搜档网
当前位置:搜档网 › 法律俄语词汇

法律俄语词汇

刑法 уголовное правоы
违反刑法 нарушение уголовного права
刑事责任 уголовноя ответственность
犯罪 совершить преступление
过失犯罪 совершить преступление по неосторожности;совершить преступление по халатности
故意犯罪 умышленное преступление
犯罪未遂 несовершенное преступление
犯罪的中止 прекращение преступления
既遂罪 совершенное преступление
共同犯罪 соучастие(совместное участие двух или более лиц в совершении преступления)
违法 нарушение закона;правонарушение
违法乱纪 нарушение законов и дисциплины
违法行为 противозаконный поступок;правонарушение
悬案 неразрешенное дело
有案可稽 иметь доказательства;быть доказанным
破案的线索 нити,ведущие к раскрытию преступления
案子的线索断了 потерять нити,ведущие к делу
罪名 обвинение
非法侵犯 низаконное посягательство(на права и т.д.)
伪证罪 ложные показания;лжесвидетельство
伪造;隐匿;销毁证据 подделка(подделать документы);укрывательство;уничтожение улик
渎职罪 должностное преступление
侵犯……财产 посягать на...имущество
利用职权 злоупотребление служебным положением
贪赃 взяточничество;брать взятки
贪赃枉法 коррупция(взяточничество)и беззаконие
侵吞公款 растрата казенных денег;казнокрадство;хищение
侵吞社会财富 присвоение(хищение)общественного достояния
贪污 хищение;казнокрадство;взяточничество
泄露国家机密 разглашение свдений,составляющих государственную тайну
分赃 дележ добычи;делить награбленное (краденное)
赃款 расхищенные деньги
赃物 краденое;ворованные вещи
伪造公文 подделка(фольсификация)документов
走私 контрабанда;заниматься контрабандой
投机倒把 спекулировать;заниматься спекуляцией
倒卖 перепродавать;п

ерепродажа
违禁品 запрещенны
е товары(предметы)
超越职权 выходить за рамки служебного положения
擅离职守 самовольно оставить служебный пост
挪用公款 самовольно использовать общественные(государственные дельги)в личных целях
(畏罪)潜逃;在逃 скрыться;убежать
携公款潜逃 скрыться с краденными общественными деньгами
伪造国家货币 подделка валюты;фальшивомонетничество
伪造有价证券 подделка дорогостоящих чеков,облигаций и т.д.
诈骗 вымогательство;мошеничество
侵害行为 попирание;посягательство
正当防卫 законная защита
惯偷 закоренелый вор;вор-профессионал
惯犯 рецидевист
窝赃 укрыть краденные вещи
销赃 сбыть краденные вещи(краденное)
招摇撞骗 мошенничать;мошеннические проделки
窝赃 совершать преступление в разных местах
销赃 совершать преступление вооруженной бандой
招摇撞骗 бандитизм
流窜作案 избивать,громить,грабить
持械聚众 массовая драка;групповое избиение
叛乱罪 вынудить признание путем допроса с применением пыток
打、砸、抢 фабриковать;измышлять(что-то);вымысел
聚众斗殴 клевета;оговаривать
弄讯逼供 клеветническая кампания
捏造 злостно клеветать;возводить злостный поклеп
诽谤罪 клеветнический донос
诬蔑宣传 незаконный арест
诬告陷害 намеренно искать повода для скандала
诬蔑性的告密 убийство;дела об убийстве
非法拘禁 тяжкое преступление
寻衅滋事 судебно наказуемый проступок(преступление)
命案 караемость
重罪 главный преступник;зачинщик
轻罪 сообщинк;пособник(преступления)
科刑的轻重 невольный(вынужденный)соучастник преступления
主犯 преступленик-подстрекатель;подстрекатель
从犯 действующий преступник
胁从犯 подозреваемый(в преступлении)
教唆犯 правонарушитель

