搜档网
当前位置:搜档网 › FIDIC设计采购施工(EPC)合同条件(中英文对照版)

FIDIC设计采购施工(EPC)合同条件(中英文对照版)

CONTENTS

目录

1General Provisions一般规定 (6)

1.1Definitions定义 (6)

1.2Interpretation解释 (11)

1.3Communications通信交流 (12)

1.4Law and Language法律和语言 (13)

1.5Priority of Document文件优先次序 (13)

1.6Contract Agreement合同协议书 (13)

1.7Assignment权益转让 (14)

1.8Care and Supply of Document文件的照管和提供 (14)

1.9Confidentiality保密性 (15)

1.10Employer’s Use of Contractor’s Documents雇主使用承包商文件 (15)

1.11Contractor’s Use of Employer’s Documents承包商使用雇主文件 (16)

1.12Confidential Details保密事项 (16)

1.13Compliance with Laws遵守法律 (16)

1.14Joint and Several Liability共同的和各自的责任 (17)

2The Employer雇主 (17)

2.1Right of Access to the Site现场进入权 (17)

2.2Permits, Licences or Approves许可、执照或批准 (18)

2.3Employer’s personnel雇主人员 (19)

2.4Employer’s Financial Arrangements雇主的资金安排 (19)

2.5Employer’s Claims雇主的索赔 (19)

3The Employer’s Administration雇主的管理 (20)

3.1The Employer’s Representative雇主代表 (20)

3.2The Employer’s personnel其他雇主人员 (21)

3.3Delegated Persons受托人员 (21)

3.4Instructions指示 (22)

3.5Determinations确定 (22)

4The Contractor承包商 (22)

4.1The Contractor’s General Obligations承包商的一般义务 (23)

4.2Performance security履约担保 (23)

4.3Contractor’s Representative承包商代表 (24)

4.4Subcontractors分包商 (25)

4.5Nominated Subcontractors指定的分包商 (26)

4.6Co-operation合作 (26)

4.7Setting out放线 (27)

4.8Safety procedures安全程序 (27)

4.9Quality Assurance质量保证 (28)

4.10Site Data现场数据 (28)

4.11Sufficiency of the Contract Price合同价格 (29)

4.12Unforeseeable Difficulties不可预见的困难 (29)

4.13Rights of way and Facilities道路通行权于设施 (29)

4.14Avoidance of Interference避免干扰 (30)

4.15Access Route进场通路 (30)

4.16Transport of Goods货物运输 (31)

4.17Contractor’s Equipment承包商设备 (31)

4.18Protection of the Environment环境保护 (31)

4.19Electricity, Water and Gas电、水和燃气 (32)

4.20Employer’s Equipment and Free-Issue Material雇主设备和免费供应的材料 (32)

4.21Progress Reports进度报告 (33)

4.22Security of the Site现场保安 (34)

4.23Contractor’s Operations on Site承包商的现场作业 (35)

4.24Fossils化石 (35)

5Design设计 (36)

5.1General Design Obligations设计义务一般要求 (36)

5.2Contractor’s Documents承包商文件 (37)

5.3Contractor’s Undertaking承包商的承诺 (38)

5.4Technical Standards and Regulations技术标准和法规 (38)

5.5Training培训 (39)

5.6As-Built Documents竣工文件 (39)

5.7Operation and Maintenance Manuals操作和维修手册 (40)

5.8Design Error设计错误 (40)

6Staff and Labour员工 (40)

6.1Engagement of Staff and Labour员工的雇用 (41)

6.2Rates of Wages and Conditions of Labour工资标准和劳动条件 (41)

6.3Persons in the Service of Employer为雇主服务的人员 (41)

6.4Labour Laws劳动法 (41)

6.5Working Hours工作时间 (42)

6.6Facilities for Staff and Labour为员工提供设施 (42)

6.7Health and Safety健康和安全 (42)

6.8Contractor’s Superintendence承包商的监督 (43)

6.9Contractor’s Person nel承包商人员 (43)

6.10Records of contractor’s Personnel and Equipment承包商人员和设备的记录 (44)

6.11Disorderly Conduct无序行为 (44)

7Plant, Materials and Workmanship生产设备、材料和工艺 (44)

7.1Manner of Execution实施方法 (44)

7.2Samples样品 (45)

7.3Inspection检验 (45)

7.4Testing试验 (46)

7.5Rejection拒收 (47)

7.6Remedial Work修补工作 (47)

7.7Ownership of Plant and Materials生产设备和材料的所有权 (48)

7.8Royalties土地(矿区)使用费 (48)

8Commencement,Delays and Suspension开工、延误和暂停 (49)

8.1Commencement of Works工程的开工 (49)

8.2Time for Completion竣工时间 (49)

8.3Programme进度计划 (50)

8.4Extension of Time for Completion竣工时间延长 (51)

8.5Delays Caused by Authorities当局造成的延误 (51)

8.6Rate of Progress工程进度 (52)

8.7Delay Damages误期损害赔偿费 (52)

8.8Suspension of Work暂时停工 (53)

8.9Consequences of Suspension暂停的后果 (53)

8.10Payment for Plant and Materials in Event of Suspension暂停时对生产设备和材料的付款 (54)

8.11Prolonged Suspension托长的暂停 (54)

8.12Resumption of Work复工 (54)

9Tests on Completion竣工试验 (55)

9.1Contractor’s Obligations承包商的义务 (55)

9.2Delayed Tests延误的试验 (56)

9.3Retesting重新试验 (56)

9.4Failure to Pass Tests on Completion未能通过竣工试验 (57)

10Employer’s Taking Over雇主的接收 (57)

10.1Taking Over of the Works and Sections工程和分项工程的接收 (57)

10.2Taking Over of Parts of the Works部分工程的接收 (58)

10.3Interference with Tests on Completion对竣工试验的干扰 (58)

11Defects Liability缺陷责任 (59)

11.1Completion of Outstanding Work and Remedying Defects完成扫尾工作和修补缺陷 (59)

11.2Cost of Remedying Defects修补缺陷的费用 (60)

11.3Extension of Defects Notification Period缺陷通知期的延长 (60)

11.4Failure to Remedy Defects未能修补的缺陷 (61)

11.5Removal of Defective Work移出有缺陷的工程 (61)

11.6Further Tests进一步试验 (62)

11.7Right of Access进入权 (62)

11.8Contractor to Search承包商调查 (62)

11.9Performance Certificate履约证书 (63)

11.10Unfulfilled Obligations未履行的义务 (63)

11.11Clearance of Site现场清理 (63)

12Tests after Completion竣工后试验 (64)

12.1Procedure for Tests after Completion竣工后试验的程序 (64)

12.2Delayed Tests延误的试验 (65)

12.3Retesting重新试验 (65)

12.4Failure to Pass Tests after Completion未能通过的竣工后试验 (66)

13Variations and Adjustments变更和调整 (67)

13.1Right to Vary变更权 (67)

13.2Value Engineering价值工程 (67)

13.3Variation Procedure变更程序 (67)

13.4Payment in Applicable Currencies以适用货币支付 (68)

13.5Provisional Sums暂列金额 (68)

13.6Daywork计日工作 (69)

13.7Adjustments for Changes in Legislation因法律改变的调整 (70)

13.8Adjustments for Changes in Cost因成本改变的调整 (71)

14Contract price and Payment合同价格和支付 (71)

14.1The Contract Price合同价格 (71)

14.2Advance payment预付款 (71)

14.3Application for Interim Payments期中付款的申请 (73)

14.4Schedule of Payments付款价格表 (74)

14.5Plant and Materials intended for the Works拟用于工程的生产设备和材料 (74)

14.6Interim Payments期中付款 (75)

14.7Timing of Payments付款的时间安排 (75)

14.8Delayed Payment延误的付款 (76)

14.9Payment of Retention Money保留金支付 (76)

14.10Statement at Completion施工报表 (77)

14.11Application for Final Payment最终付款的申请 (77)

14.12Discharge结清证明 (78)

14.13Final Payment最终付款 (78)

14.14Cessation of Employer’s Liability雇主责任的中止 (79)

14.15Currencies of Payment支付的货币 (79)

15Termination by Employer由雇主终止 (80)

15.1Notice to Correct通知改正 (80)

15.2Termination by Employer由雇主终止 (80)

15.3Valuation at Date of Termination终止日期时的估价 (82)

15.4Payment after Termination终止后的付款 (82)

15.5Employer’s Entitlement to Termination雇主终止的权利 (83)

16Suspension and termination by Contractor由承包商暂停和终止 (83)

16.1Contractor’s Entitlement to Suspend Work承包商暂停工作的权利 (83)

16.2Termination by Contractor由承包商终止 (84)

16.3Cessation of Work and Removal of Contractor’s Equipment停止工作和承包商设备的撤离 (85)

16.4Payment on Termination终止时的付款 (85)

17Risk and Responsibility风险和职责 (86)

17.1Indemnities保障 (86)

17.2Contractor’s Care of the Works承包商对工程的照管 (87)

17.3Employer’s Risks雇主的风险 (88)

17.4Consequence of Employer’s Risks雇主风险的后果 (88)

17.5Intellectual and Industrial Property Rights知识产权和工业产权 (89)

17.6Limitation of Liability责任限度 (90)

18Insurance保险 (90)

18.1General Requirements for Insurances有关保险的一般要求 (90)

18.2Insurance for Works and Contractor’s Equipment工程和承包商设备的保险 (92)

18.3Insurance against Injury to Persons and Damage to Property人身伤害和财产损害险 (94)

18.4Insurance for Contractor’s Personnel承包商人员的保险 (95)

19Force Majeure不可抗力 (95)

19.1Definition of Force Majeure不可抗力的定义 (96)

19.2Notice of Force Majeure不可抗力的通知 (97)

19.3Duty to Minimise Delay将延误减至最小的义务 (97)

19.4Consequences of Force Majeure不可抗力的后果 (97)

19.5Force Majeure Affecting Subcontractor不可抗力影响分包商 (98)

19.6Optional Termination, Payment and Release自主选择终止、支付和解除 (98)

19.7Release from Performance under the Law根据法律解除履约 (99)

20Claims, Disputes and Arbitration索赔、争端和仲裁 (99)

20.1Contractor’s Claims承包商的索赔 (100)

20.2Appointment of the Dispute Adjudication Board争端裁决委员会的任命 (101)

20.3Failure to Agreement Dispute Adjudication Board对争端裁决委员会未能取得一致时 (103)

20.4Obtaining Dispute Adjudication Board’s Decision取得争端裁决委员会的决定 (103)

20.5Amicable Settlement友好解决 (104)

20.6Arbitration仲裁 (105)

20.7Failure to Comply with Dispute Adjudication Board’s Decision未能遵守争端裁决委员会的决定 (106)

20.8Expiry of Dispute Adjudication Board’s Appointment争端裁决委员会任命期满 (106)

1General Provisions

一般规定

1.1Definitions

定义

In the Conditions of Contract (“these Conditions”), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meaning stated. Words indicating persons or parties include corporation and other legal entities, except where the context requires otherwise.

