搜档网
当前位置:搜档网 › 中国日报2016年3月热词

中国日报2016年3月热词

【2016年3月第4周热词】

1博鳌论坛:Boao Forum

2E11: 11 emerging economies

3澜湄合作机制:the Lancang-Mekong Cooperation (LMC) mechanism

4主权信用评级:sovereign credit rating

55G (5th generation mobile networks):第五代移动通信技术

6信息披露:information disclosure

7儿童专用药品:'child-specific' medication

8问题疫苗:problematic vaccine

1

李克强博鳌演讲谈经济

博鳌亚洲论坛2016年年会24日上午在海南省博鳌开幕。国务院总理李克强出席开幕式并发表主旨演讲,强调亚洲是世界和平发展的重要力量,是世界经济增长的重要引擎,也是世界文明进步的重要推动者。

下面我们就来看看李克强总理是如何重点阐述中国经济“怎么看”、“怎么干”。

我们要积极发展新经济,大力培育新动能,改造和提升传统动能,形成发展的“双引擎”。China will actively foster new growth drivers while transforming and upgrading traditional ones so that they will form "twin engines" to propel China's development.

保持中高速增长是我们的目标。我们将按照创新、协调、绿色、开放、共享新发展理念,坚持发展是第一要务,而且注重发展的质量和效益,来动力充足地保持中国经济中高速长期运行,并不断迈向中高端水平。

China will endeavor to maintain medium-high growth in the long term and promote the development toward the medium-high end.

亚洲作为新兴经济体最集中的地区,总体仍保持了增长势头。

Asia is home to the largest number of emerging economies and has kept up growth momentum. 去年亚洲仅发展中国家经济增速就达到6.5%,对世界经济增长贡献率为44%。

In Asia, developing countries alone recorded average growth of 6.5 percent in 2015,

因此亚洲有理由增强信心,但是需要激发活力,形成动力,这就可以不仅为亚洲自己,也为世界经济复苏发挥更大作用。

We have reason to be more confident, but we must foster further growth momentum, and play a more important role in the economic recovery of Asia itself and the world at large.

我们也希望,世界各国深化合作,同舟共济,加强宏观政策协调,共同反对各种形式的贸易保护主义。

We hope that all countries in the world will deepen cooperation, coordinate policy and oppose protectionism in any form.

亚洲能够在近几十年里实现快速增长,一个重要原因是保持了总体和平稳定。

One important reason why Asia had achieved a rapid growth over the past decades is that the region kept a generally peaceful and stable environment.

对话合作才是“金钥匙”。

Dialogue and cooperation is the golden key.

战后亚洲发展历程和经验启示我们,不管处于什么样的发展阶段,我们都应该坚持睦邻友好,不为一些小的摩擦和矛盾所干扰。

Inspired by history and experiences after the WWII, Asian countries should be good neighbors and friends and not be disturbed by minor frictions and contradictions, no matter what stage of development they are in.

亚洲各国坚定信心,团结协作,就一定能克服困难,迎来光明的前景。

Asian economy is in a difficult situation, we called for coordination and united efforts to overcome difficulties.

时至今日,距离国际金融危机爆发已近8年,但其深层次影响尚未消除。

Eight years have passed since the occurrence of the international financial crisis, but its profound impacts have not been eliminated.

世界经济仍处在深度调整之中,发达经济体复苏低迷,新兴经济体走势分化。

The recovery remains uneven in the emerging economies and sluggish in the developed ones. 但是,一旦经济运行滑出合理区间,我们会果断采取综合性措施,来防止失速,保持经济运行在合理区间。

The government will resolutely take comprehensive measures if the economic growth slips out of the "reasonable range." The government will prevent the loss of speed and maintain

2

博鳌论坛:“E11”需警惕债务危机

2016年3月22日,《博鳌亚洲论坛新兴经济体发展2016年度报告》在博鳌亚洲论坛上发布。自2010年博鳌论坛发布首期《新兴经济体2009年度报告》,首次定义了“E11”(新兴11国)以来,该报告已经连续6年对新兴经济体在经济增长、就业与收入、物价与货币政策、国际贸易、国际直接投资、大宗商品、债务和金融市场方面的新进展进行评论和展望。

请看新华社的报道:

Debt crisis may erupt in the E11 (eleven emerging economies) countries, unless they make urgent de-leveraging efforts, the forum's 2016 report on the development of emerging economies said.

