搜档网
当前位置:搜档网 › 弈秋学弈

弈秋学弈

弈秋学弈
弈秋学弈

【Yì】弈秋学弈【Yì】

弈秋,通国之善弈[yì]者也。使弈秋诲hu ì二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄hóng h ú将至,思援弓缴gōng zhuó而射之。虽与之俱学,弗[fú]若之矣。为是其智弗[f ú]若与?曰:非然也。

弈:下棋;弈秋,通国之善弈者也. ;弈秋:秋,人名,因他善于下棋,所以称为弈秋. ;通国:全国.

之:的. ;善:善于,擅长.

使:让. ;诲:教导. ;其:其中. ;

惟弈秋之为听:只听弈秋的教导. ;虽:虽然. ;之:指弈秋的教导.

鸿鹄:天鹅. ;

援:引,拉. ;

缴:本课指带有丝绳的箭.

之:他,指前一个人. ;俱:一起. ;弗

若:不如. ;矣:了. ;为:谓,说. ;

与:吗. ;曰:说. ;非:不是.

.其:他,指后一个人. ;然:这样.

弈秋是全国最会下棋的人。让他教两个人下棋,其中一个人专心致志,只听弈秋的教导;而另一个人虽然在听着,可是他心里总以为有天鹅要飞过来,想拿弓箭去射它。这样虽然他同前一个人一起学习,却学得不如前一个。能说这是他的聪明才智不如前一个人吗?我说:不是这样的。

文言文《学弈》的故事与启发原文及译文

文言文《学弈》的故事与启发 【学弈:启示】 通过弈秋教两个人学下围棋的事,说明了做事必须专心致志,绝不可以三心二意。弈秋同时教两个学习态度不同的人下围棋,学习效果截然不同,指出这两个人学习结果不同,并不是在智力上有多大差异。 【学弈:解说】 弈秋是第一个史上有记载的的围棋专业棋手,也是史上第一个有记载的从事教育的围棋名人。关于弈秋的姓名,清代学者焦循《孟子正义》里作有说明:古之以技传者,每称之为名,如医和、卜徒父是也。此名弈秋,故知秋为其名,因通国皆谓之善弈,故以弈加名称之。 弈秋是幸运的,春秋战国延续五百年,他是留下名字的唯一的一位围棋手,也是我们所知的第一位棋手。 围棋见于我国史籍最早的记载,是春秋时期,至今已有二千六七百年的历史了。弈秋是见于史籍记载的第一位棋手,而且是位“通国之善弈者”。关于他的记载,最早见于《孟子》。由此推测,弈秋可能是与孟子同时代的人,也可能稍早一些,由此也可以推测他大约生活在战国初期。出现弈秋这样的高手,说明当时围棋已相当普及,可以肯定,像弈秋这样的国手不只一人。 孟子称弈秋为“通国之善弈者”。所赞通国善弈,虽未明定专称,已类似后代所称国手,并成为象征性名词。后世称某高手为“当代弈

秋”者,即意味着其水平与国手相当。弈秋是当时诸侯列国都知晓的国手,棋艺高超,《弈旦评》推崇他为国棋“鼻祖”。 由于弈秋棋术高明,当时就有很多年青人想拜他力师。弈秋收下了两个学生。一个学生诚心学艺,听先生讲课从不敢怠慢,十分专心。另一个学生大概只图弈秋的名气,虽拜在门下,并不下功夫。弈秋讲棋时,他心不在焉,探头探脑地朝窗外看,想着鸿鹄(天鹅)什么时候才能飞来。飞来了,好张弓搭箭射两下试试。两个学生同在学棋,同拜一个师,前者学有所成,后者未能领悟棋艺。学棋要专心,下棋也得如此,即使是弈秋这样的大师,偶然分心也不行。有一日,弈秋正在下棋,一位吹笙的人从旁边路过。悠悠的笙乐,飘飘忽忽的,如从云中撒下。弈秋一时走了神,侧着身子倾心聆听。此时,正是棋下到决定胜负的时候,笙突然不响了,吹笙人探身向弈秋请教围棋之道,弈秋竟不知如何对答。不是弈秋不明围棋奥秘,而是他的注意力此刻不在棋上。 这两则小故事都记载在史书上。人们把它记下来,大概是想告诫后人们,专心致志是下好围棋的先决条件,做事情要一心一意。

解释学翻译观的利与弊

解释学翻译观的利与弊 张 健 (巢湖学院外语系,安徽 巢湖 238000) 摘 要:伽达默尔从解释学视域下探讨翻译活动,其思想有着深厚的哲学根基,伽氏的翻译 理论一经问世就备受译界关注。对于解释学而言,高奏赞歌者颇众,骨头里挑刺者却寥寥无几。本文旨在辩证地探讨解释学翻译观于翻译研究的利与弊,更好地理解翻译的本质。关键词:伽达默尔;解释学;利与弊中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1672-2868(2012)01-0089-07 收稿日期:2011-11-27 作者简介:张健(1972-),男,安徽合肥人。巢湖学院外语系讲师,硕士,研究方向:中外语言对比及翻译学。 1导言翻译与哲学息息相关。“哲学研究、特别是语言哲学中涉及到大量的翻译理论,翻译理论也包含哲学思辨和哲学方法论的运用。”(刘军平, 2010:64)而“解释”可谓是哲学的“品牌词”,但凡 涉及哲学的概念,往往会打上“解释”的标签。从“解释学”(hermeneutics )词源来看,“解释”和“翻译”被相提并论早有历史了。在西方古希腊神话中,赫尔墨斯(Hermers )是奥林匹亚山中诸多神灵的信使,负责将神的旨意传递到人间,可是神有神语,不同于人类的语言,只有将神语译成人语,人间方能领会神旨,所以翻译必不可少。同时,毕竟是神旨,少不了晦暗不明之处,所以翻译时也就少不了解释,也就是对其中微言大义进行阐发,于是乎翻译、解释与传递同步进行。后来不少学者对翻译中的解释十分重视,并将哲学解释学引入翻译研究当中,以求理论支持。自从19世纪以来,解释学逐渐成为翻译研究的焦点。当然这其中功不可没者大有人在,施莱尔马赫(Schleiermacher )开启了哲学解释学之门,但施氏 的解释学翻译思想尚处萌芽状态,不足之处可见一斑。狄尔泰(Dilthey )又将此扩大至整个精神科学范围,使解释学“从专门的技术性学科转变为人文科学家的一般方法论学科”。(郭安,1999:22) 此后,海德格尔(Heidegger )将原有的解释学从认识论和方法论上升至本体论,加大对世界本源的哲学研究,而海氏的弟子伽达默尔(Gadamer )在继承前人成果的基础上,将解释学发展为一门显学,可以说,伽氏才是解释学的集大成者。当然,仅从哲学原创性来看,伽达默尔不算抢眼,但就翻译哲学而言,伽氏绝对算得了开天辟地的人物。 在伽氏眼中,翻译完全是意义的理解,译者和读者的身份时有重合。译者在译前首先是作为原文读者的身份出现,而后在其理解、阐释之下,才有译本的诞生。难怪后来乔治· 斯坦纳(George Steiner )在其大作《巴别塔之后:语言与翻译面面观》(After Babel:Aspects of Language and Transla -tion )中专门从解释学(即斯坦纳所称的“诠释 学”)视阈深入探讨了翻译的解释性。可以说,解 2012年第14卷第1期 巢湖学院学报 No.1.,Vol.14.2012总第112期 Journal of Chaohu College General Serial No.112