在合同条件(“本条件”),包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义.除上下文另有要求外,文中人员或当事各方等词语包括公司和其他合法实体.

1.1.1The Contract

合同

1.1.1.1“Contract” means the Contract Agreement, these Conditions, the Employer’s Requirement,

the Tender, and further document (if any) which are listed in the Contract Agreement.

“合同”系指合同协议书、本条件、雇主要求、投标书和合同协议书列出的其他文件(如果有).

1.1.1.2“Contract Agreement”means the contract agreement referred to in Sub-Clause 1.6

[Contract Agreement], including any annexed memoranda.

“合同协议书”系指第1.6款[合同协议书]中所述的合同协议书及所附各项备忘录.

1.1.1.3“Employer’s requirements”means the document entitled employer’s requirements, as

included in the Contract, and any additions and modifications to such document in accordance with the Contract. Such document specifies the purpose, scope, and/or design and/or other technical criteria, for the Works.

“雇主要求”系指合同中包括的,题为雇主要求的文件,其中列明工程的目标、范围、和(或)设计和(或)其他技术标准,以及按合同对此项文件所作的任何补充和修改.

1.1.1.4“Tender” means the Contractor’s signed offer for the Works and all other documents which

the Contractor submitted therewith (other than these Conditions and Employer’s Requirements, if so submitted), as included in the Contract.

“投标书”系指包含在合同中的由承包商提交的为完成工程签署的报价,以及随同提交的所有其他文件(本条件和雇主要求除外,如同时提交).

1.1.1.5“Performance Guarantees” and “Schedule of payments” mean the documents so named

(if any), as included in the Contract.

“履约保证”和“付款计划表”系指合同中包括的具有上述名称的文件(如果有).

1.1.2Parties and Persons

各方和人员

1.1.

2.1“Party” means the Employer or the Contractor, as the context requires.

“当事方(或一方)”根据上下文需要,或指雇主,或指承包商。

1.1.

2.1“Employer” means the person named as employer in the Contract Agreement and the legal

successors in title to this person.

“雇主”系指在合同协议书中被称为雇主的当事人及其财产所有权的合法继承人。

1.1.

2.3“Contractor” means the person(s) named as contractor in the Contract Agreement and the

legal successors in title to this person(s).

“承包商”系指合同协议书中被称为承包商的当事人及其财产所有权的合法继承人。

1.1.

2.4“Employer’s Representative” means the person named by the Employer in the Contract

or appointed from time to time by the Employer under Sub-Clause 3.1 [ the Employer’s Representative], who acts on behalf of the Employer.

“雇主代表”系指由雇主在合同中指名的人员,或有时由雇主根据第3.1款[雇主代表的人员]的规定任命为其代表的人员。

1.1.

2.5“Contractor’s Representative” means the person named by the Contractor in the Contract

or appointed from time to time by the Contractor Sub-Clause 4.3 [the Contractor’s Representative], who acts on behalf of the Contractor.

“承包商代表”系指由承包商在合同中指名的人员,或有时由承包商根据第4.3款[承包商代表]的规定任命为其代表的人员。

1.1.

2.6“Employer’s Personnel” means the Employer’s Representative, the assistants referred to

in Sub-Clause 3.2 [Other Employer’s Personnel] and all other staff, labour and other employees of the Employer and of the Employer’s Representative; and any other personnel notified to the Contractor, by the Employer or the Employer’s Representative, as Employer’s Personnel.

“雇主人员”系指雇主代表、第3.2款[其他雇主人员]中提到的助手、以及雇主和雇主代表的所有其他职员、工人和其他雇员,以及雇主或雇主代表通知承包商作为雇主人员的任何其他人员。

1.1.

2.7“Contractor’s Personnel” means the Contractor’s Representative and all personnel whom

the Contractor utilizes on Site, who may include the staff, labour and other employees of the Contractor and of each Subcontractor, and any other personnel assisting the Contractor in the execution of the works.

“承包商人员”系指承包商代表和承包商在现场聘用的所有人员,包括承包商和每个分包商的职员、工人和其他雇员,以及所有其他帮助承包商实施工程的人员。

1.1.

2.8“Subcontractor”means any person named in the Contract as a subcontractor, or any

person appointed as a subcontractor, for a part of the Works; and the legal successors in title to each of these persons.

“分包商”系指为完成部分工程,在合同中指名为分包商、或被任命为分包商的任何人员,以及这些人员财产所有权的合法继承人。

1.1.

2.9“DAB” means the person or three persons so named in the Contract, or other person(s)

appointed under Sub-Clause 20.2 [Appointment of the Dispute Adjudication Board] or Sub-Clause 20.3 [Failure to Agree Dispute Adjudication Board].

“DAB(争端裁决委员会)”系指在合同中如此指名的一名或三名人员,或根据第20.2款[争端裁决委员会的任命]或第20.3款[对争端裁决委员会未能取得一致]的规定任命的其他人员。

1.1.

2.10“FIDIC”means the Federation International des Ingenieurs-Conseils, the international

federation of consulting engineers.

“菲迪克(FIDIC)”系指国际咨询工程师联合会。

1.1.3Dates ,Test, Periods and Completion

日期、试验、期限和竣工

1.1.3.1“Base Date” means the date 28 days prior to the latest date for submission of the Tender.

“基准日期”系指递交投标书截止前28天的日期。

1.1.3.2“Commencement Date” means the date notified under Sub-Clause 8.1 [Commencement

of Works], unless otherwise defined in the Contract Agreement.

“开工日期”系指根据第8.1款[工程的开工]的规定通知的日期,合同协议书中另有规定的除外。

1.1.3.3“Time for Completion” means the time for completing the Works or a Section (as the case

may be) under Sub-Clause 8.2 [Time for Completion], as stated in the Particular Conditions (with any extension under Sub-Clause 8.4 [Execution of Time for Completion]), calculated from the Commencement Date.

“竣工时间”系指专用条件中规定的,自开工日期算起,至工程或某分项工程(视情况而定)根据第

8.2款[竣工时间]规定的要求竣工(连同根据第8.4款[竣工时间的延长]的规定提出的任何延长期)的全部时

间。

1.1.3.4“Tests on Completion” means the tests which are specified in the Contract or agreed by

both Parties or instructed as a Variation, and which are carried out under Clause 9 [Tests on Completion] before the works or a Section (as the case may be) are taken over by the Employer.

“竣工试验”系指在合同中规定或双方商定的,或按指示作为一项变更的,在工程或某分项工程(视情况而定)被雇主接收前,根据第9条[竣工试验]的要求,进行的试验。

1.1.3.5“Taking-Over Certificate” means a certificate issued under Clause 10 [Employer’s Taking

Over].

“接收证书”系指根据第10条[雇主接收]的规定颁发的证书。

1.1.3.6“Tests after Completion” means the tests (if any) are specified in the Contract and which

are carried out under Clause 12 [Tests after Completion] after the works or a Section (as the case may be) are taken over by the Employer.

“竣工后试验”系指在合同中规定的,在工程或某分项工程(视情况而定)被雇主接收后,根据第12条[竣工后试验]的要求,进行的试验(如果有)。

1.1.3.7“Defects Notification Period”means the period for notifying defects in the Works or a

Section (as the case may be) under Sub-Clause 11.1 [Completion of Understanding Works and Remedying Defects], as stated in the Particular Conditions (with any extension under Sub-Clause 11.3 [Extension of Defects Notification Period]), calculated from the date on which the Works or Section is competed as certified under Sub-Clause 10.1 [Taking Over of the Works and Sections]. If no such period is stated in the Particular Conditions, the period shall be one year.

“缺陷通知期限”系指专用条件中规定的,自工程或某分项工程(视情况而定)根据第10.1款[工程和分项工程的接收]的规定证明的竣工日期算起,至根据第11.1款[完成扫尾工作和修补缺陷]的规定通知工程或分项工程存在缺陷的期限(连同根据第11.3款[缺陷通知期限的延长]的规定提出的任何延长期)。如果专

用条件中没有提出这一期限,该期限应为一年。

1.1.3.8“Performance Certificate”means the certificate issued under Sub-Clause 11.9

[Performance Certificate].

“履约证书”系指根据第11.9款[履约证书]的规定颁发的证书。

1.1.3.9“day” means a calendar day and “year” means 365 days.

“日(天)”系指一个日历日,“年”系指365天。

1.1.4Money and Payments

款项与付款

1.1.4.1“Contract Price”means the agreed amount stated in the Contract Agreement for the

design, execution and completion of the Works and the remedying of any defects, and includes adjustment (if any) in accordance with the contract.

“合同价格”系指在合同协议书中写明的、经商定的工程设计、施工、竣工和缺陷修补的款额,包括以及按照合同做出的调整(如果有)。

1.1.4.2“Cost”means all expenditure reasonably incurred (or to be incurred) by the Contractor,

whether on or off the Site, including overhead and similar charges, but does not include profit.

“成本(费用)”系指承包商在现场内外所发生(或将发生)的所有合理开支,包括管理费用及类似的支出,但不包括利润。

1.1.4.3“Final Statement” means the statement defined in Sub-Clause 14.11[Application for Final

Payment].