《博鳌亚洲论坛新兴经济体发展2016年度报告》指出,如不加速去杠杆化,可能会引发“E11”(新兴11国)的债务危机。

Countries deep in debt have to maintain low interest rates in order to keep up with repayment, which further fuels borrowing and lending. Some of them might fall into a vicious cycle of borrowing to return debts when property prices drop or liquidity dries up, it said.

报告指出,对于个别债务水平较高的新兴经济体来说,需要维持低利率以确保贷款偿还,而这又会进一步扩大信贷。当房地产价格下跌或流动性紧张时,一些经济体可能会陷入“借新还旧”的恶行循环。

“E11”都有哪些国家?

The E11 bloc was first mentioned in a report published in the 2010 Boao Forum for Asia. It includes Argentina, Brazil, China, India, Indonesia, the Republic of Korea, Mexico, Russia, Saudi Arabia, South Africa and Turkey.

2010年博鳌论坛发布首期《新兴经济体2009年度报告》,首次定义了“E11”(新兴11国)。根据博鳌“E11”的划分,11个全球新兴经济体包括阿根廷、巴西、中国、印度、印度尼西亚、韩国、墨西哥、俄罗斯、沙特阿拉伯、南非和土耳其。

“澜湄合作机制”正式启动

从去年开始,中国外交字典多了一个新词——澜湄合作。

请看《中国日报》的报道:

"The Lancang-Mekong Cooperation (LMC) mechanism comes as a natural result of our existing cooperation, and will take full advantage of our close geographic proximity, traditional friendship and complementary economies," Chinese Premier Li Keqiang told the meeting.

国务院总理李克强说道:“澜沧江—湄公河合作机制可以说是水到渠成,有利于发挥六国地缘相近、人文相亲、经济互补性强的优势。”

澜沧江—湄公河合作机制(The Lancang-Mekong Cooperation mechanism),有时也简称为澜湄合作(Lancang-Mekong Cooperation,LMC),即中国、柬埔寨、老挝、缅甸、泰国、越南6国围绕澜沧江—湄公河流域实施可持续开发和开展互惠务实的对话合作机制。

推进澜湄合作是落实习近平主席提出的建设亚洲命运共同体(Asian community of shared destiny)倡议的具体实践,也是为促进此区域发展与繁荣提出的中国方案。建立澜湄合作机制是李克强总理在2014年第17次中国─东盟领导人会议上提出的重要倡议,得到湄公河国家积极响应。

澜湄合作首次领导人会议(The Lancang-Mekong Cooperation Leaders' Meeting)23日在海南三亚举行,以“同饮一江水,命运紧相连”(Shared River,Shared Future)为主题。

会议指出,澜湄合作机制以政治安全(political and security issues)、经济和可持续发展(economic and sustainable development)、社会人文(social, cultural and people-to-people exchanges)为三大合作支柱(three cooperation pillars),以互联互通(connectivity)、产能(production capacity)、跨境经济(cross-border economic cooperation)、水资源(water resources)、农业(agriculture)和减贫(poverty alleviation)为五个优先方向(five priority areas)。它致力于打造南南合作新典范(a new model of the south-south cooperation)。

李克强指出,澜湄合作仍面临一些挑战:全球及区域经济增长面临下行趋势(downward trend of global and regional economic growth)、减贫(poverty reduction)、差距(development gaps)、资源管理(water resources management)、非传统安全挑战(non-traditional security threats)如恐怖主义、自然灾害、气候变化、环境问题以及跨境传染病等。六方应携手应对这些挑战。

“主权信用评级”

在19日举行的2016年中国发展高层论坛上,财政部部长楼继伟就本月初国际评级机构穆迪下调中国主权信用评级一事作出回应。

请看相关报道:、

Finance Minister Lou Jiwei fielded questions about a recent decision by Moody's to downgrade China's sovereign debt rating, saying the move has done little to affect the value of the renminbi or China's status as a global market powerhouse.