学奕文言文翻译

学奕文言文翻译 导读:原文 1.今夫弈之为数,小数也;不专心致志,则不得也。弈秋,通国之善弈者也。使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴(zhuó)而射之。虽与之俱学,弗若之矣。为是其智弗若与?曰:非然也。 注释 弈:下棋。(围棋) 弈秋:秋,人名,因他善于下棋,所以称为弈秋。 数:指技艺。 致志:用尽心志。致:尽,极。 不得:学不会 善:善于,擅长。 诲:教导。 其:其中。 惟弈秋之为听:只听弈秋(的教导)。 虽听之:虽然在听讲。 惟:同“唯”,只。 以为:认为,觉得。 鸿鹄:天鹅。 援:引,拉。

将至:将要到来。 思:想。 弓缴:弓箭。 为:因为 缴:古时指带有丝绳的箭。 之:谓,说。 虽与之俱学:虽然这个人和那个专心致志的人在一起学习。弗若之矣:成绩却不如另外一个人。 弈者:下棋的人。 通国:全国。 使:让(动词)。 之:他,之前一个人。(指第一个用心听讲的人) 俱:一起。 弗:不。 若:如。 矣:了。(语气词) 为:同“谓”,指有人说。 其:他的,指后一个人。 与:同“欤”叹词,相当于“吗”。 然:这样。 也:是。

译文 现在你把下棋作为技艺,是小技艺;不专心致志,就学不到手。弈秋是全国的下棋高手,有人让他教两个人下棋,其中一个人专心致志,只听弈秋的话;另一个人虽然也在听弈秋的教导,但是心里却想着天上有天鹅飞过,想要拉弓搭箭把它射下来。虽然他俩在一起学习,但后一个人不如前一个人学得好。难道是因为他的智力不如别人好吗?有人说:“不是这样的。” 启示 通过弈秋教两个人学下围棋的事,说明了做事必须专心致志,决不可三心二意的道理。 来源 《学弈》选自《孟子·告子》。《孟子》是孟子与他的.弟子合著的。内容包括孟子的政治活动、政治学说、哲学思想和个性修养等。全书分为《梁惠王》《公孙丑》《滕文公》《离娄》《万章》《告子》《尽心》等七篇。这段古文共有5句,有三层意思。第一句是一层意思,指出弈秋这个人是全国最擅长下棋的人。这句话为下文做了铺垫,因为“名师出高徒”,他的学生肯定都是高手,而且一定是高手如云。第二层(第二、三句)却出现了一种不和谐的现象:弈秋教的两个学生,其中一个专心致志,把弈秋所教的话完全记在心里;另一个虽然在听,心里却在想着也许就有天鹅飞来,想着要拿起弓和带丝绳的箭去把它射下来。结果虽然一同学习,后一个比前一个却是远远比不上了。第

学弈

《学弈》教学设计 内容摘要:《学弈》在设计教学过程时,没有采取逐字逐句讲解对译的方法,更没有讲解古汉语知识,而是采用多种朗读方式,以读代讲,以读为主线,在读中理解文言文,又设置了给两人起名字,“召开学弈经验总结会”,让学生进一步认识到专心致志对学习的重要,拓宽学生思维的空间。 关键词:专心致志三心二意 一、教材分析: 《学弈》这篇文言文选自《孟子·告子》,通过弈秋教两个人学下棋的事,做事必须专心致志,决不可三心二意的道理。课文文辞凝练,含义深刻,是孟子的传世之篇。 二、教学目标: 1.知识与能力目标:有感情地朗读课文,做到正确、节奏停顿得当、抑扬顿挫,从反复诵读中初步感受文言文的语言特点。 2.过程与方法目标:通过教师引导,学生小组合作学习,自悟自得,初步了解文言文学习的方法——阅读注释,联系上下文读通读懂,结合译文解释重点词语。 3.情感态度与价值观目标:教育学生做任何事必须专心致志,不可三心二意的道理,能从课内外延伸结合中进一步了解我国灿烂辉煌的古代文化,增强学生学习文言文的兴趣,全面提高学生语文综合素养。 三、教学重点:理解课文内容,能用自己的话说课文的意思。 确立依据:根据《新课程总目标》第三学段要求能够阅读浅易文言文,并借助注释和工具书理解基本内容。 四、教学难点:体会文章所蕴含的道理。 五、教学过程 (一)警句引路,导入新课 1.课件出示名句,师朗读。 生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取义者也。 天时不如地利,地利不如人和。 2.你们知道这些句子都出自何处吗?(《孟子》) 学生交流对孟子的了解,教师小结,课件出示:(孟子图像、孟子简介、《孟子》简介)指名朗读。 孟子,战国时期鲁国人,名轲,字子舆,又字子车,子居,战国中期邹人。我国古代著名思想家,是继孔子之后的儒学大师,被尊称为“亚圣”,后世将他和孔子合称为“孔孟”。著有《孟子》,是孟子言论的汇编,是由孟子及其弟子合著。《孟子》与《论语》、《大学》、《中庸》被称为“四书”,是古代学子必读之著作。 3.今天我们就来学习《孟子·告子》的一篇经典文章《学弈》。 (1)板书课题:学弈 (2)“弈”是什么意思?“学弈”呢?(学生发言) [设计意图:创设情景导入新课,使学生兴趣盎然地进入学习状态,又让学生从这些名言警句中受到启迪。] (二)范读激趣,感知全文 1.自读课文,读准字音,读通句子。个别难读的句子要反复读。(读全文时读题目) 学生读书,教师巡视指导。 2.师配乐范读文言文。(课件随即出示文言文与音乐) 弈秋,通国之/善弈者也。使/弈秋/诲(huì)/二人弈,其一人/专心致志,惟/弈秋之为听;一人/虽/听之,一心以为/有鸿鹄(hú)/将至,思/援弓缴(zhuó)/而射之。虽/与之/俱学,