“最终报表”系指第14.11款[最终付款的申请]规定的报表。

1.1.4.4“Foreign Currency” means a currency in which part (or all) of the Contract Price is payable,

but not the Local Currency.

“外币”系指可用于支付合同价格中部分(或全部)款项的当地货币以外的某种货币。

1.1.4.5“Local Currency” means the currency of the Country.

“当地货币”系指工程所在国的货币。

1.1.4.6“Provisional Sum” means a sum (if any) which is specified in the Contract as a provisional

sum, for the execution of any part of the Works or for the supply of Plant, Material or services under Sub-Clause 13.5 [Provisional Sums].

“暂列金额”系指合同中规定作为暂列金额的一笔款额(如果有),根据第13.5款[暂列金额]的规定,用于工程某一部分的实施,或用于提供生产设备、材料或服务。

1.1.4.7“Retention Money” means the accumulated retention moneys which the Employer retains

under Sub-Clause 14.3 [Application for Interim Payments] and pays under Sub-Clause 14.9 [Payment of Retention Money].

“保留金”系指雇主根据第14.3款[期中付款的申请]的规定扣留的保留金累计金额,根据第14.9款[保留金的支付]的规定进行支付。

1.1.4.8“Statement” means a statement submitted by the Contractor as part of an application for

payment under Clause 14 [Contract Price and Payment].

“报表”系指承包商根据第14条[合同价格和付款]的规定提交的作为付款申请的组成部分的报表。1.1.5Works and Goods

工程和货物

1.1.5.1“Contractor’s Equipment”means all apparatus, machinery, vehicles and other things

required for the execution and completion of the Works and remedying of any defects. However, Contractor’s Equipment excludes Temporary Works, Employer’s Equipment (if any), Plant, Materials and any other things intended to form or forming part of the Permanent Works.

“承包商设备”系指为实施和完成工程、以及修补任何缺陷需要的所有仪器、机械、车辆和其他物品。

但承包商设备不包括临时工程、雇主设备(如果有)、以及拟构成或正构成永久工程一部分的生产设备、材料和其他任何物品。

1.1.5.2“Goods” means Contractor’s Equipment, Materials, Plant and Temporary Works, or any of

them as appropriate.

“货物”系指承包商设备、材料、生产设备和临时工程,或视情况其中任何一种。

1.1.5.3“Materials” means things of all kinds (other than Plant) intended to form or forming part of

the Permanent Works, including the supply-only materials (if any) to be supplied by the Contractor under the Contract.

“材料”系指拟构成或正构成永久工程一部分的各类物品(生产设备除外),包括根据合同要由承包商供应的只供材料(如果有)。

1.1.5.4“Permanent Works”means the permanent works to be designed and executed by the

Contractor under the Contract.

“永久工程”系指根据合同承包商要进行设计和施工的永久性工程。

1.1.5.5“Plant“means the apparatus, machinery and vehicles intended to form or forming part of

the Permanent Works.

“生产设备”系指拟构成或正构成永久工程一部分的仪器、机械和车辆。

1.1.5.6“Section” means a part of the Works specified in the Particular Conditions as a Section (if

any).

“分项工程”系指在专用条件中确定为分项工程(如果有)的工程组成部分。

1.1.5.7“Temporary Works”means all temporary works of every kind (other than Contractor’s

Equipment) required on Site for the execution and completion of the Permanent Works and the remedying of any defects.

“临时工程”系指为实施和完成永久工程及修补任何缺陷,在现场所需的所有各类临时性工程(承包商设备除外)。

1.1.5.8“Works”means the Permanent Works and the Temporary Works, or either of them as

appropriate.

“工程”系指永久工程和临时工程,或视情况指二者之一。

1.1.6Other Definitions

其他定义

1.1.6.1“Contractor’s Documents”means the calculations, computer programs and other

software, drawings, manuals, models and other documents of a technical nature supplied by the Contractor under the Contract; as described in Sub-Clause 5.2 [Contractor’s Documents].

“承包商文件”系指第5.2条款[承包商文件]中所述的,承包商根据合同应提交的所有计算书、计算机程序和其他软件、图纸、手册、模型、以及其他技术性文件。

1.1.6.2“Country”means the country in which the Site (or most of it) is located, where the

Permanent Works are to be executed.

“工程所在国”系指实施永久工程的现场(或其大部分)所在的国家。

1.1.6.3“Employer’s Equipment”means the apparatus, machinery and vehicles (if any) made

available by the Employer for the use of the Contractor in the execution of the Works, as stated in the Employer’s Requirements; but does not include Plant which has not been taken over by the Employer.

“雇主设备”系指雇主要求中所述的,由雇主提供的供承包商在实施工程中使用的仪器、机械和车辆(如果有),但不包括尚未经雇主接收的生产设备。

1.1.6.4“Fore Majeure” is defined in Clause 19 [Fore Majeure].

“不可抗力”见第19条[不可抗力]的定义。

1.1.6.5“Laws” means all national (or state) legislation, statutes, ordinances and other laws, and

regulations and by-laws of any legally constituted public authority.

“法律”系指所有全国性(或洲的)法律、条例、法令和其他法律,以及任何合法建立的公共当局制定的规则和细则等。

1.1.1.6“Performance Security” means the security (or securities, if any) under Sub-Clause 4.2

[Performance Security].

“履约担保”系指根据第4.2款[履约担保]规定的担保(或各项担保,如果有)。

1.1.6.7“Site” means the places where the Permanent Works are to be executed and to which Plant

and Materials are to be delivered, and any other places as may be specified in the Contract as forming part of the Site.

“现场“系指将实施永久工程和运送生产设备与材料到达的地点,以及合同中可能指定为现场组成部分的任何其他场所。

1.1.6.8“Variation”means any change to the Employer’s Requirements or the Works, which is

instructed or approved as a variation under Clause 13 [Variation and Adjustment].

“变更”系指按照第13条[变更和调整]的规定,经指示或批准作为变更的,对雇主要求或工程所做的任何更改。

1.2Interpretation

解释

In the Contract, except where the context requires otherwise:

在合同中,除上下文另有需要外:

(a)Words indicating one gender include all genders;

表示某一性别的词,包括所有性别;

(b)Words indicating the singular also include the plural and words indicating the plural and words indicating the plural also include the singular.

单数形式的词也包括复数含义,反之亦然;

(c)Provisions including the word “agree”, ”agree d” or “agreement” require the agreement to be recorded in writing, and

包括“同意(商定)”、“已达成(取得)一致”、或“协议”等词的各项规定都要求用书面记载;

(d)“written”or “in writing”means hand-written, type-written, printed or electronically made, and resulting in a permanent record.

“书面”或“用书面”系指手写、打字、印刷、或电子制作,并形成永久性记录。

The marginal words and other headings shall not be taken into consideration in the interpretation of these Conditions.

旁注和其他标题在本条件的解释中不应考虑。

1.3Communications

通信交流

Wherever these Conditions provide for the giving or issuing of approvals, certificates, consents, determinations, notices and requests, these communications shall be:

本条件不论在何种场合规定给予或颁发批准、证明、同意、确定、通知和请求时,这些通信信息都应:

(a)in writing and delivered by hand(against receipt), sent by mail or courier, or transmitted using any of agreed systems of electronic transmission as stated in the Particular Conditions; and

采用书面形式,由人面交(取得对方收据),通过邮寄或信差传送,或用专用条件中提出的任何

商定的电子传输方式发送;

(b)delivered, sent or transmitted to the address for the recipient’s communications as stated in the Contract. However:

交付、传送或传输到合同中注明的接收人的地址。但

(i)if the recipient gives notice of another address, communications shall thereafter be delivered accordingly; and

如接收人通知了另外地址时,随后通信信息应按新址发送;

(ii)if the recipient has not stated otherwise when requesting an approval or consent, it may be sent to the address from which the request was issued.

如接收人在请求批准、同意时没有另外说明,可按请求发出的地址发送。

Approval, certificates, consents and determinations shall not be unreasonably withheld or delayed.

批准、证明、同意和确定不得无故被扣压或拖延。

1.4Law and Language

法律和语言

The Contract shall be governed by the law of the country (or other jurisdiction) stated in the Particular Conditions.

合同应受专用条件中所述国家(或其他司法管辖区)的法律管辖。

If there are versions of any part of the Contract which are written in more than one language, the version which is in the ruling language stated in the Particular Conditions shall prevail.

当合同任何部分的文本采用一种以上语言编写时,应以专用条件中指定的主导语言文本为准。

The language for communications shall be that stated in the Particular Conditions. If no language is stated there, the language for communications shall be the language in which the Contract (or most of it) is written.

通讯交流应使用专用条件中指定的语言,如未指定,应使用合同(或其大部分)编写用的语言。

1.5Priority of Document

文件优先次序

The documents forming the Contract are to be taken as mutually explanatory of one another. For the purposes of interpretation, the priority of the documents shall be in accordance with the following sequence:

构成合同的文件要认为是互相说明的。为了解释的目的,文件的优先次序如下:

(a)the Contract Agreement;

合同协议书,

(b)the Particular Conditions;

专用条件,

(c)these General Conditions;

本通用条件,

(d)the Employer’s Requirements;

雇主要求,

(e)the Tender and other documents forming part of the Contract .

投标书和构成合同组成部分的其他文件。

1.6Contract Agreement

合同协议书

The Contract shall come into full force and effect on the date stated in the Contract Agreement. The

costs of stamp duties and similar charges (if any) imposed by law in connection with entry into the Contract Agreement shall be borne by the Employer.

合同自合同协议书规定的日期起全面实施和生效。为签订合同协议书,依法征收的印花税和类似的费用(如果有)应由雇主承担。

1.7Assignment

权益转让

Neither Party shall assign the whole or any part of the Contract or any benefit or interest in or under the Contract. However, either Party:

任一方都不应将合同的全部或任何部分,或合同中或根据合同所具有的任何利益或权益转让他人。但任一方:

(a)may assign the whole or any part with the prior agreement of the other Party, at the sole discretion of such other Party, and

在另一方完全自主决定的情况下,事先征得其同意后,可以将全部或部分转让;

(b)may, as security in favor of a bank or financial institution, assign its right to any moneys due, or to become due, under the Contract.