财政部部长楼继伟近日就穆迪下调中国主权信用评级的决定作出回应,他指出,下调评级并没有影响人民币的价值,也没有影响中国全球市场大国的地位。

主权债务评级(sovereign debt rating)是信用评级机构对一国政府作为债务人履行偿债责任的信用意愿与信用能力的评判,也称为主权信用评级(sovereign credit rating/ sovereign rating)目前主要的评级机构有惠誉、标普和穆迪。

主权债务评级可以分为长期评级(long-term rating)和短期评级(short-term rating)。其等级一般从高到低分为AAA,AA,A,BBB,BB,B,CCC,CC,C。

本月初,国际评级机构穆迪将中国主权信用评级展望从“稳定”下调至“负面”(cut its credit rating outlook on China and its biggest banks from stable to negative),确认长期信用评级为Aa3,理由是政府债务增加(rising debts)、外汇储备下降及当局实施的改革存在一些不确定性。

楼继伟表示,他理解穆迪对中国的一些担心,但是穆迪护忽视了中国在削减落后产能以及去杠杆化方面(cut overcapacity and to deleverage)作出的努力。他指出,虽然评级调整,但市场并未因此有大波澜,离岸人民币不降反升。我们不在意他的评级。

5

“5G时代”就要来了

在博鳌亚洲论坛2016年年会“与未来的对话”分论坛上,来自通信领域的多名业界代表已经开始“剧透”5G时代的生活。

请看《中国日报》的报道:

press conference on Thursday that China has started research and development in fifth generation mobile networks, and it plans to build an open R&D platform for 5G technology this year, with the technology to be fully commercialized by 2020. The age of 5G communication is coming.

中国工业和信息化部总工程师张峰24日在记者会上称,中国已经开始研究和开发第五代移动网络,计划今年建立一个开放的5G技术研发平台,并在2020年将5G技术完全商业化。5G时代就要来了。

目前,中国运营商和厂商凭借创新实力,已经在5G领域获得全球业界的高度认可。5G 时代(the age of 5G communication)即将来临。5G(5th generation mobile networks),即第五代移动通信技术。

业内专家普遍认为,5G是新一代移动通信技术的主要发展方向。在用户体验方面,网络堵塞(network congestion)将成为过去时,网络速度也不再是发展瓶颈(development bottleneck),5G的数据传输速度(data transmission speeds)预计将比4G(4th generation mobile networks)快100倍。同时,在技术应用方面,5G具有更低的时延(time delay)、更大的吞吐量(throughput),以及更高的可靠性。

对于5G时代的生活,三星电子中国产品战略及研发总裁王彤表示,2020年之后,5G将开启万物互联(Internet of Everything,IoE)的社会。高通总裁德里克?阿伯力近日在中国发展高层论坛(China Development Forum)上表示,未来三到五年,5G将成为一项革命性的技术(5G will be a revolutionary technology),将影响我们生活的方方面面(affect every aspect of our lives)。

6

博元因“信息披露”违法终止上市

3月21日,上交所发布《关于终止珠海市博元投资股份有限公司股票上市的公告》,由此,在去年5月暂停上市的*ST博元成为证券市场首家因重大信息披露违法被终止上市的公司。

请看《中国日报》的报道:

The Shanghai Stock Exchange on Monday said it had, for the first time, delisted a company for breaching rules on information disclosure.

信息披露(information disclosure)主要是指公众公司(public corporation)以招股说明书(prospectus)、上市公告书以及定期报告和临时报告等形式,把公司及与公司相关的信息,向投资者和社会公众公开披露的行为。Disclosure有揭露,公开的意思,如财务公开(financial disclosure)。

信息披露制度是上市公司为保障投资者利益、接受社会公众的监督而依法必须遵循的制度。

让我们一起来回顾一下这件事情的发展过程:

2015年3月31日,*ST博元获得了摘牌警告(a delisting warning);

同年3月26日,公司因涉嫌违规披露(illegal information disclosure)、不披露重要信息罪(non-disclosure of important information)和伪造、变造金融票证罪(forging financial notes),被中国证监会移送公安机关。

2015年5月28日起,公司股票被暂停上市(Trading in the company’s shares had been suspended since May 28, 2015)。