部编版小学语文古诗文《学奕》原文+注释+翻译+赏析+试题

学奕 体裁:文言文 题文: 弈秋,通国之善弈者也。 使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之。 虽与之俱学,弗若之矣。为是其智弗若与?曰:非然也。 作者: 名字:孟子 年代:战国 描述:孟子(约公元前372年—约公元前289年),名轲,或字子舆,华夏族(汉族),邹(今山东邹城市)人。他是孔子之孙孔伋的再传弟子。相传他是鲁国姬姓贵族公子庆父的后裔,父名激,母仉(zhǎng)氏。 翻译: 原文 弈秋,通国之善弈者也。 译文: 弈秋是全国有名的下棋高手。 原文 使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之。 译文: 弈秋教导两个人下棋,其中一个人专心致志,只听弈秋的教导;而另一个人虽然也听讲,可是心里却想着天上有天鹅要飞过来,便想拉弓搭箭去射它。 原文 虽与之俱学,弗若之矣。 译文: 于是乎这个人虽然同前一个人一起学习,成绩却不如那个人。

原文 为是其智弗若与? 译文: 是说他的聪明才智不如前一个人吗? 原文 曰:非然也。 译文: 回答:并非这样。 赏析: 赏析一:创作背景 《学弈》出自《孟子·告子上》。弈秋是第一个史上有记载的的围棋专业棋手,也是史上第一个有记载的从事教育的围棋名人。关于弈秋的姓名,清代学者焦循《孟子正义》里作有说明:古之以技传者,每称之为名,如医和、卜徒父是也。此名弈秋,故知秋为其名,因通国皆谓之善弈,故以弈加名称之。 赏析二:思想内容 通过弈秋教两人下棋的事,告诉我们做任何事都应当专心致志,绝不可三心二意。 赏析三:写作技巧 第一句“弈秋,通国之善弈者也。”为下文做了铺垫,因为“名师出高徒”,他的学生肯定都是高手,而且一定是高手如云。第二、三句描述不同学生的状态与结果。最后两句是自问自答:是不是后一个比不上前一个聪明呢?我可以说:完全不是。告诉我们,不专心致志便学不好本领的道理,只有专心致志,才能有所成就。 赏析四:文章结构 这段古文共有5句,有三层意思。第一句是一层意思,指出弈秋这个人是全国最擅长下棋的人。第二层(第二、三句)却出现了一种不和谐的'现象:弈秋教的两个学生,其中一个专心致志,把弈秋所教的话完全记在心里;另一个虽然在听,心里却在想着也许就有天鹅飞来,想着要拿起弓和带丝绳的箭去把它射下来。结果虽然一同学习,后一个比前一个却是远远比不上了。第三层(最后两句),联系第二层可知,后一个只因为他不肯专心致志地学习才落后的啊!只有四句话,却脉络清晰,层次分明。 考点: 一、文言常识 标题:一词多义 1.其

六年级下册语文教案-14 文言文两则:学弈| 部编版

《学弈》教学设计 教材分析: 本文选自《孟子·告子》。通过写弈秋教两个人学生下棋的事,说明学习必须专心致志,决不可三心二意的道理。课文文辞凝练,含义深刻,是孟子的传世之篇。《学弈》在设计教学过程时,没有采取逐字逐句讲解对译的方法,更没有讲解古汉语知识,而是采用多种朗读方式,以读代讲,以读为主线,在读中理解文言文,又设置了给两人起名字(用不同的词语描述两人的学习情况)给自己的思维插上想象的翅膀,预测一下俩个人的未来。“学弈新传”为题,续写课文。让学生进一步认识到专心致志对学习的重要,同时也拓宽了学生的思维空间。 教学目标: 〖知识目标〗能根据课后注释疏通全文,了解故事内容。 〖能力目标〗正确、流利地朗读课文,在读中理解课文内容。〖情感目标〗从课文中体会到学习必须专心致志,不可三心二意的道理。 〖教学重点〗指导学生朗读,在读中理解课文内容。 〖教学难点〗在理解课文内容的基础上,讨论、分析,并领悟文言文蕴涵的深刻道理。 教法与学法: 〖教学方法〗以读促讲,读中理解,读中感悟。把“读”贯穿于教学始终,并把“读”进行了层次设计:教师先朗读,生边听边画

节奏,激发诵读兴趣。接着学生根据节奏用自己喜欢的方式试读,做到读得流畅自如。然后再指名读,同桌互读,分组读。指导文言文的朗读方法:一要把读的速度放慢,二要停顿得当。最后在读中理解课文内容,讨论、分析,并领悟文言文蕴涵的深刻道理。 〖学习方法〗本节课的教学,适用学生自主、合作、探究的学习方式,每一环节的安排都能使不同的学生得到不同程度的发展,从而变枯燥乏味的课堂为津津有味的乐园。教学活动犹如一泓活水,充满新意,充满了乐趣。 教学课时:一课时 教学过程: 一、警句导入 1、今天老师给大家带来一些名言警句,希望大家能够喜欢。 好请同学们先来读一读吧。(师出示名言:书读百遍,其义自现。 学如逆水行舟,不进则退。读书破万卷,下笔如有神。) 2、谁来说一说这几个警句的意思是什么? 3、师小结:这些警句说明了读书学习的重要性,而且大家不 难发现这些警句都是用文言文写的。用文言文写成的文章就叫文言文,文言文就是古代的书面语,也是我国的文化遗产。诵读文言文,可以提高我们的感悟能力,表达能力,概括能力和逻辑思维能力。会使我们变的更聪明。今天我们也来学习一篇文言文《学弈》好吗?师板书,读题。