可以作为以银行或金融机构为受款人的担保,转让其根据合同规定的任何到期或将到期应得款项

的权利。

1.8Care and Supply of Document

文件的照管和提供

Each of the Contractor’s Documents shall be in the custody and care of the Contractor, unless and until taken over by the Employer. Unless otherwise stated in the Contract, the Contractor shall supply to the Employer six copies of each of the Contractor’s Documents.

每份承包商文件都应由承包商保存和照管,除非并直到被雇主接收为止。除非合同中另有规定,承包商应向雇主提供承包商文件一式六份。

The Contractor shall keep, on the Site, a copy of the Contract, publications named in the Employer’s requirements, the Contractor’s Documents, and Variations and other communications given under the Contract. The Employer’s Personnel shall have the right of access to all these documents at all reasonable times.

承包商应在现场保存一份合同、雇主要求、承包商文件、变更、以及根据合同发出的其他往来文书。

雇主人员有权在所有合理的时间使用所有这些文件。

If a Party becomes aware of an error or defect of a technical nature in a document which was prepared for use in executing the Works, the Party shall promptly give notice to the other Party of such error or defect.

如果一方发现为实施工程准备的文件中有技术性错误或缺陷,应立即将该错误或缺陷通知另一方。

1.9Confidentiality

保密性

Both Parties shall treat the details of the Contract as private and confidential, except to the extent necessary to carry out obligations under it or to comply with applicable Laws. The Contractor shall not publish, permit to be pubished, or disclose any particulars of the Works in any trade or technical paper or elsewhere without the previous agreement of the Employer.

除了根据合同履行义务和遵守适用法律的需要以外,双方应将合同的详情视为私人的和秘密的。没有雇主事先同意,承包商不得在任何商业或技术论文或其他场合发表或允许发表、或透漏工程的任何细节。

1.10Employer’s Use of Contractor’s Documents

雇主使用承包商文件

As between the Parties, the Contractor shall retain the copyright and other intellectual property rights in the Contractor’s Documents and other design documents made by(or on behalf of) the Contractor.

由承包商(或以其名义)编制的承包商文件及其他设计文件,就当事双方而言,其版权和其他知识产权应归承包商所有。

The Contractor shall be deemed (by signing the Contract) to give to the Employer a non-terminable transferable non-exclusive royalty-free licence to copy, use and communicate the Contractor’s Documents, including making and using modifications of them. This licence shall:

承包商(通过签署合同)应被认为已经给予雇主一项无限期的、可转让的、不排他的、免版税的,复制、使用和传送承包商文件的许可,包括对它们做出修改和使用修改后的文件的许可。这项许可将:

(a)apply throughout the actual or intended working life (whichever is longer) of the relevant parts of the Works,

适用于工程相关部分的实际或预期寿命期(取较长的);

(b)entitle any person in proper possession of the relevant part of the Works to copy, use and communicate the Contractor’s Documents for the purposes of completing, operating,

maintaining, altering, adjusting, repairing and demolishing the Works, and

允许具有工程相关部分正当占有权的任何人,为了完成、操作、维修、更改、调整、修复和拆除

工程的目的,复制、使用和传送承包商文件;

(c)in the case of Contractor’s Documents which are in the form of computer programs and other software, permit their use on any computer on the Site and other places as envisaged by the

Contract, including replacements of any computers supplied by the Contractor.

在承包商文件是计算机程序或其他软件形式的情况下,允许它们在现场和合同中设想的其他场所

的任何计算机上使用,包括对承包商提供的任何计算机进行替换。

The Contractor’s Documents and other design documents made by (or on behalf of) the Contractor shall not, without the Contractor’s consent, be used, copied or communicated to a third party by (or on behalf of) the Employer for purposes other than those permitted under this Sub-Clause.

未经承包商同意,雇主(或以其名义)不得在本款允许以外,为其他目的使用、复制由承包商(或以其名义)编制的承包商文件和其他设计文件,或将其传送给第三方。

epc工程合同范本

epc工程合同范本 篇一:工程总承包EPC合同示范文本 工程总承包合同示范文本 目录 第一部分合同协议书2 第二部分通用条款4 第三部分专用条款 58 第一部分合同协议书 发包人(全称)承包人(全称)依照《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》及相关法律、行政法规,遵循平等、自愿、公平和诚信原则,合同双方就_____ 项目工程总承包事宜经协商一致,订立本合同。 一、工程概况 工程名称:工程地点:工程承包范围:二、主要技术来源 三、主要日期 合同期限(绝对日期或相对日期): 施工期限(绝对日期或相对日期):(其中:竣工日期(绝对日期或相对日期):)四、工程质量标准 工程质量标准:五、合同价格和付款货币 合同价格为人民币(大写):元。 除根据合同约定的在工程实施过程中需进行增减的款

项外,合同价格不作调整。 六、本协议书中有关词语的含义与合同通用条款中赋予的定义与解释相同。七、合同生效 合同订立时间:年月日 合同订立地点:本合同在以下条件满足之后生效:_____________________ 发包人:承包人: (公章或合同专用章)(公章或合同专用章) 法定代表人或其授权代表:法定代表人或其授权代表:(签字)(签字)工商注册住所:工商注册住所:企业代码:企业代码:邮政编码:邮政编码:法定代表人:法定代表人:授权代表:授权代表:电话:电话:传真:电子邮箱:开户银行:账号:传真:电子邮箱:开户银行:账号: 第二部分通用条款 第1条一般规定 定义与解释 通用条款,指根据法律、行政法规的规定,合同当事人在履行工程总承包合同过程中所遵守的一般性条款,由本文件第1条至第20条组成。 专用条款,指根据工程总承包项目的实际,对通用条款进行补充、修改和完善,并同意共同遵守的条款。

采购合同法律条款

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 采购合同法律条款 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

采购合同法律条款 篇一:采购合同要具备哪些主要条款 采购合同要具备哪些主要条款 公司采购合同的条款构成了采购合同的内容,应当在力求具体明确,便于执行,避免不必要纠纷的前提下,具备以下主要条款: (1)商品的品种、规格和数n商品的品种应具体,避免使用综合品名;商品的规格应具体规定颜色、式样、尺码和牌号等;商品的数H多少应按国家统一的计H 单位标出。必要时,可附上商品品种、规格、数虽明细表。 (2)商品的质H和包装合同中应规定商品所应符合的质虽标准,注明是国家或部颁标准;无国家和部颁标准的应由双方协商凭样订(交)货;对于副、次品应规定出一定的比例, 并注明其标准;对实彳了保换、保修、保退办法的苞品,应写明具体条款;对商品包装的办法,使用的包装材料,包装式样、规格、体积、重虽、标 志及包装物的处理等,均应有详细规定。 (3)商品的价格和结算方式合同中对商品的价格要作具 体的规定,规定作价的办法和变价处理等,以及规定对副品、 次品的扣价办法;规定结算方式和结算程序。 (4)交货期限、地点和发送方式交(提)货期限(日期)要按照有关规定,并考虑双方的实际情况、商品特点和交通运 输条件等确定。同时,应明确商品的发送方式是送货、代运,

还是自提。 (5)商品验收办法合同中要具体规定在数虽上验收和在质虽上验收商品的办法、期限和地点。 (6)违约责任签约一方不履行合同,必将影响另一方经济活动的进行,因此违约方应负物质责任,赔偿对方遭受的损失。 在签订合同时,应明确规定,供应者有以下三种情况时应付违约金或赔偿金: ①不按合同规定的商品数虽、品种、规格供应商品; ②不按合同中规定的商品质虽标准交货; ③逾期发送商品。购买者有逾期结算货款或提货,临时更改到货地点等,应付违约金或赔偿金。 (7)合同的变更和解除条件合同中应规定,在什么情况下可变更或解除合同,什么情况下不可变更或解除合同,通过什么手续来变更或解除合同等。 此外,采购合同应视实际情况,增加若干具体的补充规 定,使签订的合同更切实际,行之有效。 文章来源:律伴网http:/// 篇二:采购合同要素 01采购合同要素: 一、采购标的物的价格、规格型号、材质、数虽 二、运输方式:由供方负责运输、由需方自提、由供方 待运到需方 三、运费承担方:运输费用由需方负担、由供方负担 四、验收标准:行业标准和国家标准和双方协商而定的

EPC总承包合同参照范本

发包人编号 承包人编号 样本 _______工程EPC总承包工合同(甲种本) (隶书体部分为填写内容仅供参考) 制定 中华人民共和国建设部 国家工商行政管理总局 监印 第一部分合同条件(略) ?具体参见FIDIC设计采购施工(EPC)合同条件(银皮书中文版) 第二部分协议条款 发包方: 承包方:应按照企业法人营业执照名称填写全称 按照《中华人民共和国合同法》和《建筑法》的规定,结合本工程具体情况,双方达成如下协议。 第1条工程概况 1.1工程名称:

工程地点: 承包范围:的设计、采购、施工总承包。 承包方式:概算下浮(包含调整概算) 1.2 开工日期:××××年×月×日 竣工日期:××××年×月×日 总日历工期天数:××天 1.3 合同价款: 金额(人民币大写):亿元 第2条合同文件及解释顺序 合同文件应能互相解释,互为说明,除合同另有约定外,其组成和解释顺序如下:1.协议条款; 2.合同条件; 3.洽商、变更等明确双方权利义务的纪要、协议; 4.招标承包工程的中标通知书、投标书和招标文件; 5.工程量清单或确定工程造价的工程预算书和图纸; 6.标准、规范和其它有关技术资料、技术要求。 当合同文件出现含糊不清或不相一致时,在不影响工程进度的情况下,由双方协商解决(实行社会监理的,可先由监理工程师作出解释)。双方意见仍不一致的,按第33条约定的方法解决。 第3条合同文件使用的语言和适用标准及法律 3.1 合同语言:汉语。