2016年3月21日,上交所决定终止博元投资股票上市(The Shanghai Stock Exchange delisted the company)。

过去一个公司摘牌是非常困难的,这鼓励了投机文化(encourage a culture of speculation),导致了资本配置不当(misallocation of capital)。上海证交所此次终止*ST博元上市受到了许多投资者的支持。同时此举也会鼓励上市公司依法进行信息披露,更好地保护投资者的合法利益,有利于促进资本市场的稳定、健康发展(promote the stable and healthy development of the capital market)。

7

切勿轻易给孩子开“家庭处方”

最近山东非法经营疫苗案件持续发酵,引起大家的担忧,尤其是在孩子家长中掀起不小的波澜。而除了疫苗,儿童专用药品的短缺也让人担心不已。但专家提醒,家长不要随便给孩子服用成人药品。

请看《中国日报》的报道:

The lack of 'child-specific' medication has led many parents to give their children reduced

concerned that imprecise doses and inappropriate treatments could endanger young people's safety.

由于儿童专用药品短缺,很多家长给孩子服用减量的成人用药。尽管这样也经常能起到效果,但医学专家担心不精确的剂量和不恰当的治疗会危害孩子的安全。

很多家长在家扮演“家庭医生”的角色(act as the "family doctor"),自己给孩子“开处方”,这种“处方”也被称为parental prescriptions。用药不乏成人用抗生素(antibiotic pill intended for adults)等等。

据卫计委统计,2014年,我国有两万人死于不正确地使用药物(improper use of medicines),其中三分之一的人小于18岁。同年,首都儿研所收治的200多万名患儿中,超过六千人需要急诊治疗,其中不少就是因为在家自行用药("self-medication")导致不适。

去年一份报告显示,45%的家长承认曾在未咨询医生的情况下,给孩子减量使用成人药品(give their children a "reduced dose" of adult drugs)。

据调查,20%到30%的家长曾在孩子患流感(seasonal flu)时给孩子吃抗生素(antibiotics),属于抗生素滥用(antibiotic abuse),会导致孩子对抗生素产生抗药性(the body builds up a tolerance if antibiotics are abused)。

专家提醒称,不安全的药物治疗(unsafe medication)甚至会威胁到孩子的生命安全(can be life-threatening)。

8

关注“问题疫苗”

山东警方破获案值5.7亿元非法疫苗案的消息近日引起社会强烈关注。

请看《中国日报》的报道:

The Supreme People's Procuratorate (SPP) on Tuesday announced it will directly oversee the "problematic vaccine" case, and urged prosecuting bodies at all levels to spare no efforts in their investigation.

最高人民检察院22日下发通知表示,最高检将直接督办“问题疫苗”案,要求各级检察机关全力调查此案。

山东济南警方近日披露了价值5.7亿元的“问题疫苗”(problematic vaccine),大量未经冷

licensed manufacturers),但由于未按照国家相关法律规定运输、保存(not transported and stored properly in approved condition),已难以保证品质和使用效果。

目前,我国将疫苗分为两类,也就是一类和二类疫苗(a central government regulation on vaccine distribution and vaccination divided the country's approved vaccines into two categories)。

一类疫苗,是指政府免费向公民提供,公民应当依照政府的规定受种的疫苗(residents are required to be vaccinated and there is no charge)。目前,这类疫苗以儿童常规免疫疫苗为主,包括乙肝疫苗、卡介苗、脊灰减毒活疫苗、百白破疫苗等等。

二类疫苗,是指由公民自费并且自愿受种的其他疫苗(the vaccines are not free and residents can choose whether they want to be inoculated),比如水痘疫苗、流感疫苗、b型流感嗜血杆菌结合疫苗、轮状病毒疫苗等等。

此次山东警方通报的这起疫苗案件中,涉事的就属于二类疫苗(the vaccines confiscated in the case that fall under the second category)。

问题疫苗最大的问题是“可能失效”,也就是可能不能为接种者建立有效的免疫屏障(build an effective immune barrier)。

22日,世界卫生组织也发声明称,不正确储存或过期的疫苗(improperly stored or expired vaccines)几乎不会引起毒性反应(toxic reaction),因此在本事件中,疫苗安全风险非常低。

目前,官方公布的9家涉嫌虚构疫苗销售渠道的药品批发企业名单中,已有多家被查处。各地职能部门迅速排查整治,其中山东已控制37名涉案人员。

--

【2016年3月第3周热词】

热词一独角兽企业:unicom company

热词二资产证券化: assest-backed securitization

热词三白色家电:white goods

热词四网红经济:Internet celebrity economy

热词五讨债公司: debt-collection agency

热词六工匠精神:spirit of craftman

1

北京“独角兽企业”数量全球第二

移动、神州专车、凡客、搜狗、爱奇艺等40家企业上榜。

请看《中国日报》的报道:

Beijing boasts the world's second-largest number of most valuable tech startups. The number of so-called unicorn companies — startups valued at more than $1 billion each — has reached 40, second to Silicon Valley in the United States.