学弈文言文阅读题及答案

学弈 弈秋,通国之善弈也。使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之。虽与之俱学,弗若之矣。为是其智弗若与?吾曰:非然也。 【阅读训练】 1.下列句子朗读节奏划分不正确的一项是() A 其/一人专心致志 B思援弓缴/而射之 C虽/与之俱学D一人/虽听之 2. 解释下列词在句中的含义。 ①使弈秋诲二人弈使: ②非然也然: ③为是其智弗若与弗: 3.翻译下面的句子 (1)惟弈秋之为听。 (2)虽与之俱学,弗若之矣。 4.你从这篇文章中得到了哪些启示?

答案 1.A. 2.使:让;然:这样;弗:不 3.(1)虽然他同前一个人一起学习,却学得不如前一个 (2)只听弈秋的教导 4.只有专心致志,才能学有所成。 如果三心二意,就一定一事无成。 一件事成功与否,取决于是否有良好的态度。 上课只有认真听讲,才能学到知识。 译文: 弈秋是全国最会下棋的人。让他教两个人下棋,其中一个人专心致志,只听弈秋的教导;而另一个人虽然在听着,可是他心里总以为有天鹅要飞过来,想拿弓箭去射它。这样虽然他同前一个人一起学习,却学得不如前一个。能说这是他的聪明才智不如前一个人吗?我说:不是这样的 知识点归纳 学习文言文要掌握的要点 重要字词:虚词、实词(一词多义、古今异义、通假字、词类活用) 特殊句式:判断句、省略句、倒装句。 否定词:不、否、莫、勿、弗、非、毋(wú)、未。 第一人称代词:吾、我、余、予。 文言文朗读节奏的划分规律: ①句首关联词或语气词之后要停顿。 ②有些古今异义词朗读时要分开。 ③主语和谓语之间要停顿。 ④句中关联词前一般要停顿。 ⑤古代的国名、年号、官职、人名、地名等应作停顿。 ⑥根据句子表达的意思来划分节奏。

文言文两则学弈 课文朗读

《文言文两则》学弈课文朗读 学弈 《孟子·告子》 弈秋,通国之善弈者也。使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟(wéi)弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄(hú)将至,思援弓缴(zhuó)而射之。虽与之俱学,弗(fú)若之矣(yǐ)。为是其智弗若与 (yú)?曰:非然也。 译文 弈秋是全国最会下棋的人。弈秋教两个人下棋,其中一个人专心致志,只听弈秋的教诲;另一个人虽然也听着,却一心在想着天鹅将要飞过,要怎样拿弓箭去射杀它。虽然两个人在一起学习,可是他的成绩却没有第一个人好。是他的智力不如他吗?回答说:不是这样的。 注释 弈孟子(前372年~前289年)。战国时期鲁国人(今山东邹城人),汉族。名轲,字子舆,又字子车、子居。父名激,母仉氏。:下棋。(围棋) 弈秋:秋,人名,因他善于下棋,所以称为弈秋。 通国之:全国的。

通:全。 善:善于,擅长。 页 1 第 使:让。 诲:教导。 其:其中。 惟弈秋之为听:只听弈秋的教导。 虽听之:虽然也在听讲。 以为:认为,觉得 鸿鹄:天鹅。 援:引,拉。 将至:将要到来。 思:想。 缴:本文指带有丝绳的箭。 之:天鹅。 虽与之俱学:虽然这个人和那个专心致志的人在一起学习。弗若之矣:成绩却不如另外一个人。 为是其智弗若与:因为他的智力不如那个人吗? 曰:说。 非然也:不是这样的。 矣:了 读法

弈秋,通国之/善/弈者也。使弈秋/诲/二人弈,其/一人/专心致志,惟(wei)/弈秋/之为听;一人/虽听之,一心/以为/有鸿鹄(hu)将至,思/ 页 2 第 援弓缴[zhuo]/而射之。虽/与之/俱学,弗(fu)若/之矣(yi)。为是其智/弗若与[yu]?曰:/然也。 读课文时的基调: 用怀着一种好奇、愉快的追求知识的感觉去读。 (2) 两小儿辩日 原文: 孔子东游,见两小儿辩斗。问其故。 一儿曰:“我以日始出时去人近,而日中时远也。” 一儿以日初出远,而日中时近也。 一儿曰:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂,此不为远者小而近者大乎?” 一儿曰:“日初出沧(cāng)沧凉凉,及其日中如探汤,此不为近者热而远者凉乎?” 孔子不能决也。 两小儿笑曰:“孰(shú)为汝(rǔ)多知(zhì)乎?” 注释

学奕的文言文原文及翻译

学奕的文言文原文及翻译 学奕的文言文原文及翻译 原文 今夫弈之为数,小数也;不专心致志,则不得也。弈秋,通国之善弈者也。使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴(zhuó)而射之。虽与之俱学,弗若之矣。为是其智弗若与?曰:非然也。 翻译 现在你把下棋作为技艺,是小技艺;不专心致志,就学不到手。弈秋是全国的下棋高手,有人让他教两个人下棋,其中一个人专心致志,只听弈秋的话;另一个人虽然也在听弈秋的教导,但是心里却想着天上有天鹅飞过,想要拉弓搭箭把它射下来。虽然他俩在一起学习,但后一个人不如前一个人学得好。难道是因为他的智力不如别人好吗?有人说:“不是这样的。” 通过弈秋教两个人学下围棋的事,说明了做事必须专心致志,决不可三心二意的道理。 注释 弈:下棋。(围棋) 弈秋:秋,人名,因他善于下棋,所以称为弈秋。 数:指技艺。 致志:用尽心志。致:尽,极。 不得:学不会 善:善于,擅长。 诲:教导。 其:其中。 惟弈秋之为听:只听弈秋(的教导)。 虽听之:虽然在听讲。 惟:同“唯”,只。 以为:认为,觉得。 鸿鹄:天鹅。 援:引,拉。 将至:将要到来。 思:想。 弓缴:弓箭。 为:因为