3.2 适用标准、规范:国家现行施工验收规范。 3.3 适用法律、法规:国家现行的法律、法规及省、市有关规定。 第4条图纸 4.1 图纸提供日期:××××年×月×日 4.2 图纸提供套数:8套 4.3 图纸特殊保密要求和费用:填写有保密要求或“不采用” 第5条甲方代表 5.1 甲方驻工地代表及委派人员名单: 姓名:×××职务:××× 5.2 实行社会监理的总监理工程师姓名及其被授权范围(如果有): 第6条?????????????????????????? 乙方驻工地代表: 姓名:×××职务:××× 第7条甲方工作 7.1 提供具备开工条件施工场地的时间和要求:开工前施工现场所有障碍清理完毕,并具备施工条件 7.2 需要与有关部门联系和协调工作的内容及完成时间:开工前完成 7.3 需要协调各施工单位之间关系的工作内容和完成时间:开工前完成(内容根据双方约定填写)

(合同范本)EPC联合体协议书(施工单位牵头)模板

EPC项目联合体分工协议书 联合体牵头方(全称):(以下简称甲方) 联合体成员(全称):(以下简称乙方)依照《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》及 其他有关法律、行政法规,遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原则, 结合以甲乙双方共同与(以下简称“发包人”)签订 的《工程总承包合同》(以下简称“总承包合同”),结合本 工程的具体情况,就本工程设计、采购、施工(EPC总承包事项协商一致,特签订本联合体协议书。 一、工程概况: 1、工程名称: 2、工程地点: 3、工程建设规模: 二、甲乙双方的分工: 以总承包合同为依据,甲乙双方各自承担的工作内容如下: 1、甲方负责的工作内容: (1)全过程工程总承包项目管理。对工程的投资、质量、进度及安全文明施工进行控制,对工程的合同、信息进行管理,并负责协调有关参建各方及相关单位。 (2)根据发包人的委托办理项目报建报批手续,包含但不限于以下内容:施工报建;施工许可、放验线、规划核实、竣工验收备案、配合移交等

手续。 (3)根据项目实施各阶段的资金需求计划进行项目建设资金的融资,并及时向发包人确认计息节点及计息金额。 (4)由甲方负责本项目的施工总承包任务,施工内容为:红线范围内道路工程、桥涵工程、雨水及海绵城市、污水工程、市政管线工程、综合管廊工程、交通工程、照明工程、中水工程、通信工程、景观绿化工程、(临时工程)等工程图纸范围内的施工及保修。 (5)设备及材料采购。上述第(2)点工程施工范围内所涉及的设备及材料采购。 (6)施工管理。对工程的投资、质量、进度及安全文明施工进行控制,按相关备案及质监部门要求收集、整理、归档相关工程建设资料。 (7)甲方负责施工的工程项目实行包工包料、包工程质量、包工期、包安全文明施工。 (8)工程竣工及备案:①整理竣工验收及备案资料,并汇总整理各分包单位的竣工验收及备案资料,完成相关单项验收,协助发包人完成竣工验收工作;②对各设备(系统)进行调试;③协助发包人办理竣工备案手续以及各专项验收、城建档案验收。 (9)甲方承担项目质保期工质量保修工作,按总承包合同的有关规定执行 2、乙方负责的工作内容: (1)工程设计。设计内容包括道路工程、桥涵工程、管线综 合工程、综合管廊工程、雨水及海绵城市、污水工程、交通工程、 照明工程、中水工程、通信工程、景观绿化工程等,并配合第三方审查机构

采购基本合同书

采购基本合同书 爱安德电子(深圳)有限公司(以下简称甲方)与(以下简称乙方)经充分协商,本着自愿及平等互利的原则,订立本基本合同。 第一条基本合同与个别合同 1. 本基本合同规定了甲乙双方之间采购交易的基本事项,适用于甲乙双方之间签订的所有个别合同,甲乙双方应遵守本基本合同和个别合同的约定。本基本合同与个别合同之间产生矛盾时,除非甲乙之间明确表示个别合同优先适用外,本基本合同优先适用。 2. 个别合同包括但不限于《采购订单》。 第二条个别合同的内容 甲乙双方应在个别合同中注明订货日期、标的物的名称、物料代码、规格型号、品番、数量、交货日期、交货地点、到货检查及其他交货条件、采购内码以及货款金额、单价、付款方式等。依据实际情况,在双方协商的基础上,可以事先对个别合同的部分内容另行规定。 第三条个别合同的成立与变更 1. 甲方向乙方下达《采购订单》,乙方对此予以承诺后该合同成立。乙方不得接受任何非书面形式的订单。个别合同有规定的,个别合同优先适用。 2. 乙方应于收到《采购订单》后____个工作日内签名回传,否则订单失效。 3. 甲方下达的《采购订单》需经甲方有权人签名或加盖章后方为有效,乙方回传的《采购订单》需经有权人签名或加盖章后方为有效。授权委托书及章样另以附件的形式进行确认,发生变更时应事先提交书面通知。 4. 甲方或乙方认为需要变更个别合同的,应立即通知对方,协商一致后可以变更合同。因一方责任引起个别合同变更时,另一方可以要求对方赔偿因此遭受的损失。 5. 《采购订单》中任何项目发生变更时,变更一方需提交书面变更申请,注明变更原因,经甲乙双方授权人书面确认后方为有效。 6. 以上条款同样适用于除《采购订单》之外的其它个别合同。 第四条产品的质量要求 1. 乙方必须严格按照经甲方提供的图纸或样品生产和供应产品,如有任何变更,甲方负责知会乙方更新有关图纸等,乙方应积极跟进相关的变化。因此引起的交期延迟,责任由甲方承担。 2. 乙方应保证所生产或供应的产品均符合国家环保法律规定及国家质量检验标准,特殊产品必须有国家特殊规定的质量认证书,并随货附带产品合格证书和质量检验报告等其他有关所供货物的文件。

市电引入合同——范本

市电引入 工程施工承包合同 年月日

外市电引入工程施工承包合同甲方:xxxxx工程建设有限公司 乙方: 根据《中华人民共和国合同法》和有关法律规定,结合本工程的具体情况,甲乙双方经协商一致,签订本合同(本合同组成包括本合同正文及附件、招投标文件、设计文件及施工图纸、工程规范及技术说明),以资共同遵守。 第一条:概括约定 01.01、工程名称:西藏高争民爆物资有限公司八一炸药库市电引入工程 01.02、工程内容:变压器安装、线路加上、线路搭伙等施工类容 01.03、工程地点:八一尼溪村炸药库 01.04、工期:30天,如双方未另行约定,则以本合同签订的第二日为开工日。 01.05、工程验收标准为:国家电网相应的质量验收规范。 01.06保修期:工程验收合格后工程使用的设备和材料保修期限不低于行业标准及国家标准中最长期限,产品自有合格文件中的保修期限长于前述期限的,应当按该合格文件的内容执行。

01.07、价款:按照甲乙双方协商价格(乙方提供清单价格)确定合同总价,本价格已包含由乙方负责自行采购的设备及材料等费用。本费用为乙方所提供工作清单内容,为总价包干,最终费用不做任何调整(工程中所产生的违约费用除外)。 第二条:甲方义务 02.01、开工前,在甲方住所地向乙方提供经确认的施工图纸或施工作业说明一份,并应乙方要求向乙方进行现场交底。乙方进行实际施工的,视为甲方已履行了施工前的各项义务。 02.02 指派甲方驻工地代表,负责合同履行,对工程质量、工程进度进行监督检查,办理验收、变更及确认手续以及确认工程进度,就向乙方支付工程款事项向甲方建议。 02.03配合乙方进行施工活动,提供必要的文件资料协助。 第三条:乙方义务 03.01乙方保证具有完成施工任务的合法资质,并于本合同签订时向甲方提供相应的资质证明。如经查证乙方无相应资质,即使工程验收合格,结算价款也应按审计决算价的80%支付。

epc合同范本

epc合同范本 律所动态 上海建领城达律师事务所招聘专职律师... 原上海市司法局司法鉴定管理处李柏勤... 上海建领城达律师事务所为某特级施工... 上海建领城达律师事务所代理的国内首... 上海建领城达律师事务所周吉高律师应... 位置| 实务研究 EPC合同风险审查及法律建议 EPC合同,是在长期的国际工程实践中形成,并在国际工程领域普遍使用的一种合同文本。随着我国建设工程领域的逐步市场化、规模化及国际化发展趋势,EPC合同也逐渐被国内大量承发包单位接受和采纳,并大量使用。因此,EPC合同的法律风险审查应运而生,并蕴藏着巨大的法律服务市场和法律服务需求。 一、EPC合同 EPC合同,是设计-采购-施工(Engineering,Procurement and Construct)的简称,又称交钥匙合同,是一种包括设计、设备采购、施工、安装和调试,直至竣工移交的总承包模式,并且总承包商须对整个建设工程的质量、安全、工期、造价等全面负责,最终向建设单位提交一个符合合同约定、满足

使用功能、具备使用条件并经竣工验收合格的建设工程。在工程实践中,EPC合同模式深受建设单位的青睐。 1.优点: (1)单一权责界面:法律关系清晰,责任主体明确,建设单位的利益损害赔偿更有保障。 (2)工程系统整合:目标统一明确,设计、采购、施工优化整合,建设单位成最大受益方。 (3)投资效益确定:工程成本、工期固定,建设单位的投资效益更有确定性。 (4)风险合理转移:建设单位风险合理转移,总承包商承担更多风险。(详见EPC合同通用条款17.3款[雇主的风险]) (5)合格的建筑产品:最低性能保障、实现合同目的,建设单位的项目管理水平要求较低,对总承包商的项目管理能力提出更高要求。 2.缺点:成本高 二、EPC合同风险审查 1.合法性审查 (1)EPC总承包模式的法规依据 2 《国务院关于改革建筑业和基本建设管理体制若干问题的暂行规定》 1984年实施,是我国首次规定总承包模式的法律依据雏形和来源,现已废止。