北京最具价值科技创业公司数量居全球第二位。在北京,这些又叫做“独角兽企业”(估值达到10亿美元以上的创业企业)的数量达到了40家,仅次于美国硅谷。

独角兽(unicorn)是西方神话中额前有一个螺旋角的神兽。根据全球创业投资领域通行的说法,“独角兽公司”(unicorn companies)是指那些估值达到10亿美元以上的创业公司。因其稀有、珍贵,能够跻身“独角兽俱乐部”成了全球无数创业者的梦想。

随着独角兽公司越来越多,又出现了对创业公司的其他称谓:

估值超过10亿美元的公司:“独角兽”企业(Unicorn)

估值超过100亿美元的公司:“十角兽”企业(Decacorn)

估值超过1000亿美元的公司:“百角兽”企业(Centicorn)

这三个词前缀不同:

uni-表示“一”、“单”,如:unilateral(单边的)。

deca-表示“十”,如:decameter(十米)。

centi-表示“百”,如:centipede(百足虫,蜈蚣)。

小米、美团点评、滴滴快的、京东金融、乐视移动、神州专车、凡客、搜狗、爱奇艺等40家企业此次上榜。作为引领经济发展、产业变革的中坚力量(backbone force),独角兽企业的多寡往往能成为一地创新发展的缩影。

数据显示,独角兽公司最容易出现在电子商务(e-commerce)、互联网金融(Internet finance)消费电子(consumer electronics)、交通(transportation)和大数据(big data)行业。

2

什么是“资产证券化”?

3月12日,中国人民银行行长周小川在回答有关“不良资产证券化”的问题时表示,银行资产证券化是一种市场化操作,也可以将不良资产打包卖出去。资产证券化产品发展较晚,开始会比较谨慎。管理还是要规范,风险要自担。

那么什么是“资产证券化”呢?

资产证券化(asset-backed securitization),简称ABS,指的是:拥有稳定现金流收入的企

资产的提前变现,而SPV购买现金流的资金由其向公众发行资产支持证券募集,从而将企业的未来资产进行了提前变现和转移分拆,进而满足了企业的融资和风险释放的需求。资产证券化作为一种金融创新,最初起源于美国上世纪六十年代,之后经过了迅猛的发展,到现在ABS包括其衍生的MBS(mortgage-backed security,抵押贷款支持证券)等相关品种已占超过美国债券市场三分之一的份额,成为第一大券种。在日本、韩国、香港、新加坡等亚洲地区,资产证券化业务也自上世纪九十年代发端以来经历了快速的发展。

我们来看看央行负责人对于“不良资产证券化”问题的回应:

China's central bank said on Saturday that the non-performing asset (NPA) securitization program has nothing to do with the country's rising bad loan ratio, and is an institutional move aimed at developing a market for bad assets management in China.

央行的不良资产证券化(试点)项目与不良贷款比例高低没有关系,此举意在要培育中国的不良资产市场化处置的市场。

这里的non-performing asset (NPA) securitization就是“不良资产证券化”,也就是通过市场定价的方式把不良资产打包卖给感兴趣的投资者,银行由此可以调整资产负债表,也可以为新业务增加储蓄。

中国目前已经选定了六家大型商业银行作为第一批开展不良资产证券化试点的金融机构,周小川表示,整个过程中,管理还是要规范,风险要分析好,风险还要自担。

3

美的收购东芝“白色家电”业务

美的集团17日发布公告称,美的与东芝就收购其白色家电业务事项达成谅解备忘录,美的将通过收购获得东芝白色家电业务的控股权。

请看《中国日报》的报道:

Chinese leading home appliances manufacturer Midea Group Co Ltd said on Thursday it is buying Japanese electronic giant Toshiba Corp's white goods business.

