about the streets,

But couldn't find one there.

无知的西蒙去打猎,

想要打中一只野兔;

他骑着驴穿过街道,

那里找不到一只野兔。

He went for to eat honey,

Out of the mustard pot;

He bit his tongue until he cried,

That was all the good he got.

他去吃蜂蜜,

从一只餐桌上的芥末罐子;

他咬着自己的舌头直到哭出来,

这就是他吃到的全部。

He went to ride a spotted cow

That had a little calf;

She threw him down upon the ground, Which made the people laugh.

他去骑头花斑牛

可母牛还有头小牛;

母牛甩他在地上,

惹的人们笑哈哈。

Once Simon made a great snowball, And brought it in to roast;

He laid it down before the fire,

And soon the ball was lost.

一次西蒙做了个大雪球,把它带回来烤一烤;

把它放在火前面,

雪球一会儿不见了。

He went to slide upon the ice

Before the ice would bear;

Then he plunged in above his knees, Which made poor Simon stare.

他到冰上去滑冰

在冰还能支撑前;

接着他陷入水中直到膝盖,

可怜的西蒙睁大了眼。

He washed himself with blacking ball, Because he had no soap;

Then said unto his mother,

"I'm a beauty now, I hope."

他用黑色的鞋油来洗澡,

因为他没有肥皂;

然后他对妈妈说:

“我现在很漂亮,我希望。”

Simple Simon went to look

If plum grew on a thistle;

He pricked his fingers very much, Which made poor Simon whistle.

无知的西蒙去看看

李子是不是长在蓟上;

手被刺伤了好几次,

可怜的西蒙唿哨着。

He went for water in a sieve,

But soon it all ran through.

And now poor Simple Simon

Bids you all adieu.

他用筛网取水,

但是水很快就漏光了。

可怜而又无知的西蒙啊

永远地再见了

备注:出自《God Child vol.8》-《Godless》最后一章的最后一句"Bids you all adieu"因该就是出自这首童谣吧。"Bids you all adieu"可以理解为“永别”的意思。“bid"是在这里是“吩咐,告诉”的意思。"adieu"是从法语衍生而来的。"adieu"是“再见,辞别”的意思。从中古英语"adew"变化而来,这个词又是从古代法语"adieu"(à+ dieu)来的,意义为“献身于神”,"dieu"是“神”的意思。综合起来看,就可以理解为“永别”的意思了。哎……也就是说该隐的故事再也不会有了,那是最终的了。他带着优雅的微笑,Bids you all adieu.

--------------------------------

17.Three Blind Mice

Three blind mice! See how they run!

They all ran after the farmer's wife,

Who cut off their tails with a carving knife. Did you ever see such a thing in your life

As three blind mice?

三只瞎眼的老鼠!看它们跑的方式!

它们追着农夫的老婆,

她用餐刀切了它们的尾巴。

你这辈子见过像这样的东西吗?

和三只瞎眼的老鼠一样。

-------------------------------

18.Ten Little Nigger Boys Went Out To Dine

Ten little nigger boys went out to dine;

One choked his little self, and then there were nine.

Nine little nigger boys sat up very late;

One overslept himself, and then there were eight.

十个小黑人出外用膳;

一个噎死还剩九个。

九个小黑人熬夜到很晚;一个睡过头还剩八个。

Eight little nigger boys travelling in Devon; One said he'd stay there, and then there were seven.

Seven little nigger boys chopping up sticks; One chopped himself in half, and then there were six.

八个小黑人在到丹文游玩;

一个说要留在那儿还剩七个。

七个小黑人在砍柴;

一个把自己砍成两半还剩六个。

Six little nigger boys playing with a hive;

A bumble-bee stung one, and then there were five.

Five little nigger boys going in for law;

One got in chancery, and then there were four.

六个小黑人玩蜂窝;

一只黄蜂叮住一个还剩五个。

五个小黑人进入法院;

一个被留下还剩四个。

Four little nigger boys going out to sea;

A red herring swallowed one, and then there were three.

Three little nigger boys walking in the Zoo;

A big bear bugged one, and then there were two.

四个小黑人到海边;

一条红鲱鱼吞下一个还剩三个。

三个小黑人走进动物园里;

一只大熊抓走一个还剩两个。

Two little nigger boys sitting in the sun;

One got frizzled up, and then there was one. One little nigger boy living all alone;

He got married, and then there were none.

两个小黑人坐在太阳下;

一个热死只剩一个。

一个小黑人觉得好寂寞;

他上吊后一个也不剩。

--------------------------------

19.All Around The Mulberry Bush

All around the mulberry bush,

The monkey chased the weasel.

The monkey thought ’t was all in fun.

Pop! goes the weasel.

围绕着桑树丛,

猴子追赶着黄鼠狼。

猴子认为这只是玩笑。

砰!责任被推托(黄鼠狼被赶走了)。

A penny for a spool of thread,

A penny for a needle.