缴:古时指带有丝绳的箭。 之:谓,说。 虽与之俱学:虽然这个人和那个专心致志的人在一起学习。弗若之矣:成绩却不如另外一个人。 弈者:下棋的人。 通国:全国。 使:让(动词)。 之:他,之前一个人。(指第一个用心听讲的人) 俱:一起。 弗:不。 若:如。 矣:了。(语气词) 为:同“谓”,指有人说。 其:他的,指后一个人。 与:同“欤”叹词,相当于“吗”。 然:这样。 也:是。

最新 论“翻译即解释”在普遍诠释学时期的含义-精品

解释即翻译”指的是在翻译过程中,译者应当努力消除源语和目标语之间因时间距离和语言差异所造成的误解,浅论“翻译即解释”在普遍诠释学时期的含义是? 一、“翻译即解释”的由来 诠释学,英文为Hermeneutics,德语为Hermeneutik,希腊文为Hermeneutike。对Hermeneutics的译名学界尚未形成统一意见,界将其译成诠释学、解释学、释义学等,界多是将其称为阐释学。 最早出现的诠释学是神学诠释学和诠释学,经历德国的宗教改革后,诠释学研究的范围开始面向一般的世俗文本,语文学诠释学由此开始,诠释学作为一种理解与解释的技艺为人们熟知。19世纪,经过施莱尔马赫的改造,诠释学以理论的形式确立下来,成为理解与解释文本的方法论。后又经过狄尔泰、海德格尔和伽达默尔等人的不断努力,诠释学上升到了实践哲学的层面,从方法论上升到了本体论。 无论哪一种诠释学,都是一种意义指向的理论。同样,翻译也是对意义的追寻,对文本信息的获取。16世纪牛津大学神学教授L.汉弗雷(L.Humphery),在其著作《诠释方法》一书中,把希腊文Hermeneutik解释为“翻译”,这是“翻译即解释”这一命题的首次提出。17世纪,法国学者休特(P.D.Huet)《论解释卷二》中,进一步论述了“翻译即解释”这一命题,他不仅肯定了汉弗雷的观点,而且将翻译与诠释、译者与解释者并列起来进行讨论。休特认为:“翻译者(解释者)在进行翻译——诠释时,既不能对作者在作品中所体现出来的个性特征所减损,也不可增补,应该完全忠实地描绘出作者的性 格。”[1](P43) 美国学者帕尔默也认为翻译是诠释学的应有之义:“翻译是‘产生理解’的基本诠释过程的一种特殊形式。在这种形式下,人们将异质的、陌生的或难以理解的东西携入自己语言的媒介中……翻译行为并非一种寻找同义词的单纯机械性收集整理的事情。”[2](P43) 二、“翻译即解释”在施莱尔马赫诠释学中的表现 施莱尔马赫认为,正确的理解不是直接的,而是必须通过解释,理解与解释是同一的,解释是理解的表现形式,理解与解释的目的是重构作者的意图。在特殊诠释学时期,学者们认为,直接理解是正常情况,误解是偶尔的异常情况,所以解释相对于理解是辅助性。施莱尔马赫则为,诠释学的出发点是误解,而这种误解是普遍的,不是个别的,解释是为了避免那种由于无视规则的理解尝试而产生的误解,所以解释是理解的必要手段。 施莱尔马赫在长期注释《圣经》的实践中,发现了教义的解释与语义的解释之间的矛盾:《圣经》在不同时代由不同作者写成,如果仅从语义出发,这些不同时代的语言所撰写成的文本之间就会有很多语义上的矛盾之处,从而难以形成一个整体的观念,现有的基督教共同信仰就会被破坏;如果仅从教义出

学弈原文及翻译注释赏析及写作背景中心思想-作文

学弈原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想学弈孟子今夫弈之为数,小数也;不专心致志,则不得也。 弈秋,通国之善弈者也。 使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴(ó)而射之。 虽与之俱学,弗若之矣。 为是其智弗若与?曰:非然也。 注释弈:下棋。 (围棋)弈秋:秋,人名,因他善于下棋,所以称为弈秋。 数:指技艺。 致志:用尽心志。 致:尽,极。 不得:学不会善:善于,擅长。 诲:教导。 其:其中。 惟弈秋之为听:只听弈秋(的教导)。 虽听之:虽然在听讲。 惟:同唯,只。 以为:认为,觉得。 鸿鹄:天鹅。 援:引,拉。

将至:将要到来。 思:想。 弓缴:弓箭。 为:因为缴:古时指带有丝绳的箭。 之:谓,说。 虽与之俱学:虽然这个人和那个专心致志的人在一起学习。 弗若之矣:成绩却不如另外一个人。 弈者:下棋的人。 通国:全国。 使:让(动词)。 之:他,之前一个人。 (指第一个用心听讲的人)俱:一起。 弗:不。 若:如。 矣:了。 (语气词)为:同谓,指有人说。 其:他的,指后一个人。 与:同欤叹词,相当于吗然:这样。 也:是。 译文现在你把下棋作为技艺,是小技艺;不专心致志,就学不到手。弈秋是全国的下棋高手,有人让他教两个人下棋,其中一个人专

心致志,只听弈秋的话;另一个人虽然也在听弈秋的教导,但是心里却想着天上有天鹅飞过,想要拉弓搭箭把它射下来。 虽然他俩在一起学习,但后一个人不如前一个人学得好。 难道是因为他的智力不如别人好吗?有人说:不是这样的。 启示通过弈秋教两个人学下围棋的事,说明了做事必须专心致志,决不可三心二意的道理。 来源《学弈》选自《孟子·告子》。 《孟子》是孟子与他的弟子合着的。 内容包括孟子的政治活动、政治学说、哲学思想和个性修养等。 全书分为《梁惠王》《公孙丑》《滕文公》《离娄》《万章》《告子》《尽心》等七篇。 这段古文共有句,有三层意思。 第一句是一层意思,指出弈秋这个人是全国最擅长下棋的人。 这句话为下文做了铺垫,因为名师出高徒,他的学生肯定都是高手,而且一定是高手如云。 第二层(第二、三句)却出现了一种不和谐的现象:弈秋教的两个学生,其中一个专心致志,把弈秋所教的话完全记在心里;另一个虽然在听,心里却在想着也许就有天鹅飞来,想着要拿起弓和带丝绳的箭去把它射下来。 结果虽然一同学习,后一个比前一个却是远远比不上了。 第三层(最后两句)是自问自答:是不是后一个比不上前一个聪明呢?