采购合同违约条款的约定技巧

采购经理采购合同违约条款的约定技巧 一、风险点列述要尽可能全面 对于采购方而言采购合同的主要风险为对方迟延交货和产品 质量瑕疵。采购者在签订采购合同中一般都能注意到这两个风险但是对于如下风险点却往往忽略 一货物灭失风险 货物灭失风险根据合同法第一百四十二条规定标的物毁损、 灭失的风险在标的物交付之前由出卖人承担交付之后由买受人承担但法律另有规定或者当事人另有约定的除外。 合同法不仅给合同当事人间的货物交付给予了一般风险归属界 定同时也给予合同当事人以约定风险归属权。对于一些特殊货物仅仅交付给买受人但是出卖人并不给予任何履行辅助的话极容易造成货物的毁损或灭失。此时如果仍然要求买受人承担风险显然有失公平。而这类情况又显然少见法律给予统一规定似乎没有太大必要而充分发挥合同当事人的主观能动性却有可能将问题处理的更好。但是如果采购人没有充分利用好该自由协商风险归属的机会一旦风险发生对于没有专业管理货物经验的买受人而言产生的货物灭失风险只有自己承担。而假如直接约定货物灭失风险不以货物买方对货物的接收为限对于摊平货物交付后的灭失风险必然大有裨益。二单证交付风险 单证分为两类提取标的物的单证和说明产品特性等方面的产 品资料单证。前者由于作为提取合同标的物的必要条件即便在合同中没有明确约定一般很少产生纠纷。但是对于后者由于其作为产品使用资料究竟何时才是确定的交付时间合同法并没有给予统一的明确规定。而对于某些产品而言产品资料不仅是购买者使用该产品的使用指南使用者使用该产品的必要条件。例如关乎生产安全方面的设备设备的使用者要根据当地安监部门的规定向有关部门提交该产品的相关资料复印件用于备案。如果供货方没有及时提交上述产品的资料文件造成的结果将不仅是产品使用者不知道如何使用设备更严重的是其无权使用设备。因此采购者对于采购设备涉及的对于特别重要的产品资料文件应当在合同中明确约定资料的交付时间以及不能及时交付资料应当承担的违约责任。 二、违约责任的约定方式 合同中的违约责任条款一般采用如下约定方式 一适用合同法 合同当事人在合同中约定如果任何一方违约均按照合同法规 定追究对方违约责任。但实际上我国合同法并没有对违约责任做统一的明确规定。对于采用此种方式约定违约责任的合同只能认定为双方违约责任条款约定不明。对于违约条款约定不明的属于逾期付款的参照人民银行对金融机构逾期贷款利息的计收标准。但是对于逾期交货的违约问题司法解释也没有给予统一的计算标准。合同当事人只能根据所谓的“损失”提起诉请。 二违约金条款

epc总承包合同协议

epc总承包合同协议 第一部分合同协议书 发包人(全称) 承包人(全称) 依照《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》及相关法律、行政法规,遵循平等、自愿、公平和诚信原则,合同双方就_____ 项目工程总承包事宜经协商一致,订立本合同。 一、工程概况 工程名称: 工程地点: 工程承包范围: 二、主要技术来源 三、主要日期 合同期限(绝对日期或相对日期):施工期限(绝对日期或相对日期): (其中:竣工日期(绝对日期或相对日期): ) 四、工程质量标准 工程质量标准: 五、合同价格和付款货币 合同价格为人民币(大写):元。 除根据合同约定的在工程实施过程中需进行增减的款 项外,合同价格不作调整。 六、本协议书中有关词语的含义与合同通用条款中赋予的定义与解释相同。

七、合同生效 合同订立时间:年月日 合同订立地点:本合同在以下条件满足之后生效:____________ ______ 发包人:(公章或合同专用章) 法定代表人或其授权代表:(签字) 工商注册住所: 企业代码:承包人:(公章或合同专用章) 法定代表人或其授权代表:(签字) 工商注册住所: 企业代码: 邮政编码:法定代表人:电话:邮政编码:法定代表人:电话: 电子邮箱:开户银行:账号:电子邮箱:开户银行:账号: 第二部分通用条款 第1条一般规定 1.1 定义与解释 1.1.1 通用条款,指根据法律、行政法规的规定,合同

当事人在履行工程总承包合同过程中所遵守的一般性条款,由本文件第1条至第20条组成。 1.1.2 专用条款,指根据工程总承包项目的实际,对通用条款进行补充、修改和完善,并同意共同遵守的条款。 1.1.3 工程总承包,指承包人受业主委托,按照合同约定对工程建设项目的设计、采购、施工(含竣工试验)、试运行等实行全过程或设计与其他阶段的工程承包。 1.1.4 发包人,指在合同协议书中约定的,被称为发包人的当事人,包括其合法继承人和经许可的受让人。 1.1.5 承包人,指在合同协议书中约定的,被发包人接受的具有工程总承包主体资格的当事人,包括其合法继承人。 1.1.6 分包人,指接受承包人根据合同约定对外分包的部分工程或服务的,并具有相应资格的法人或其他组织。 1.1.7 发包人代表,指发包人指定的履行本合同的代表。 1.1.8 监理人,指发包人委托的具有相应资质的工程监理单位。 1.1.9 工程总监,指由监理人授权、负责履行监理合同的总监理工程师。 1.1.10 项目经理,指承包人按照合同约定任命的负责履行合同的代表。 1.1.11 永久性工程,指承包人根据合同约定,进行设计、施工、竣工试验、竣工后试验和(或)试运行考核并交付

工程施工总承包合同范本-EPC

工程总承包合同示文本 (征求意见稿)

第一部分合同协议书 发包人(全称) 承包人(全称) 依照《中华人民国合同法》、《中华人民国建筑法》及相关法律、行政法规,遵循平等、自愿、公平和诚信原则,合同双方就_____ 项目工程总承包事宜经协商一致,订立本合同。 一、工程概况 工程名称: 工程地点: 工程承包围: 二、主要技术来源 三、主要日期 合同期限(绝对日期或相对日期): 施工期限(绝对日期或相对日期): (其中:竣工日期(绝对日期或相对日期):)

四、工程质量标准 工程质量标准: 五、合同价格和付款货币 合同价格为人民币(大写):元。 除根据合同约定的在工程实施过程中需进行增减的款项外,合同价格不作调整。 六、本协议书中有关词语的含义与合同通用条款中赋予的定义与解释相同。 七、合同生效 合同订立时间:年月日 合同订立地点: 本合同在以下条件满足之后生效:____________ _________ 发包人:承包人: (公章或合同专用章)(公章或合同专用章) 法定代表人或其授权代表:法定代表人或其授权代表:(签字)(签字) 工商注册住所:工商注册住所: 企业代码:企业代码: 邮政编码:邮政编码: 法定代表人:法定代表人:

授权代表:授权代表: 电话:电话: 传真:传真: 电子:电子: 开户银行:开户银行: 账号:账号: 第二部分通用条款第1条一般规定

1.1 定义与解释 1.1.1 通用条款,指根据法律、行政法规的规定,合同当事人在履行工程总承包合同过程中所遵守的一般性条款,由本文件第1条至第20条组成。 1.1.2 专用条款,指根据工程总承包项目的实际,对通用条款进行补充、修改和完善,并同意共同遵守的条款。 1.1.3 工程总承包,指承包人受业主委托,按照合同约定对工程建设项目的设计、采购、施工(含竣工试验)、试运行等实行全过程或设计与其他阶段的工程承包。 1.1.4 发包人,指在合同协议书中约定的,被称为发包人的当事人,包括其合法继承人和经许可的受让人。 1.1.5 承包人,指在合同协议书中约定的,被发包人接受的具有工程总承包主体资格的当事人,包括其合法继承人。 1.1.6 分包人,指接受承包人根据合同约定对外分包的部分工程或服务的,并具有相应资格的法人或其他组织。 1.1.7 发包人代表,指发包人指定的履行本合同的代表。 1.1.8 监理人,指发包人委托的具有相应资质的工程监理单位。 1.1.9 工程总监,指由监理人授权、负责履行监理合同的总监理工程师。 1.1.10 项目经理,指承包人按照合同约定任命的负责履行合同的代表。 1.1.11 永久性工程,指承包人根据合同约定,进行设计、施工、竣工试验、竣工后试验和(或)试运行考核并交付发包人进行生产操作或使用的工程。 1.1.12 单项工程,指专用条件中列明的具有某项独立功能的工程单元,是永久性工程的组成部分。

购销合同一般条款(最新版)

XXX有限公司 (“采购商”) 与 (“供应商”) 的 购销合同一般条款 年月,上海

目录 1. 合同目的及适用范围 2. 定义及解释 3. 货物概况及标准 4. 货款结算与支付 5. 货物交付、包装及运输 6. 货物送达确认、检验与质量异议处理 7. 所有权与风险转移 8. 品质保证及售后服务 9. 知识产权 10. 保密 11. 通知 12. 保险 13. 不可抗力 14. 责任与补偿

15. 协议期间及终止 16. 法律适用与争议解决 17. 其他 第一条合同目的及适用范围 1.1 本合同旨在确定采购商购买供应商所提供的相关货物所涉之双方之间基本权利义务及基本条件。 1.2 除采购商与供应商双方以书面形式另行达成合意以外,本合同适用于双方在本合同有效期内所进行的各单项购销交易,适用于各个别订单。 第二条定义及解释 2.1 在本合同中,除与上下文不符或有其他特别规定,下列词语具有以下含义:(1)“订单”指采购商向供应商出具的、并经供应商书面确认并据此提供货物的书面单据,包括该单据所记载、所附属的其他一切文件、资料以及信息。订单的内容包括但不限于货物的具体名称、规格、数量、单价及总价、交货期限与地点等。

(2)“报价单”指供应商向采购商出具的向采购商提供货物的报价,包括该单据所记载、所附属的其他一切文件、资料以及信息。 (3)“货物”指各订单中所描述并确定的供应商向采购商提供的各类产品。(4)“单价”指含税的货物价格。 (5)“关联方”指控股采购商,或由采购商控股、采购商的母公司控股,或是采购商的母公司与采购商共同控股/被控股的任何公司或者合法实体(本合同项下“控股”是指直接或间接拥有超过百分之五十(50%)的投票权和/或股本或者此类其他关系,能够构成实际上的控制)。 2.2 合同中的标题仅为参考而设,并不构成本合同中任何及所有条款的含义、释义或结构的组成部分,也不对其产生任何影响。 第三条货物概况及标准 3.1 货物的具体名称、规格、数量、单价及总价、交货期限与地点等,根据购销合同特别条款或经双方确认的订单确定。 3.2 采购商根据供应商的报价单向供应商发送采购订单供供应商确认,供应商应自收到订单之日起【】个工作日书面确认该采购订单,若在该期限内未进行书面确认的,除采购商明确表示订单继续有效外,该采购订单自动失效。