That’s the way the money goes.

Pop! Goes the weasel.

一便士买了线轴,

一便士买了针。

这就这样花完了。

砰!责任被推托。

Up and down the City Road,

In and out of the Eagle,

Th at’s the way the money goes.

Pop! goes the weasel.

来来往往的城市街道,

飞进飞出的鹰,

这就这样花完了。

砰!责任被推托。

--------------------------------

20.As I Went Over Lincoln Bridge

As I went over Lincoln Bridge

I met Mister Rusticap;

Pins and needles on his back, A-going to Thorney Fair.

当我走过林肯桥,

我遇到了锈帽子先生;

钉和针在他背上,

正向着荆棘集市走去。

==========+===================+== =

21.As White As Milk

As white as milk,

And not milk;

As green as grass,

And not grass;

As red as blood,

And not blood;

As black as soot,

And not soot.

像牛奶一样白,

而不是牛奶;

像青草一样绿,

而不是青草;

像鲜血一样红,

而不是鲜血;

像煤烟一样黑,

而不是煤烟。

----------------------------------------------------------------

22.BAT

Bat,Bat,Come Under My Hat

Bat, bat, come under my hat,

And I’ll give y ou a slice of bacon;

And when I bake,

I’ll give you a cake,

If I am not mistaken.

蝙蝠,蝙蝠,来我的帽子下,

我会分给你一片熏肉,

而当我烘焙食物,

我会分给你一块蛋糕,

如果我没有犯错。

----------------------------------------------------------------

23.Birds Of A Feather

Birds of a feather flock together,

And so will pigs and swine;

Rats and mice will have their choice,

And so will I have mine.

一羽之鸟聚齐一堂,(意译可做:物以类聚)猪也会这样;

老鼠和耗子有他们自己的选择,

而我也有我的。

----------------------------------------------------------------

24.Boys And Girls,Come Out To Play

Boys and girls, come out to play.

The moon doth shine as bright as day! Leaves your supper and leave your sleep,

And come with your playfellows into the street.

Come with a whistle,

Come with a call,

Come with a good will, or not at all.

男孩女孩出来玩。

月亮亮得像白天!

抛开晚餐和睡眠,

携朋带友游大街。

伴着一声呼哨,

伴着一声号召,

伴着一个好意愿,或者干脆都没有。

Variant form:

Boys and girls, come out to play.

The moon doth shine as bright as day! Leaves your supper and leave your sleep,

And come with your playfellows into the street.

Come with a whoop, come with a call,

Come with a good will, or not at all. Up the ladder and down the wall,

A half-penny loaf will serve us all;

You find the milk, and I’ll find the flour, And we’ll have a pudding in half an hour.

变体:

男孩女孩出来玩,

月亮亮得像白天!

抛开晚餐和睡眠,

携朋带友游大街。

伴着一声呼喊,伴着一声号召,

伴着一个好意愿,或者干脆都没有。

爬上梯子跳下墙,

半条面包都吃饱;

你找到了牛奶,我找到了面粉,

半个小时做布丁。

----------------------------------------------------------------

25.Butterfly,Butterfly

Butterfly, butterfly,

Whence do you come?

I know not, I ask not,

Nor ever had a home.

Butterfly, butterfly,

Where do you go?

Where the sun shines,

And where the buds grow.

蝴蝶,蝴蝶,

你来自何方?

我不知道,我不问,

从来就没有一个家。

蝴蝶,蝴蝶,

你要去何方?

太阳闪耀的地方,

蓓蕾成长的地方。

---------------------------------------------------------------

26.Barber,Barber,Shave A Pig

Barber, barber, shave a pig!

How many hairs to make a wig?

Four and twenty, that’s enough!

Give the barber a pinch of snuff.

剃头匠,剃头匠,给猪刮毛!

要多少毛发做头假发?

二十四,那就够了!

给剃头匠一撮鼻烟。

----------------------------------------------------------------

27.A Cat Came Fiddling Out Of A Barn

A cat came fiddling out of a barn,

With a pair of bagpipes under her arm.

She could sing nothing but fiddle dee dee, The mouse has married the bumblebee. Pipe, cat; dance, mouse;

We’ll have a wedding at our good house.

一只猫蹑手蹑脚地走出谷仓,

手臂下面夹着一对风笛。

她唱不了任何东西除了乱拉着嘀嘀声。

老鼠嫁给了大黄蜂,

风笛,猫;舞蹈,老鼠;

我们将在好房子里举行一场婚礼。

----------------------------------------------------------------

28.The Cats Went Out To Serenade

The cats went out to serenade

And on a banjo sweetly played;

And summer nights they climbed a tree

And sand, "My love, oh, come to me!"

猫儿们出去歌唱小夜曲,

用一台班卓琴美妙演奏;

在这夏夜它们爬上了树,

唱着:“吾爱,哦,来我怀抱!”