学弈

《学弈》练习 一、给带点的字选择正确读音。 1、使弈(yì yí)秋诲(huì huǐ )二人弈。 2、弗若之矣(yǐ yì )。 3、为(wai w?i )是其智弗(fó fú )若与(yú yǔ )? 4、鸿鹄(hú háo) 二、形近字组词 弈()奕()悔()诲() 三、联系课文,说说下面句子的意思。 为是其智弗若与?曰:非然也。 惟弈秋之为听。 思援弓缴而射之。 四、写出“之”在下列句子中的意思。

1、弈秋,通国之善弈者也。() 2、、一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之。()() 3、虽与之俱学,弗若之矣。 () 4、惟弈秋之为听。() 五、理解课文,回答下列问题。 1、为什么两个人同时学下棋,后一个人却不如前一个人? ( ) 2、《学弈》记叙了两个人跟弈秋学下棋,一个(),一 个(),告诉我 们()的道理。

《两小儿辩日》 孔子东游,见两小儿辩斗。问其故。 一儿曰: “()” 一儿以日初出远,而日中近也。 一儿曰:“日初出大如车盖,及其日中则如盘盂,此不为远者小而近者大乎?” 一儿曰: “( )” 孔子不能决也。两小儿笑曰: “()!” 一、补充原文。 二、解释下列加点的字。 我以日始出时去人近()及其日中则如盘盂() 及其日中如探汤()孔子不能决也() 孰为汝多知乎()

三、译句 1.此不为近者热而远者凉乎? 。 2.孰为汝多知 乎? 。 四、简答: 1.文中“辩日”之意 是。 2.面对太阳,为什么两小儿竟产生不同的看法,他们争论的依据是什么? 3.从他们认真争辩的对话中,可以看出两小孩具有哪些优秀的品质? 4.“孔子不能决”说明了什么?

1.1《学奕》预习

学奕 学习目标: 1、认识“弈、惟”等5个生字;会写“诲、缴”等8个生字。 2、了解故事内容;正确、流利的朗读并背诵课文。 3、从课文中体会学习必须专心致志、不可三心二意的道理。 一、自主学习 一、看拼音写词语或看字注音。 诲()惟()弓缴()弗()若曰() 二、辨字组词 弈()诲()惧() 奕()悔()俱() 矣()曰()援() 唉()日()缓() 三、用自己的语言,以讲故事的形式叙述课文。 四、写出下列词语的意思。 奕:诲:惟: 援: 俱:弗:为:将: 五、标在文中,并默写。 学弈 弈秋,通国之/善弈者也。使/弈秋/诲二人/弈,其一人/专心致志,惟/弈秋之/为听;一人/虽听之,一心以为/有鸿鹄/将至,思/援弓缴/而射之。虽/与之/俱学,弗若之矣。为/是其智/弗若与?曰:非/然也。 六、翻译句子

1.弈秋,通国之善弈者也。 2.使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听。 3.一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之。 4.虽与之俱学,弗若之矣。 5.为是其智弗若与? 6.曰:非然也。 七、探究 1.同是学习,两人学习的态度有什么不同? 2.为什么两个人同时学下棋,后一个人却不如前一个人? 3.《学弈》这篇短文的作者是,这篇文章通过的故事,说明了的道理。 八、巩固 一、写出下列字词在文中的意思。 弈:通国:善:诲: 援:俱:弗若:然:

二、写出“之”在句子中的意思。 1、弈秋,通国之善弈者也。() 2、一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之。()() 3、虽与之俱学,弗若之矣。() 三、下列语句停顿错误的是() A、通国之/善奕者也 B、一人/虽/听之 C、思援/弓缴/而射之 D、虽/与之/俱学 四、1、翻译句子 ⑴虽与之俱学,弗若之矣。 ⑵为是其智若与?曰:非然也。 ⑶一心以为鸿鹄将至,思援弓缴而射之 五、填空 1、《学弈》选自《孟子?》。孟子是我国古代的、。《孟子》记录了孟子的和。本文通过写两个人跟学习下棋,因为学习态度不同,学习结果也有不同的事。说明了学习应,不能。 3、收集关于学习的名言、古诗、故事等,准备与同学交流。 (1) (2) (3)

浅谈解释学与翻译

龙源期刊网 https://www.sodocs.net/doc/d718346383.html, 浅谈解释学与翻译 作者:王文霞杨洪娟 来源:《校园英语·上旬》2016年第06期 【摘要】翻译的基础是理解,而理解也正是解释学的核心。这种特殊的关系,就是我们常说的“翻译即是理解”。也正是由于这种关系,翻译与解释学之间的关系才源远流长。施莱尔马赫、海德格尔和伽达默尔正是这其中的大家。 【关键词】解释学翻译施莱尔马赫海德格尔伽达默尔 引言 解释学(Hermenutics)一词源于希腊神话中的信使赫耳墨斯(Hermes)。这位来往与人 间和神界的信使,把众神的旨意传达给人间。在这个过程中,神界与人间的语言是不相同的,需要赫尔墨斯在理解神的语言的基础上,把这种对人类来讲,完全陌生的、无法理解的语言进行解释,然后把它的意思重新用人类的语言表达出来,也就是翻译为人类的语言。对解释学的这一最初喻意,表达的意思便是翻译即是解释。 基本的解释学翻译观认为,翻译的前提是理解。理解便是翻译,翻译便是理解,没有理解就无法进行翻译。要做翻译,就一定要先理解完全原文本中的这种陌生语言所表达的意义。在充分的理解后,翻译就是一种转换——把完全陌生的语言转换成熟悉的语言,将无法理解的话语转换成可以理解的话语。在这种转换过程中,总是有译者的思想的存在。所以翻译也是一种自由。它体现在对文本的理解自由和转换自由。本文就解释学与翻译的三位大师的理论进行简单阐释。 一、施莱尔马赫的解释学理论与翻译 施莱尔马赫(F.Schleiermacher,1768~1834)是德国哲学家、解释学家和古典语言学家。他对德国宗教、生活和文化影响重大,被公认为“现代神学之父”、现代基督教新教神学的缔造者。他是第一个将解释学从特殊解释学带到普遍解释学,并进行了系统的反思。 施莱尔马赫的解释学的出发点是“误解”。文本是作者的思想和意向的反应,翻译解释重新体现作者的思想和意向。但由于原作者与译者毕竟不是同一个人,他们自身所处的时间、历史、生活环境、社会政治、语言文化都有这样或那样的差别,因此在翻译的过程中,不可避免的会出现或多或少的误解。施莱尔马赫对此提出了两种应对策略:主观重构或心理重构和客观重构或语言重构。这都是强调对文本的创造性重构。 心理重构是把语言当做作者的表达个性的工具,用心理置换的方法,让译者在翻译的过程中,设身处地地还原作者在创作过程中的心理和精神。具体包括理解的普遍性法则和理解的个体创造性。普遍是说人们内在心灵的互通。尽管不是同一个人,但作者在文本中表达的思想情