;преступник
现行犯 впервые совершивший преступление

疑犯 рецидив 违法者 закоренелый преступник
初犯 малолетний преступник;несовершеннолетний преступник
累犯 подследственный;подсудимый
惯犯 заключенный
青少年犯 политический преступник
未决犯 военный преступник
政治犯 действующий контрреволюционер
战犯 персона с контрреволюционным прошлым
现行反革命分子 мошенник;жулик
历史反革命分子 контрабандист
诈骗犯 погромщик-грабитель
走私犯 персона,находящаяся на сильном подозрении
打砸抢者 покушение;тайное убийство;террор
重大嫌疑分子 террорист
行刺、暗杀(指政治人物) умышленное убийство
恐怖分子 убийца
杀人犯 поджог
纵火 поджиготель
纵火犯 отравить
放毒 измена Родине
叛国 шпионаж
间谍活动 саботаж;саботировать
阴谋破坏 подрывательство
颠覆 бунт;мятеж
叛乱 ставить под угрозу безопасность
危害安全 изнасилование;изнасиловать
强奸 убийство
他杀 непредумышленное убийство
误杀 косвенные улики
旁证 показания сведелеля;свидетель
人证 вещественное доказательство
物证 ордер на задержание(на арест)
拘留证 свидетельское показание;засвидетельствовать
认证 давать показания;быть свидетелем
作证 давать показания на суде
在法庭上作证明 ордер на арест
逮捕证 повестка в суд
传票 циркуляр об аресте
通缉令 совершать преступление
作案 быть пойманным на месте преступления
作案时被捕 быть пойманным и держать ответ перед судом
捉拿归案 иметь все доказательство на лицо
证据确凿 неопровержимые доказательства
铁证如山 свидетельствующие факты
查有实据 гарантировать ожидание судебного разбирательства
取保候审 показания;свидетельство
证言 придавать особое значение доказательствам,расследованию и изуче

нию фактов
要重证据,重调查研究 серьезно и полностью расследовать и изучить дело
周密调查研
究 выяснить факты
型清事实 сопоставить доказательства
核对证据 проводить существенный анализ дела;анализировать дело по существу
分析案情是非 строго запрещается вынуждать к признаниям и верить таким признаниям
严禁逼、供、信 строго запрещается принуждать к признанию путем обмана или с применением силы
严禁诱供,逼供 надо избегать ошибок и не наказывать невиновных
防止偏差,不冤枉一人个好人 гражданская ссора;распря
民事纠纷 гражданское дело
民事案 нельзя верить на слово;не доверять словесным показаниям
不轻信口供 мера наказания
量刑 вынести(объявить,огласить)приговор
宣判 приговор;вынести решение
判决 осудить;наказать;признать виновным
定罪 приговорить(к заключению)
判刑 срок наказания
刑期 общее наказание за несколько преступлений
数罪并罚或总和刑 взять под надзор;контролировать
管制 отдать под надзор массам
交群众管制 тюремное заключение
有期徒刑 тюремное заключение на определенный срок
无期徒刑 пожизненное заключение
死刑 смертный приговор;смертная казнь
普缓执行 отсрочить исполнение приговора
罚款 штраф;оштрафовать
服刑 отбывать срок в заключении
减刑 сократить срок
大赦 амнистия
特赦 особая амнистия
管制劳动 трудовые работы под надзором
剥夺公民权 лишение гражданских прав(особенно избирательских)
剥夺政治权力 лишение политических прав
剥夺……国籍 лишение подданства
逮捕 арест;арестовать
拘留 предварительное заключение;задержать
宣告无罪 объявить о невиновности
予以训诫 общественное порицание
责令其悔过 написать о раскаянии по приказу
羁押 держать под арестом(под стражей)
死缓 отсрочит

ь исполнение смертного приговора на...срок 缓刑 условное суждение(наказание);условное освобождение преступника на п
оруки
减刑 уменьшить срок наказания
假释 условно-досрочное освобождение
没收财产 конфисковать имущество
驱逐出境 выслать за пределы страны
在押 находиться в заключении;быть под стражей
赔偿损失 возмещать убытки
减轻处罚 заменить одно наказание другим более мягким;смягчить наказание
免除处罚 освободить от наказания
严办 строго наказать;сурово карать
查封 опечатать
警告 предупредить;предупреждение
行政处分 выговор(наказание)по административной линии
强制措施 принудительный меры
撤职 снять с поста(с должности)
劳动教养 трудовое воспитание
劳动改造 перевоспитание преступников посредством труда
给出路 дать возможность исправиться
取保 под поручительство
取保释放 выпустить(кого-то)на поруки
刑满释放 выпустить по истечении срока
附加刑 добавить срок
有立功表现 отличиться;совершить подвиг
立功者受奖 заслужить похвалу(награду)
立功赎罪 заслужить прощение;искупить вину заслугами
立大功受奖 быть награжденным за большие заслуги
坦白自首 чистосердечно признаться и добровольно отдаться в руки властей 自首、投降 заявить о своей преступной деятельности властям;добровольно отдаться в руки властей
惩办少数,改善多数 наказать(карать)меньшинство,перевоспитать большинство
惩办与宽大相结合的政策 политика комбинирования карания и великодушия
坦白从宽 проявить виликодушие по отношению к тем,кто сознался в своей вине
抗拒从严 строго наказывать тех,кто не признается в своей вине
首恶者必办 необходимо харать главных преступниковы




相关主题