----------------------------------------------------------------

https://www.sodocs.net/doc/dd6435741.html,e To The Window Come to the window,

My baby, with me,

And look at the stars

That shine on the sea!

There are two little stars

That play bo-peep

With two little fish

Far down in the deep;

And two little frogs

Cry "Neap, neap, neap;"

I see a dear baby

That should be asleep.

来窗边,

我的宝贝,和我一起,

看看繁星,

闪耀在海上。

有两颗小星星,

他们玩躲猫猫

和两条小鱼儿

远在深海里;

两只小青蛙,

叫着:“小潮,小潮,小潮;”(偶疑心这是象声词)

我看见一个亲爱的宝贝

他该睡觉了。

----------------------------------------------------------------

30.Curly Locks, Curly Locks

Curly Locks, Curly Locks,

Will you be mine?

You shall not wash dishes,

Nor feed the swine,

But sit on a cushion

And sew a fine seam,

And sup upon strawberries,

Sugar, and cream.

古力·洛克斯,古力·洛克斯,

你会成为我的吗?

你不必洗碟子,

不必喂猪,

但要坐在一个垫子上

牢牢地缝合裂口,

吃一口草莓,

带着糖,和奶油。

==========+===================+== =================+============= 31.Cut Thistles In May

Cut thistles in May,

They’ll grow in a day;

Cut them in June,

That is too soon;

Cut them in July,

Then they will die.

五月割蓟,

他们一天就长;

六月割蓟,

那会太快;

七月割蓟,

他们死亡。

================================= ===============================

32.Cross Patch,Draw The Latch

Cross Patch, draw the latch,

Sit by the fire and spin;

Take up a cup, and drink it up,

Then call the neighbors in.

克劳斯?帕奇,画上门插销,

坐在炉子和纺车边上;

拿起一杯茶,把它喝光,

然后把邻居们叫进来。

================================= ============================== 33.Dame Trot And Her Cat

Dame Trot and her cat

Led a peaceable life,

When they were not troubled

With other folks’ strife. When Dame had her dinner,

Pussy would wait,

And was sure to receive

A nice piece from her plate.

特罗特女爵和她的猫,

过着平静的生活,

当她们不被

别的亲戚的冲突打扰。

当特罗特女爵进晚餐,

猫将等待,

确定能够得到,

她盘中美味的一份。

================================= ============================== 35.Do Your Ears Hang Low

Do your ears hang low?

Do they wobble to and fro?

Can you tie ’em in a knot?

Can you tie ’em in a bow?

Can you throw ’em over your shoulder

Like a continental soldier?

Do your ears hang low?

你是否垂耳倾听?

他们是否摇摆不定?

你能否将他们打进一个结中?

你能否将他们系进一张弓中?

你能否将他们从肩头掷出

就像一个步兵?

你是否垂耳倾听?

================================= =============================== 36.Elizabeth, Elspeth, Betsey, And Bess

Elizabeth, Elspeth, Betsey, and Bess,

They all went together to seek a bird’s nest; They found a bird’s nest with five eggs in, They all took one, and left four in.

伊丽莎白,埃尔斯佩斯,贝特斯,和贝思,

她们一起去寻找一个鸟巢;

她们找到一个里面有五个蛋的鸟巢,

她们拿了一个,留了四个。

================================= =============================== 37.Elsie Marley

Elsie Marley’s grown so fine,

She won’t get up to feed the swine,

But lies in bed ’till eight or nine!

Lazy Elsie Marley.

埃尔希?玛丽成长得如此漂亮健康,

她长大后不会去喂猪,

除了躺在床上直到八点或九点!

懒惰的埃尔希?玛丽。

================================= =============================== 38.Eencey Weencey Spider

Eencey Weencey spider

Climbed up the water spout;

Down came the rain

And washed poor Eencey out;

Out came the sun

And dried up all the rain;

And the Eencey Weencey spider

Climbed up the spout again.

咪咪小的蜘蛛

爬上喷水嘴;

雨下下来

冲走了小蜘蛛;

太阳升起来

晒干了所有雨点;

咪咪小的蜘蛛

再次爬上喷水嘴。

================================= =============================== 39.Every Lady In This Land Every lady in this land

Has twenty nails -- upon each hand

Five, and twenty on hands and feet:

All this is true without deceit.

这里的每一位女士

有二十只长指甲——在每只手上

五个一组,一共二十只在手和脚上:

这些都是真实的。

================================= =============================== 40.Father And Mother And Uncle John

Father and Mother and Uncle John

Went to market one by one.

Father fell off -- !

Mother fell off -- !

But Uncle John went on, and on,

And on,

And on,

And on,

And on,

And on ...

爸爸妈妈和约翰叔叔

一个接一个地去集市。

爸爸摔倒了——!

妈妈摔倒了——!