学弈阅读答案及翻译

《学弈》阅读答案及翻译 阅读下面文章,完成下列各题。学奕孟子奕① 之为数,小数② 也,不专心致志,则不得也。奕秋,通国之善奕者也。使奕秋③ 诲二人奕,其一人专心致志,惟奕秋之为听;一人 阅读下面文章,完成下列各题。 学奕 孟子 奕①之为数,小数②也,不专心致志,则不得也。奕秋,通国之善奕者也。使奕秋③诲二人奕,其一人专心致志,惟奕秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之。虽与之俱学,弗若之矣。为④是其智弗若与?曰:非然也。 (注:①奕:古代一种围棋。②数:技艺。③奕秋:善奕者,名秋。④为:谓,说。) 6.给加点的字注音。 诲.二人奕()鸿鹄.将至() 7.用“∕”划分朗读节奏。 使奕秋诲二人奕 8.解释加点的字。 ①通国之善.奕者也 ②惟.奕秋之为听 而射之 ③思援弓缴 ..

④虽与之俱.学 9.文中哪句话说明了两个条件差不多的学生,跟随一个老师就学而效果不同? 10.用自己的话说说,为什么两个条件差不多的学生,跟随一个老师就学,效果却不同? 11.读完这个故事,你受到怎样的启示? 参考答案:6.huì;hú。7.使奕秋∕诲二人奕。8.擅长;只、单;弓箭;共同。 9. 虽与之俱学,弗若之矣。10.不是他们的智力有很大的差别,而在于是否专心致志。11.专心致志是学好的唯一秘诀,如果自恃聪明,三心二意,就是老师再好,也是学不好的。 译文

现在下棋作为一种技艺(来说),只是小技艺,但是如果不专心致志地学,就不能学好。弈秋是全国最善于下棋的人,让他教两个人下棋:其中一个人专心致志,只听弈秋的讲解,另一个人虽然也在听讲,却一心想着有天鹅就要飞来,想拉起弓去射它。(他)虽然和那个专心致志的人一起学习,效果却不及那个人。能说是这个人的聪明才智不如那个专心致志的人吗?(我)说:不是这样的。

六年级语文下册《学弈》教材解析

六年级语文下册《学弈》教材解析 一、简介孟子。 【参考答案】 孟子,姬姓,孟氏,名轲,字子舆,战国时期邹城人。伟大的思想家、教育家,儒家学派的代表人物,与孔子并称“孔孟”。 韩愈《原道》将孟子列为先秦儒家继承孔子“道统”的人物,元朝追封孟子为“亚圣公”,尊称为“亚圣”,其弟子及再传弟子将孟子的言行辑录成《孟子》一书,属语录体散文集,是孟子的言论汇编,由孟子及其弟子共同编写完成,倡导“以仁为本”。代表作有《鱼我所欲也》、《得道多助,失道寡助》和《生于忧患,死于安乐》,《寡人之于国也》编入高中语文教科书中。 二、说-6句孟子的名言名句。 【参考答案】 君子以仁存心,以礼存心。仁者爱人,有礼者敬人。爱人者人恒爱之,敬人者人恒敬之。 2故天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。 3富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈。

4谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣 杀一无罪非仁也,非其有而取之非义也。 6自暴者,不可与有言也;自弃者,不可与有为也。 三、你本堂的教学目标是什么? 【参考答案】 【知识与能力】 正确、流利、有感情地朗读文,初步感受文言文的语言特点。 【过程与方法】 通过学生小组合作探讨,掌握学习文言文的方法,锻炼自主、合作、探究的能力。 【情感态度与价值观】 了解我国灿烂辉煌的古代文化,理解本文深邃的寓意。 四、如何使你的文言文教学变得有趣? 【参考答案】 由于文言文在表达方式上与现代文有很大的差距,所以很多晦涩难懂,学生不乐于学习。俗话说得好:“兴趣是最好的老师。”所以文言文教学中需要采用多种方式激发起学生的学习兴趣,我通常会采用这样几种方式吸引学生注意力,激发学生学习文言文的兴趣: 故事激趣。由于我所面对的学生群体是小学生,根据小

(完整版)文言文《学弈》《两小儿辩日》练习

文言文《学弈》练习 1、《学弈》选自。 2、孟子是我国古代的、。 3、《孟子》记录了。 4、弈:学弈: 5、秋: 6、弈秋,通国之善弈者也。 (1)通国: (2)之: (3)善: 7、诲: 8、“惟弈秋之为听”中的“之”的意思是 9、“一人虽听之”中的“之”的意思是 10、鸿鹄: 11、援: 12、缴: 13、“思援弓缴而射之”中“之”的意思是 14、虽与之俱学 (1)与: (2)之: (3)俱: 15、弗若之矣 (1)弗:(2)之:(3)矣: 16、为是其智弗若与? (1)为: (2)其: (3)与: 17、非然也。 (1)非: (2)然:

文言文《两小儿辩日》练习 1、《两小儿辩日》选自 2、辩斗: 3、我以日始出时去人近 以: 去: 4、、及日中则如盘盂 及: 日中: 盘盂: 5、沧沧: 沧沧凉凉: 6、探汤: 汤: 7、孔子不能决也。 决: 8、两小儿笑曰:“孰为汝多知乎?” 孰: 汝:

《学弈》全文翻译 1、弈秋,通国之善弈者也。 2、使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听; 3、一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之。 4、虽与之俱学,弗若之矣。 5、为是其智弗若与? 6、曰:非然也。 《两小儿辩日》全文翻译 1、孔子东游,见两小儿辩斗,问其故。 2、一儿曰:“我以日始出时去人近,而日中时远也。” 3、一儿以日初出远,而日中时近也。 4、一儿曰:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂,此不为远者小而近者大乎?” 5、一儿曰:“日初出沧沧凉凉,及其日中如探汤,此不为近者热而远者凉乎?” 6、孔子不能决也。 7、两小儿笑曰:“孰为汝多知乎?”