国家电网公司输变电工程施工劳务分包合同范本

输变电工程施工劳务分包合同 合同编号: 工程名称:本溪市本溪220千伏变电站改造工程施工承包人:本溪电力安装有限责任公司 劳务分包人:本溪富鼎建筑工程有限责任公司签订日期:2016年7月29日 签订地点:本溪

使用说明 1.本合同文本为施工总承包单位或专业分包单位在进行劳务分包时使用。 2.对本合同文本中需当事人填写之处,如当事人约定无需填写的,则应注明“无”或划“/”。 3.对本合同文本的任何修改或补充,当事人均应在专用合同条款中进行约定,不得直接对通用合同条款进行改动。 4.有关本合同文本的其他使用说明见合同文本脚注。 5.对于统一合同文本中出现的要求合同对方遵照执行的企业规章制度,各单位应在签订合同时在专用部分补充条款中明确。 6.本合同文本适用于公司建设管理的35千伏及以上输变电工程,施工总承包单位在进行工程劳务分包,签署劳务分包合同时使用,其它工程项目可参照执行。

合同协议书 施工承包人(全称): 劳务分包人(全称): 依照《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》等相关法律、法规、规章和规范性文件的规定,双方就本劳务分包工程施工事项协商一致,达成如下协议: 一、劳务分包人资质或资格信息 住建部资质及等级: 电监会许可证等级: 安全生产许可证编号及有效期: 分包类别: 是否在国家电网公司合格分包商名录中: 二、工程概况 工程名称: 工程地点: 工程规模: 三、劳务分包范围和施工内容 劳务分包范围: 劳务分包施工内容: 四、劳务分包工作期限 (1)计划开始工作日期:年月日,计划结束工作日期:年月日,总日历工作天数为天。 (2)实际进场时间,以承包人书面通知为准,但总日历工作天数不得突破。 五、合同价款 金额(大写):元。(人民币) 小写:元。

工程设计采购施工总承包EPC合同

工程设计、采购、施工总承包(EPC) 建设项目工程总承包合同 (正本或副本) 发包人(全称) 承包人(全称) 日期: 第一部分合同协议书 发包人(全称) 承包人(全称) 依照《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》、《中华人民共和国招标投标法》及相关法律、行政法规,遵循平等、自愿、公平和诚信原则,合同双方就项目工程总承包事宜经协商一致,订立本合同。 一、工程概况 工程名称: 工程批准、核准或备案文号: 工程内容及规模:。

工程所在省市详细地址:。 工程承包范围: 二、工程主要生产技术(或建筑设计方案)来源 三、主要日期 设计开工日期(绝对日期或相对日期): 施工开工日期(绝对日期或相对日期): 工程竣工日期(绝对日期或相对日期): 四、工程质量标准 工程设计质量标准:按工程可行性研究报告,采取A2O法处理工艺,达到污水处理排放一级A标准,设计成果应符合国家、行业及地方现行相关法律法规、规范及技术标准。 工程施工质量标准:按《工程施工质量验收规范》要求,符合国家工程施工质量验收规范合格工程标准。 五、合同价格和付款货币 合同价格为: 。元(小写金额: / 元)。 详见合同价格清单分项表。除根据合同约定的在工程实施过程中需进行增减的款项

外,合同价格不作调整。 六、定义与解释 本协议书中有关词语的含义与通用条款中赋予的定义与解释相同。 七、合同生效 本合同在以下条件全部满足之后生效: 发包人:承包人: (公章或合同专用章)(公章或合同专用章)法定代表人或其授权代表:法定代表人或其授权代表:(签字)(签字) 工商注册住所:工商注册住所: 企业组织机构代码:企业组织机构代码: 邮政编码:邮政编码: 法定代表人:法定代表人: 授权代表:授权代表: 电话:电话: 传真:传真:

建设项目工程总承包合同(EPC)示范文本2017

GF-2017-0216 建设项目工程总承包合同 住房和城乡建设部 制定 国家工商行政管理总局

第一部分合同协议书 发包人(全称) 承包人(全称) 依照《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》、《中华人民共和国招标投标法》及相关法律、行政法规,遵循平等、自愿、公平和诚信原则,合同双方就大唐盛世商务公寓、白云山、龙珠塔、半岛酒店项目工程总承包事宜经协商一致,订立本合同。 一、工程概况 工程名称: 工程批准、核准或备案文号: 工程内容及规模: 工程所在省市详细地址: 工程承包范围: 二、工程主要生产技术(或建筑设计方案)来源 三、主要日期 设计开工日期(绝对日期或相对日期): 施工开工日期(绝对日期或相对日期):

工程竣工日期(绝对日期或相对日期): 四、工程质量标准 工程设计质量标准: 工程施工质量标准: 五、合同价格和付款货币 合同价格为人民币(大写):元(小写金额:元)。 详见合同价格清单分项表。除根据合同约定的在工程实施过程中需进行增减的款项外,合同价格不作调整。 六、定义与解释 本协议书中有关词语的含义与通用条款中赋予的定义与解释相同。 七、合同生效 本合同在以下条件全部满足之后生效: 发包人:承包人: (公章或合同专用章)(公章或合同专用章) 法定代表人或其授权代表:法定代表人或其授权代表: (签字)(签字)

工商注册住所:工商注册住所: 企业组织机构代码:企业组织机构代码:邮政编码:邮政编码: 法定代表人:法定代表人: 授权代表:授权代表: 电话:电话: 传真:传真: 电子邮箱:电子邮箱: 开户银行:开户银行: 账号:账号: 合同订立时间:年月日 合同订立地点:

所谓EPC合同

所谓EPC合同,即:设计-采购-施工(Engineering,Procurement and Construct)合同,是一种包括设计、设备采购、施工、安装和调试,直至竣工移交的总承包模式。这种合同模式起源于20世纪60年代。随着美国和其他发达国家工程技术的不断更新,不断涌现的新的项目需要加快建设。激烈的市场竞争要求将新产品早日投入市场。传统的设计-招标-施工的管理模式已不能满足业主的需要,于是新的工程项目总承包的模式就应运而生。 传统承包模式中,材料与工程设备通常是由项目总承包单位采购,但业主可保留对部分重要工程设备和特殊材料的采购权。在EPC合同模式下,承包商的工作范围包括设计(engineering),工程材料和设备的采购(procurement)以及工程施工(construction)直至最后竣工,并在交付业主时能够立即运行。这里的“设计”包括工程图纸的设计、工程规划和整个设计过程的管理工作。该EPC合同条件通常适用承包商以交钥匙方式为业主承建工厂、发电厂、石油开发项目以及基础设施项目等。 EPC合同模式是一种快速跟进方式的合同管理模式。EPC合同模式与过去那设计图纸全部完成之后再进行招标的传统的连续建设模式不同,在主体设计方案确定后,随着设计工作的进展,完成一部分分项工程的设计后,即对这一部分分项工程组织招标,进行施工。传统的连续建设模式与快速跟进建设模式的对比见图示(附件)。 快速跟进模式的最大优点就是可以大大缩短工程从规划、设计到竣工的周期,节约建设投资,减少投资风险,可以比较早地取得收益。一方面整个工程可以提前投产,另一方面减少了由于通货膨胀等不利因素造成的影响。 EPC合同模式下承包商对设计、采购和施工进行总承包,在项目初期和设计时就考虑到采购和施工的影响,避免了设计和采购、施工的矛盾,减少了由于设计错误、疏忽引起的变更,可以显著减少项目成本,缩短工期。从EPC的实践看,即使业主付出的合同价格要高一些,甚至高出很多,他们仍愿意采用这种由承包商承担大部分风险的做法。对承包商来说,虽然这种合同模式的风险较大,只要有足够的实力和高水平的管理,就有机会获得较高的利润。 国际工程承包合同按计价方式划分,可分为总价合同、单价合同、承办补偿合同三种类型。总价合同又分为:固定总价合同、调值单价合同、固定工程量总价合同、管理费单价合同。固定总价合同中的价格是固定不变的,除非工程设计或工程范围发生变动。这要求精确的设计图纸、详细的工程描述和承包商准确地计算,报价考虑到一些费用的上升因素。

EPC施工总包合同范本1

EPC施工总包合

施工总承包合同发包方(以下简称甲方): 承包方(以下简称乙方): 工程名称: 工程地址: 签订日期:年月日 目录 第一部分:协议书 第二部分:合同条款 1.定义 2.合同文件组成及解释次序 3.甲乙双方的人员、设备 4.甲方责任 5.乙方责任 6.工程监理 7.工程造价 8.工期管理 9.质量管理 10.工地现场管理

11.工程分包管理 12.材料设备 13.工程款的核实与支付 14.工程竣工验收与移交 15.竣工结算 16.奖励与违约金 17.销售配合 18.专利技术及特殊工艺 19.不可抗力 20.保险和担保 21.文物和工程障碍 22. 甲控材料及分包 23.违约和争议 24.合同解除 25.合同生效与终止 26.合同份数 27.附件 第一部分协议书 (以下简称本工程)是由甲方投资开发建设,经过招投标,现确定由乙方承建。为进一步明确甲乙双方的责任、权利、义务,保证工程顺利实施,经甲乙双方友好协商,按照《中华人民共和国合同法》、建筑法及市有关规定,并结合本工程的具体