但约翰叔叔继续走,继续,

继续,

继续,

继续,

继续,

继续……

(完)

Hamlet经典独白to be, or not to be英汉对照及解析讲解学习

精品文档 精品文档 Hamlet (Act 3, Scene 1, lines 55-86) To be, or not to be: that is the question, Whether'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die, to sleep; No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to, 'tis a consummation Devoutly to be wished. To die, to sleep. To sleep, perchance to dream: ay, there's the rub; For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life; For who would bear the whips and scorns of time, Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despised love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th'unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death, The undiscovered country from whose bourn No traveller returns, puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action. 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世无涯的苦难,这两种行为,哪一种更加高尚?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛 苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。 ——《哈姆雷特》(英·William Shakespeare )中的经典独白soliloquy [s ?'l ?l ?kw ?] This is an internal philosophical debate on the advantages and disadvantages of existence, and whether it is one ’s right to end his/her own life.

鹅妈妈童谣集+中英对照

鹅妈妈童谣集中英对照 一、什么是鹅妈妈童谣 (Mother Goose) 鹅妈妈童谣(Mother Goose)是英国民间童谣集,中文译为鹅妈妈童谣集。这些民间童谣在英国流传时间相当久,有的长达数百年,总数约有八百多首,内容典雅,有幽默故事、游戏歌曲、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令、动物歌等,英国人称其为 Nursery Rhymes(儿歌),美国人称其为 Mother Goose(鹅妈妈童谣),是英、美人士从孩童时代就耳熟能详的儿歌。 二、起源 鹅妈妈童谣的起源 对于鹅妈妈童谣流传的时间众说纷纭,至今无法确切定论。一般有两种说法,第一是源自法国作家Charles Perrault 在1697 年写的故事集 Contes de ma mère l'Oye(Tales of My Mother Goose),之后由英国人收集编辑而成。不过也有十四世纪就出现的说法。因为大部份的歌词为了顺口的缘故,句末都会押韵,而有些字随着时代不同会有不同发音。所以有人发现,某某歌的歌词如果要押韵的话,应该用十四世纪的发音才对,因此就有从十四世纪开始流传的说法。 鹅妈妈童谣中残酷句子的起源 著名的「伦敦铁桥倒下来」、「玛丽有只小绵羊」等童谣,都是所谓的鹅妈妈童谣。 随着时间的流逝,鹅妈妈童谣的内容不断扩大,至今包涵数百首童谣,不过有少数歌词内容相当的血腥,其最大的原因,即是由于东、西方对死亡的态度不同,东方人非常避讳谈到「死」这个字眼或相关话题;西方人则相反,他们不畏惧谈到关于死亡,甚至对于生死有关的教育皆是从小教起。不过鹅妈妈童谣中的歌词,也可以从它的时代背景来看。 18 世纪的英国,发生了工业革命,促使资本主义产生,也造成严重的贫富不均与阶级对立。使得大多数的人民成了资本主义的工具和牺牲品,他们大多生活困苦艰难,在这种人心动乱、生活环境差的年代,会出现鹅妈妈童谣里的这类歌词也不会是稀奇的事。有些歌词是反应时代背景,有些歌词则是反映了一部份的现实,发疯的人、杀人犯、杀了父母的小孩、卖掉小孩的父母…等等,在穷困的时代皆是常见的角色,把他们的故事写进童谣中,或许现在的人们看了会无法接受,但那却是一个历史的悲哀。 ==========+===================+====== =============+============= mother has killed me

53首中英文儿歌

什么是《My Very First Mother Goose》? 《My Very First Mother Goose》是关于一只鹅的故事吗?哈哈,不是。这是一本在英国广为流传的童谣集,里面有幽默故事、游戏、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令等,就像小时候玩游戏念的“小白兔,白又白,两只耳朵竖起来”,朗朗上口,包含了英文发音的四十四种音素,是让孩子听觉敏锐的绝佳材料。 以下是我们收录的53首童谣的中英文翻译,也是在我们读书俱乐部第一阶段给孩子们学习的内容之一。 1. Jerry Hall Jerry hall, He is so small, A rat could eat him Hat and all, 杰瑞何, 个真小, 老鼠都能吞下他, 从帽子到脚。 2. Mable Mable Mabel, Mabel, Strong and able, Take your elbows off the table 美宝,美宝, 强壮又能干, 不要把手肘在桌子上。 3. Jack and Jill went up the hill Jack and Jill went up the hill, To fetch a pail of water; Jack fell down and broke his crown, And Jill came tumbling after. 杰克和吉儿上山