诗词大全-学弈原文及翻译注释赏析及写作背景中心思想 精品

学弈原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想学弈作者:孟子今夫弈之为数,小数也;不专心致志,则不得也。 弈秋,通国之善弈者也。 使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴(ó)而射之。 虽与之俱学,弗若之矣。 为是其智弗若与?曰:非然也。 注释弈:下棋。 (围棋)弈秋:秋,人名,因他善于下棋,所以称为弈秋。 数:指技艺。 致志:用尽心志。 致:尽,极。 不得:学不会善:善于,擅长。 诲:教导。 其:其中。 惟弈秋之为听:只听弈秋(的教导)。 虽听之:虽然在听讲。 惟:同唯,只。 以为:认为,觉得。 鸿鹄:天鹅。 援:引,拉。 将至:将要到来。 思:想。 弓缴:弓箭。 为:因为缴:古时指带有丝绳的箭。 之:谓,说。 虽与之俱学:虽然这个人和那个专心致志的人在一起学习。 弗若之矣:成绩却不如另外一个人。 弈者:下棋的人。

通国:全国。 使:让(动词)。 之:他,之前一个人。 (指第一个用心听讲的人)俱:一起。 弗:不。 若:如。 矣:了。 (语气词)为:同谓,指有人说。 其:他的,指后一个人。 与:同欤叹词,相当于吗然:这样。 也:是。 译文现在你把下棋作为技艺,是小技艺;不专心致志,就学不到手。 弈秋是全国的下棋高手,有人让他教两个人下棋,其中一个人专心致志,只听弈秋的话;另一个人虽然也在听弈秋的教导,但是心里却想着天上有天鹅飞过,想要拉弓搭箭把它射下来。 虽然他俩在一起学习,但后一个人不如前一个人学得好。 难道是因为他的智力不如别人好吗?有人说:不是这样的。 启示通过弈秋教两个人学下围棋的事,说明了做事必须专心致志,决不可三心二意的道理。 来源《学弈》选自《孟子·告子》。 《孟子》是孟子与他的弟子合着的。 内容包括孟子的政治活动、政治学说、哲学思想和个性修养等。 全书分为《梁惠王》《公孙丑》《滕文公》《离娄》《万章》《告子》《尽心》等七篇。 这段古文共有句,有三层意思。 第一句是一层意思,指出弈秋这个人是全国最擅长下棋的人。 这句话为下文做了铺垫,因为名师出高徒,他的学生肯定都是高手,而且一定是高手如云。 第二层(第二、三句)却出现了一种不和谐的现象:弈秋教的两个学生,其中

作者本意和本文本意_解释学理论与翻译研究

2000年第3期No.3,Ma y2000 外国语 Journal of Foreign Languages 总第127期 General Serial No.127 文章编号:1004_5139(2000)03_0053_08中图分类号:I046文献标识码:A 作者本意和本文本意 )))解释学理论与翻译研究 谢天振 (上海外国语大学社会科学研究院,上海200083) 摘要:翻译,无论是文学翻译还是非文学翻译,都离不开对原文的理解和解释。翻译的这种性质决定了解释学理论与翻译研究的极其密切的关系。而现代解释学理论家围绕作者/本意0的争论就为我们提供了一个审视传统翻译观念的崭新/视域0。本文拟从该理论关于作者/本意0、文本的确定性和可复制性等问题的论述,探讨其对当代翻译研究、尤其是有关翻译的可译性和不可译性等问题的启示。 关键词:作者本意;本文本意;解释学;翻译研究 Author's Meanin g and the Meanin g of Text )))Hermeneutics and T ranslatio n Studies X IE T ian_z hen (The Academy of Soci al Sciences,Shangh ai International Studies University,Shanghai200083,Chi n a) Abstract:Any kind of translat ion,literary or unlit erary,is bound up w it h the understanding and explica-t ion of source text.T his nature of translation determines its close relation w ith hermeneutics)t heor y of understandin g and ex p lanat ion in a certain de g ree.T he debatin g of t he modern Western hermeneutics t heorists p rovides us a com p let el y new Horizont to examine translat ion.Based on their t wo diametricall y opposed view points on author's meaning,the present paper tries t o discuss such problems as t ranslatabilit y and untranslat ability in new perspectives. Key words:aut hor's meaning;meaning of text;herm eneutics;t ranslation studies 翻译,无论是文学翻译还是非文学翻译,都离不开对原文的理解和解释。如果说,理解是对原文的接受,那么,解释就是对原文的一种阐发。在这个意义上,译者既是原文的接受者即读者,又是原文的阐释者即再创作者。 传统的解释学(H ermeneutics),从古希腊的解释学,中世纪的/释义学0和/文献学0,直至近代德国的施莱尔马赫(Schleiermacher)和狄尔泰(Dilthey)的哲学解释学,都贯穿着一个明显的客观主义精神,从而强调接受者应该努力把握/文本0的原意,把握创作该文本的作者的/本意0,这一精神与传统的翻译要领也是一致的。 进入20世纪以后,以海德格尔(Heidegg er)、伽达默尔(Gadam er)等人为代表的西方现代解释学一反传统解释学的理论,宣称作者的/本意0是不存在的,因此对作者/本意0的寻求也是徒劳的。他们认为,当作者创造出了一件作品(文本)以后,这件作品(文本)就是一个脱离了作者

相关主题