情况,在甲乙双方完全自愿和完全理解本协议条款的情况下,签订本工程协议书。1.工程概况 1.1项目概况:,建筑面积 1.2工程概况:1. 2.1.工程名称 1.2.2.工程地点: 1.2.3.建筑面积:栋楼为平方米。(详见工程造价表) 1.2.4.结构形式: 具体如下:以施工图为准 2.工程承包范围 2.1.乙方负责 2.2不包括本招标文件规定的甲方分包工程,但包括部分分包工程的预埋(留)、暗配及构件(或设备、部件等)安装后的堵补和总包管理配合服务,分包工程(详见附表1) 2. 3.不包括甲供材料设备的采购及运输,但包括其卸车、倒运、验收及保管、施工及附料,甲供材料内容(详见附表2)。 2.4.甲控材料造价含在乙方承包范围内,材料以甲方甲控材料通知单内容为乙方采购、施工标准(详见附表3)。 2.5.包括乙方承包范围内的小于1500元的结构设计变更增加工程,超过1500元的结构变更调整差值部分造价,但合同总价中包括正式施工图纸外2000元内的增项,超过1000元的增项给予调整差值部分。 3.合同工期 3.1.开工日期: 年月日

联合国采购货物合同的基本条款

编号:YB-HT-5023 联合国采购货物合同的基 Basic terms of the United 甲方: 乙方: 签订日期:年月日 精品合同 / Word文档 / 文字可改 编订:Yunbo Design

联合国采购货物合同的基本条款 a.付款 1.如果商品运送到纽约的联合国总部(以下简称为联合国),联合国应在收到(a)商品和(b)合同规定的发票和其他文件的30天内付款,(a)(b)不分先后。 2.如果商品运送到其它地方,除非合同另有规定,联合国应在收到a)卖家商品发票和b)海关运输文件和其它合同规定的文件的30天内付款,(a)(b)不分先后。 3.除非由联合国另外授权,根据合同,每一批货物应有单独的发票,在这些发票正面的右上角应注明采购批号。 4.合同中所列价格不能增加,联合国也不付因推迟付款而引起的罚款,除非有书面明确的协议。 5.在收到货物后,联合国应有充足的时间来检查货物和拒收与合同规定不符的货物。依照合同付款不应视为商品已被接

收。 b.免税 联合国特权与豁免条约(convention on the privileges and immunities of the united nations)第七章中规定, 对于联合国官方用途的进出口商品,联合国包括其下属机构将免缴所有的直接税以及关税。因此,卖方授权联合国从卖方的发票中扣除代表这类税收的款项。扣除这类税收后的付款为联合国的全额付款。如果任何税收机关拒绝执行联合国的税收减免,卖方应立即与联合国联系,以达成有利于双方的解决方案。 c.出口许可证 如果商品出口需要出口许可证,那么卖方应具有此类许可证。 d.损失风险 货物按照合同送到以前,商品的丢失、损害或毁坏等风险应由卖方承担。 e.商品及包装的完好

采购合同的必备条款

竭诚为您提供优质文档/双击可除 采购合同的必备条款 篇一:采购合同通用条款 采购合同通用条款 为甲、乙双方建立物料采购关系,规范甲、乙双方的采购流程,甲、乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的基础上协商一致,订立相关条款如下,供协议双方遵照执行。 一、定义本合同中的下列术语应解释为: 1.1“合同价”系指根据合同规定,乙方在正确地完全履行合同义务后甲方应支付给乙方的价款。 1.2“货物”系指乙方根据合同规定须向甲方提供的一切设备、材料、备件、工具、手册、其他技术资料及材料。 1.3“服务”系指根据合同规定乙方承担与供货有关的运输、保险、安装、调试、技术支持、培训和其他类似的乙方应提供的辅助服务。 1.4“甲方”系指西安市亚宝制药机械厂;“乙方”系指提供货物和服务的供应商;“丙方”系指甲方本次采购货物的最终用户。

1.5“协议”系指本协议,“订单”为本协议的组成部分。 二、技术性能 2.1乙方所提供货物的技术规格和性能应满足甲方的技术要求和规范。 2.2若甲方未提供具体的技术性能的相应说明,则乙方应按国家有关部门最新颁布的适用标准和规范供货。 三、知识产权 3.1乙方应保证甲方或丙方在使用该货物或其任何一部分时不受第三方提出侵犯知识产权的起诉。一旦出现侵权,一律由乙方承担全部责任。如造成甲方损失的,甲方有权向乙方追偿。 四、包装要求 4.1除合同另有规定外,乙方提供的全部货物均应按标准保护措施进行包装。该包装应适应于远距离运输、防潮、防震、防锈和防野蛮装卸,以确保货物安全无损运抵指定现场。由于包装不善所引起的货物毁损、灭失等均由乙方承担责任。 4.2每个包装单元内应附一份详细装箱单、质量合格凭证和其他必要文件。 五、订单及交货 5.1本协议生效后,乙方应当根据甲方订单要求安排供货。乙方无权要求甲方订货。乙方供货不得超过甲方订单所

电力公司施工安全合同范本正式版

YOUR LOGO 电力公司施工安全合同范本正式 版 After The Contract Is Signed, There Will Be Legal Reliance And Binding On All Parties. And During The Period Of Cooperation, There Are Laws To Follow And Evidence To Find 专业合同范本系列,下载即可用

电力公司施工安全合同范本正式版 使用说明:当事人在信任或者不信任的状态下,使用合同文本签订完毕,就有了法律依靠,对当事人多方皆有约束力。且在履行合作期间,有法可依,有据可寻,材料内容可根据实际情况作相应修改,请在使用时认真阅读。 甲方:______________(以下简称甲方) 乙方:______________(以下简称乙方) 工程名称:____________ 为贯彻“安全第一、预防为主”的方针,明确在施工过程中甲乙双方的安全责任,加强施工过程的安全管理,防止各类事故发生,根据《合同法》的有关规定,经甲、乙双方同意,签定本协议书(以下简称协议书),双方应认真遵守。 一、甲乙双方共同责任 1.甲乙双方共同遵守国家有关安全生产的法律、法规和规定,认真执行国家、行业、企业安全技术规程、标准和要求。 2.坚持“安全第一、预防为主、综合治理”的安全生产工作方针,不得违章指挥和违章作业。在组织施工生产时应落实安全保护措施,严格按照安全技术措施(方案)进行施工和安全监督,防止事故的发生。 3.按照《国家电网公司输变电工程安全文明施工标准化工作规定(试行)》进行安全文明施工管理。 4.严肃安全纪律、技术纪律,规范安全行为,净化作业环境,禁止违章行为和野蛮施工。 5.落实重大危险源监管工作,实现主动预防、源头治本。

工程总承包EPC合同示范文本范本

工程总承包合同示范文本

目录 第一部分合同协议书 (2) 第二部分通用条款 (4) 第三部分专用条款 (58)

第一部分合同协议书 发包人(全称) 承包人(全称) 依照《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》及相关法律、行政法规,遵循平等、自愿、公平和诚信原则,合同双方就_____ 项目工程总承包事宜经协商一致,订立本合同。 一、工程概况 工程名称: 工程地点: 工程承包范围: 二、主要技术来源 三、主要日期 合同期限(绝对日期或相对日期): 施工期限(绝对日期或相对日期): (其中:竣工日期(绝对日期或相对日期):) 四、工程质量标准 工程质量标准: 五、合同价格和付款货币 合同价格为人民币(大写):元。 除根据合同约定的在工程实施过程中需进行增减的款项外,合同价格不作调整。 六、本协议书中有关词语的含义与合同通用条款中赋予的定义与解释相同。 七、合同生效 合同订立时间:年月日 合同订立地点: 本合同在以下条件满足之后生效:____________ _________ 发包人:承包人: (公章或合同专用章)(公章或合同专用章)

法定代表人或其授权代表:法定代表人或其授权代表:(签字)(签字) 工商注册住所:工商注册住所: 企业代码:企业代码: 邮政编码:邮政编码: 法定代表人:法定代表人: 授权代表:授权代表: 电话:电话: 传真:传真: 电子邮箱:电子邮箱: 开户银行:开户银行: 账号:账号:

第二部分通用条款 第1条一般规定 1.1 定义与解释 1.1.1 通用条款,指根据法律、行政法规的规定,合同当事人在履行工程总承包合同过程中所遵守的一般性条款,由本文件第1条至第20条组成。 1.1.2 专用条款,指根据工程总承包项目的实际,对通用条款进行补充、修改和完善,并同意共同遵守的条款。 1.1.3 工程总承包,指承包人受业主委托,按照合同约定对工程建设项目的设计、采购、施工(含竣工试验)、试运行等实行全过程或设计与其他阶段的工程承包。 1.1.4 发包人,指在合同协议书中约定的,被称为发包人的当事人,包括其合法继承人和经许可的受让人。 1.1.5 承包人,指在合同协议书中约定的,被发包人接受的具有工程总承包主体资格的当事人,包括其合法继承人。 1.1.6 分包人,指接受承包人根据合同约定对外分包的部分工程或服务的,并具有相应资格的法人或其他组织。 1.1.7 发包人代表,指发包人指定的履行本合同的代表。 1.1.8 监理人,指发包人委托的具有相应资质的工程监理单位。 1.1.9 工程总监,指由监理人授权、负责履行监理合同的总监理工程师。 1.1.10 项目经理,指承包人按照合同约定任命的负责履行合同的代表。 1.1.11 永久性工程,指承包人根据合同约定,进行设计、施工、竣工试验、竣工后试验和(或)试运行考核并交付发包人进行生产操作或使用的工程。 1.1.12 单项工程,指专用条件中列明的具有某项独立功能的工程单元,是永久性工程的组成部分。 1.1.13 临时性工程,指为实施、完成永久性工程及修补任何质量缺陷,在现场所需搭建的临时建筑物、构筑物,不构成永久性工程实体的工程。 1.1.14 现场或场地,指合同约定的用于承包人现场办公、居住、设备材料部件存放、施工机具、设施存放和工程实施的任何地点。 1.1.15 项目基础资料,指发包人提供给承包人的经有关部门对项目批准或核准的文件、报告(选厂报告、资源报告、勘察报告)、资料(气象、水文、地质)、协议(燃料、水、电、气、运输)和有关数据等,设计所须的基础资料。 1.1.16 现场障碍资料,指发包人为承包人完成设计、进行现场施工所需要提供的地上和地下已有的建筑物、构筑物、须受保护的古建筑、古树木等坐标方位、数据和其他情况的资料。

相关主题