打一桶水; 杰克摔了一跤,跌破他的牙床, 吉儿跟着骨碌骨碌滚下來。 4. Shoo fly, don't bother me Shoo fly, don’t bother me, Shoo fly, don’t bother me, Shoo fly, don’t bother me, I belong to somebody. 咻,苍蝇,别烦我, 咻,苍蝇,别烦我, 咻,苍蝇,别烦我, 我可没时间理你。 5. Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall. All the king’s horses and all the king’s men Couldn’t put Humpty together again. 蛋头先生墙上坐, 蛋头先生跌下墙。 所有国王的马儿和士兵, 都没办法把他拼回去。 6. I'm Dusty Bill I’m Dusty Bill From Vinegat Hill, Never had a bath And I never will. 我是灰头比尔 来自醋溜山丘, 从来不洗澡, 将来也不洗。 7. Down at the station, early in the morning Down at the station, early in the morning, See the little puffer-billies all in a row; See the engine-driver pull his little lever- Puff puff, peep peep, off we go! 大清早,到车站,

哈姆雷特经典台词对白爱情电影英文独白赏析

哈姆雷特经典台词对白爱情电影英文独白赏析经典台词一 To be, or not to be:that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them? To die: to sleep; No more; and by a sleep to say we end The heart-ache and thousand natural shocks The flesh is heir to, 'tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die, to sleep; To sleep; perchance to dream: ay, there's the rub; For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must guve pause: there's the respect That makes calamity of so long life; For who would bear the whips and scorns of time, The oppressor's wrong, the proud man's delay, The insolence of office and the spurns That patient merit of the unworthy takes, 经典台词二

鹅妈妈童谣精简打印版

鹅妈妈童谣 2014-7-27

J erry Hall He is so small A cat could eat him Hat and all. M abel, Mabel, Strong and able, Take your elbows off the table. Chapter One Jack and Jill J ack and Jill went up the hill, To fetch a pail of water; Jack fell down and broke his crown, And Jill came tumbling after. S hoo fly, don't bother me, Shoo fly, don't bother me, Shoo fly, don't bother me, I belong to somebody. H umpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men,

Couldn't put Humpty together again. I'm Dusty Bill From Vinegar Hill, Never had a bath And I never will. D own at the station, early in the morning, See the little puffer-billies all in a row; See the engine-driver pull his little lever- Puff puff, peep peep, off we go!

最受小学生欢迎的20首英文儿歌,快带学生唱起来!

《Twinkle Twinkle Little Star 》 一闪一闪亮晶晶 这首家喻户晓的英文儿歌,陪伴无数个孩子度过夜晚时光。相信不止是孩子,这首简单而又温馨的经典儿歌,也陪我们度过了美好的童年岁月。 《The Wheels on the Bus 》 巴士上的轮子 《The wheels on the bus》是一首在英国耳熟能详的童谣。迪斯尼最爱儿歌系列收录了最受欢迎的100首迪斯尼童谣,它可是首当其冲,同时它也入选了廖彩杏书单。 这首歌通过坐公车看到的各种景物,让孩子一点点认识世界。它的歌词简单押韵,曲调轻松活泼,风趣幽默,给人带来一种非常欢快的感觉。 《Bingo 》 《Bingo》是一首节奏活泼、语言简单、旋律动听的拼字童谣。 这首歌的大意是: 有一个农夫有一只小狗 小狗的名字叫Bingo B-I-N-G-O, B-I-N-G-O, B-I-N-G-O (读一遍每个字母) 小狗的名字叫Bingo 怎么样,很简单吧,快快学起来唱给孩子听吧。 《Itsy Bitsy Spider 》 很忙的小蜘蛛 整首歌都在强调“never give up”:通往目的的路上,会有风雨,会有困难,但是我们不会放弃,因为我们拥有阳光。 歌词大意是:小蜘蛛爬上了排水口,下起了雨,把蜘蛛冲走了,太阳出来了,雨水干了,小蜘蛛又爬上了排水口。 《Old McDonald Had a Farm》 老麦克唐纳有个农场 这首家喻户晓的美国童谣,歌词大意是农民老麦当劳有个农场,那里有好多

不同的动物,它们都有各自独特的叫声。 《Row row row your boat 》 划船歌 这首划船歌,歌词简单,一学就会。歌曲描述的是小朋友划船时愉快的情景,可以一边听一边和孩子蹦蹦跳跳。 叮当最近在学说话,每次听这歌都特别兴奋,嘴里含糊不清地念叨“Row row”,这时,我会坐下来,双腿伸直加装是小船,然后把他放在穿上,抓住他的胳膊假装划船,左右摇摆,忽上忽下,划啊划…… 《Rain rain go away 》 雨,雨,快走开 这是一首关于下雨的儿歌,描述了孩子被雨困在家中的心情,很容易引起孩子的共鸣。歌词非常短,大意是小朋友因为下雨不能出门玩耍,内心惆怅,希望雨快快走开,改天再来。 Rain rain go away 雨儿雨儿快走开 Come again another day 改天再来吧 Little Betty wants to play 小Betty想要出去玩 Rain rain go away. 雨儿雨儿快走开 《Five little monkeys 》 五只猴子 《Five Little Monkeys》是我特别喜欢的一首儿歌,不仅韵律性很强,情节也特别有趣。歌词大意是五只小猴子,到了该睡觉的时候,却都在床上蹦蹦跳跳,他们一只接着一只地掉下床,摔疼了脑袋。最后五只猴子都受伤了,去老老实实地睡觉了……

《哈姆雷特》第三幕第一场精彩对白,to be or not to be

出自《哈姆雷特》第三幕第一场 此段的全文如下: To be, or not to be- that is the question: whether it's nobler in the mind to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or to take arms against a sea of troubles, and by opposing end them? To die:to sleep;no more; andby a sleep to say we end the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to. 'tis a consummation devoutly to be wish'd. To die: to sleep; To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub: for in that sleep of death what dreams may come when we have shuffled off this mortal coil, must give us pause: there's the respect that makes calamity of so long life;For who would bear the whips and scorns of time, the oppressor's wrong, the proud man's contumely, the pangs of despis'd love, the law's delay, the insolence of office, and the spurns that patient merit of the unworthy takes, when he himself might his quietus make with a bare bodkin? Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life, but that the dread of something after death, the undiscover'd country, from whose bourn no traveller returns, puzzles the will and makes us rather bear those ills we have than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all; And thus the native hue of resolution is sicklied o'er with the pale cast of thought, and enterprises of great pith and moment with this regard their currents turn awry, and lose the name of action. 编辑本段 译文 生存还是毁灭, 这是个值得考虑的问题: 默然忍受命运暴虐的毒箭, 或是挺身反抗人世无涯的苦难, 通过斗争把他们扫清,这两种行为,哪一种更高贵? 死了,睡着了,什么都完了。倘若在这一种睡眠之中, 我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,这正是我们求之不得的结局。死了,睡着了,睡着了也许还会做梦。嗯,阻碍就在这: 因为当我们摆脱了这一具腐朽的皮囊以后, 在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故。谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘若

(完整word版)鹅妈妈童谣53首中英文对照歌词(廖彩杏书单)

53首鹅妈妈童谣中英文对照 什么是《My Very First Mother Goose》? 《My Very First Mother Goose》是关于一只鹅的故事吗?哈哈,不是。这是一本在英国广为流传的童谣集,里面有幽默故事、游戏、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令等,就像小时候玩游戏念的“小白兔,白又白,两只耳朵竖起来”,朗朗上口,包含了英文发音的四十四种音素,是让孩子听觉敏锐的绝佳材料。 1. Jerry Hall Jerry hall, He is so small, A rat could eat him Hat and all, 杰瑞何, 个真小, 老鼠都能吞下他, 从帽子到脚。 2. Mable Mable Mabel, Mabel, Strong and able, Take your elbows off the table 美宝,美宝, 强壮又能干, 不要把手肘在桌子上。 3. Jack and Jill went up the hill Jack and Jill went up the hill, To fetch a pail of water; Jack fell down and broke his crown, And Jill came tumbling after. 杰克和吉儿上山 打一桶水; 杰克摔了一跤,跌破他的牙床, 吉儿跟着骨碌骨碌滚下來。4. Shoo fly, don't bother me Shoo fly, don’t bother me, Shoo fly, don’t bother me, Shoo fly, don’t bother me, I belong to somebody. 咻,苍蝇,别烦我, 咻,苍蝇,别烦我, 咻,苍蝇,别烦我, 我可没时间理你。 5. Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall. All the king’s horses and all the king’s men Couldn’t put Humpty together again.蛋头先生墙上坐, 蛋头先生跌下墙。 所有国王的马儿和士兵, 都没办法把他拼回去。 6. I'm Dusty Bill I’m Dusty Bill From Vinegat Hill, Never had a bath And I never will. 我是灰头比尔 来自醋溜山丘, 从来不洗澡, 将来也不洗。

哈姆雷特剧本

Part1: The Ghost 旁白:在一个月黑风高夜,两个守卫的士兵在城堡外看见了一个鬼魂。 Guard 1:哇!那真像老国王汪子熙啊!【睁大眼睛】 Guard 2:但不可能啊!老国王已经去西天了! Guard 1:我们得告诉Hamlet王子的好基友Horatio。也许那鬼魂有事相告呢!【鬼魂继续飘着~】【两士兵下】 旁白:第二个月黑风高的夜晚,Horatio去看那位传说中的鬼魂。鬼魂又出现了。它跟汪子熙穿的一模一样。 Horatio:你到底要干甚?说话呀!!! 【鬼魂盯着他】 Guard 2:他拒绝说话。【凑近Horatio】 Horatio:我得告诉王子了,也许鬼魂会跟他说话呢!【坐沉思状】 Guard 2:此乃不祥之兆啊!也许丹麦即将发生一件坏事!【对Guard1说】 【三人下】 旁白:Hamlet王子最近很桑心。老国王,也就是他的亲生父亲,突然卒了。Gertrude,也就是她的额娘,改嫁给了Hamlet的叔叔,Claudius。所以呢,Claudius 就变成了新国王。但是Hamlet并不喜欢这个叔叔。 Claudius:是时候去思考未来了,Hamlet。我可以变成你的父亲然后你就可以变成下一任主公。【托腮ing】 Gertrude:跟我们呆在一起吧!别去上大学了,你知道,我们是爱你的~【自作多情状~】 Hamlet:我应该遵从您的,夫人。【单膝跪下,稍有轻蔑】 Hamlet独白:我父皇比这个死叔叔好多了!母后他难道智商瞬间降低,与尹玉祺等齐了?! 【三人下】 旁白:Horatio来了,他告诉Hamlet关于那个鬼魂的事情,Horatio与Hamlet在同一所大学里上学很久了,他是Hamlet最好的基友,Hamlet完全信任他。【Hamlet和Horatio聊天ing…】 Hamlet:我恨死这个地方了,我妈和那该死的叔叔在一起的多欢脱!【他们两个人进去,就差没有三个人出来了!】它们是怎么这么快就忘掉我可怜的爸爸的?!Horatio:Hamlet!我昨晚看见你爸了! Hamlet:What do you mean?【大惊】 Horatio:午夜时分去城墙上看看吧!Then, you’ll understand.【故作淡定】 【两人下】【夜晚】 旁白:Hamlet看见了那鬼魂。 Ghost:我是你爸爸的灵魂…如果你还是他儿子…为这场谋杀复仇!!!【声音飘忽】Hamlet:谋杀?!【大惊】 Ghost:我的妻子Gertrude对我不忠…我的哥哥谋杀了我…当我在花园里睡觉【继续飘忽】的时候,哥哥把毒药滴在了我的耳朵里…哦!太阳即将普照大地…我得走了…Hamlet,remember me【渐弱】… 旁白:Hamlet不知道应该怎么做。也许鬼魂在说谎… Hamlet独白:【冷静的】我只能装疯了!没有人会注意到一个可怜的疯子。我会想办法弄清真相的。如果鬼魂的话是真的…我会对叔叔用闪电判定。

鹅妈妈童谣53首中英文对照歌词

鹅妈妈童谣53首中英文对照歌词(廖彩杏书单) 1.Jerry Hall Jerry hall, He is so small, A rat could eat him Hat and all. 杰瑞何,个真小,老鼠都能吞下他,从帽子到脚。 Mable Mable Mabel, Mabel, Strong and able, Take your elbows off the table 美宝,美宝,强壮又能干,不要把手肘在桌子上。 Jack and Jill went up the hill Jack and Jill went up the hill, To fetch a pail of water; Jack fell down and broke his crown,And Jill came tumbling after. 杰克和吉儿上山打一桶水; Shoo fly, don't bother me, Shoo fly, don’t bother me,Shoo fly, don’t bother me, Shoo fly, don’t bother me,I belong to som ebody. 咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,咻,苍蝇,别烦我,我可没时间理你。 Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall. All the king’s horses and all the king’s men Couldn’t put Humpty together again. 蛋头先生墙上坐,蛋头先生跌下墙。所有国王的马儿和士兵,都没办法把他拼回去。 I'm Dusty Bill I’m Dusty Bill From Vinegat Hill, Never had a bath And I never will. 我是灰头比尔来自醋溜山丘,从来不洗澡,将来也不洗。 Down at the station, early in the morning Down at the station, early in the morning, See the little puffer-billies all in a row; See the engine-driver pull his little lever- Puff puff, peep peep, off we go! 大清早,到车站,瞧!小火车们排排站;看那司机,拉开他的小把手,咻咻嘟嘟出发喽! Cackle, cakle, Mother Goose, Cackle, cackle, Mother Goose, Have you any feathers loose Truly have I, pretty fellow, Quite enough to fill a pillow. 咯咯,咯咯,鹅妈妈,你可有要掉下羽毛的确有,我可爱的朋友,够拿来做个枕头哦! I'm a little teapot I’m a little teapot, short and stout,Here’s my handle,Here’s my spout. When the tea is ready, hear my shout, Pick me up and Pour me out! 我是一个小茶壶又矮又胖这是我的手把,这是我的壶嘴。当茶泡好听我叫。把我拿起然后倒! Ride a cockhorse, Ride a cock house To Banbury Cross, To see what Tommy can buy; A penny white loaf, A penny white cake, And a two-penny apple pie. 骑上一匹公鸡马,到班百利十字路口,看看汤米可以买什么;一分钱的白面包,一分钱的白蛋糕,还有一个两分钱的苹果派。 To market, to market To market, to market, to buy a fat pig, Home again, home again, jiggety-jig. To market, to market, to buy a fat hog, Home again, home again, jiggety-jog. 去市场,去市场,去买一头胖胖猪,再回家,再回家,跳着吉格舞。去市场,去市场,去买一头胖胖猪,再回家,再回家,跳着吉格舞。 Jelly on a plate, Jelly on a plate, Jelly on a plate, Wibble, wobble, wibble, wobble, Jelly on a plate. Sausage in a pan, Sausage in a pan, Frizzle, frazzle, frizzle, frazzle, Sausage in a pan. Baby on the floor, Baby on the floor, Pick him up, pick him up, Baby on the floor. 果冻在碟上,果冻在碟上,摇啊,晃啊,摇啊,晃啊,果冻在碟上。 香肠在锅里,香肠在锅里,滋滋,嘶嘶,滋滋,嘶嘶,香肠在锅里。 宝宝在地上,宝宝在地上,抱起来,抱起来,宝宝在地上。 Buckle me shoe One two buckle my shoe; Three four knock at the door; Five six pick up sticks; Seven eight lay them straight; Nine ten a big fat hen. 一、二,扣好鞋;三、四,敲敲门,五、六,捡棍子;七、八,摆摆平;九、十,一只胖母鸡。 14. Donkey, donkey, old and gray Donkey, donkey, old and grey, Open your mouth and gently bray.

哈姆雷特英文评析配汉语翻译对照

○1The character of Hamlet is the most outstanding of his irresolute and.hesitant. Facing the father was poisoned, mother to be possessed, Wang Quan is stolen, countries were coveted enemy of hate, Hamlet has strong revenge wish: " my destiny in the cry, make my whole body each fine blood vessels become like an angry lion. Bones and muscles as hard." "rest, rest, suffering soul! Well, friends, I with great passion, trust you two ; if in the hamlet of weak ability, can have to express to you his friendship, God, I'll quit you. Let us go ; please remember no matter what time should be kept. It is an upside-down era, oh, shit I have to shoulder the responsibility of restructuring the course! Come, let's go together." the oath, Hamlet in this resolutely determined expression of their revenge of the firm belief. But on the other hand, Hamlet to the killing of this seemingly simple actions are shown for ordinary people to understand the concerns of complex, he had several times to kill enemies the chance, but in this complex work, revenge againWork not completed. When he meets by chance to the enemy for their sin, revenge is flashed, and then he was transferred to the opportunity value thinking : " now I just started, he was praying. I do it right now, he is a life died, I will revenge. It need to calculate a. A villain who killed my father, my son, the evil Chinese to go to heaven but then Hamlet first became an ideological struggle. ○2One side is murdered his father 's tooth pain, father dead sound collection, the other side is the life value of serious thought, born with a melancholy temperament. Hamlet lies between the two hard wander. "But is afraid of death went no one back that had never found the land, if there will also do not know how, so will shake, so they prefer to endure the punishment, rather than to some other unknown suffering like this, concerns that we have become a coward, also like this, decisions are colors on white layer of thinking ill ; this can be with vigour and vitality of large for, as a result of this wonder out awkward and lose the name of action." ○3On the interpretation of a revenge plan became a bitter ideological breakthrough. In this breakthrough in the process of Hamlet constantly see the darkness of the society, was trying to put myself into this dark world, with the enemy the same means to deal with the enemy; but the humanity and the faith of justice is making the instinctive resistance. In this kind of give tit for tat the ideological conflict, the evolution of Hamlet for a difficult choice. "People are what a piece of work! Reason is very valuable! How power is infinite! Appearance and manner how end is whole, how wonderful! In action how like an angel! On understanding, how like a god! The universe of China! The intelligent part of the universe! But, for me, this clay extracted. What's" here "Hamlet in a sarcastic tone of speaking the words," this is a hamlet on the status of doubt, also the Hamlet a time order reflect the idea of him with suspicion. View all around the world : human hypocrisy, Yan Liang, heaven 's injustice, finally, finally reached this suspicion state vertex : " to be or not to be" a pressing matter of

鹅妈妈(打印版)

Edited by Iona Opie Illustrated by Rosemary Wells 信谊基金出版社 Jerry Hall He is so small A cat could eat him Hat and all. Mabel, Mabel, strong and able, Take your elbows off the table. Chapter One Jack and Jill Jack and Jill went up the hill, To fetch a pail of water; Jack fell down and broke his crown, And Jill came tumbling after. Shoo fly, don't bother me, Shoo fly, don't bother me, Shoo fly, don't bother me, I belong to somebody. Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horse and all the king's men Couldn't put Humpty together again. I'm Dusty Bill From Vinegar Hill, Never had a bath And I never will. Down at the station, early in the morning, See the little puffer-billies all in a row; See the engine-driver pull his little lever- Puff puff, peep peep, off we go! Cackle, cackle, Mother Goose, Have you any feathers loose? Truly have I, pretty fellow, Quite enough to fill a pillow. Rain on the green grass, And rain on the tree; Rain on the house top, But not on me. Warm hands, warm, The men are gone to plough, If you want to warm your hands, warm your hands now. I'm a little teapot, short and stout, Here's my handle, Here's my spout.

相关主题