中国家电制造龙头企业美的集团17日表示,该公司正在收购日本电子巨头东芝的“白色家电”业务。

“白色家电”(white goods)是家电(home appliance)分类的一种具体类别名称,主要指可以替代人们家务劳动的电器产品,主要包括洗衣机、部分厨房电器和改善生活环境、提高物质生活水平(improve one’s material life)的电器,如空调、电冰箱等。早期这些

在国外通常把把家电分为4类:白色家电(white goods)、黑色家电(brown goods)、米色家电(grey goods)和新兴的绿色家电(green goods)。

黑色家电是指可提供娱乐的产品,比如:DVD播放机(DVD players)、彩电(television)、音响(stereos)、游戏机、摄像机、照相机、电视游戏机、家庭影院(home theater)、电话、电话应答机等(telephone answering machine)。

米色家电指电脑信息产品(computing equipment)。米色家电在欧美称为grey goods。

绿色家电(green goods),指在质量合格的前提下,高效节能(high efficiency and energy saving)且在使用过程中不对人体和周围环境造成伤害,在报废后还可以回收利用的家电产品。我国目前的家电尚不能称为绿色家电。

东芝白色家电业务陷入亏损,于去年12月对外公布了“东芝重建”计划(rebuilding initiative)。该计划包含了对东芝家电的潜在重组(potential reorganization)。

收购东芝白色家电业务是美的落实全球经营战略的关键一步(a key step in its globalization),美的和东芝家电业务的有效整合将进一步推动美的成为亚洲乃至全球白色家电的领先企业,增强其全球竞争力(enhance global competitive capacity)。

4

“网红经济”迎爆炸性增长

如今,自媒体极速发展,“网红经济”也随之发展得如火如荼。

请看《中国日报》的报道:

The overall size of the Wanghong economy is growing as cyber stars are going beyond the fashion industry and into online gaming, travel and baby products, according to a report.

近日一份报告指出,网络红人们不仅进军时尚业,也正向网络游戏、旅游、母婴产品等行业发展,网红经济的整体规模正在不断扩大。

“网红经济”(Wanghong economy/Internet celebrity economy)是以“网红”为形象代表,在社交媒体(social media)聚集人气,依托庞大粉丝群体进行定向营销,将粉丝转化为购买力的现象。与粉丝经济(fan economy)存在一定相似的地方。

2015年12月,《咬文嚼字》杂志发布2015年度“十大流行语”,网红排第九,其解释是:“网红”(Wanghong, Internet celebrity)即“网络红人”,指被网民追捧而走红的人。

网红们通过在社交媒体上分享自己的生活方式(share their lifestyle)赢得大量粉丝,成为红人,他们每天需要花大量时间与粉丝进行互动(interacting with followers)。成名之后,他们不仅获得利润丰厚的产品代言(clinch lucrative product endorsements),还依托自己的

businesses of their own)。有的设计自己的品牌,开了淘宝店(online store on Taobao),进军时尚业,有的则进军旅游、网络游戏、母婴产品等行业,甚至成立了工作室。不过,并不是所有网红都可以轻易获取巨大的经济效益(economic benefits)。

这些网红跟明星们不同,他们更贴近草根(more linked to grassroots),也更能迎合年轻网民的口味(meet the tastes of young netizens)。

5

“讨债公司”要合法经营

坏账不还怎么办?雇佣职员专门负责催账成本又太高?不少金融平台将此业务外包,使“讨债公司”逐渐发展起来。

请看《中国日报》的报道:

That brought about a need to hire specialist debt-collection agencies, particularly in regions where credit expanded and economic growth slowed, said analysts.

分析人士认为,这使得雇佣专业讨债公司的需求出现,特别是在信贷扩张,经济增速下降的地区。

从事这一行业的则被称为“职业讨债人”(debt collector),他们的工作就是向各种欠款者催账(debt collection),比如向信用卡欠款人(credit cardholders who defaulted on their repayments)等。

在过去几年,中国的银行、P2P借贷平台(peer-to-peer lending platforms)、小额贷款公司(microfinance companies)等机构的不良贷款(non-performing loans or NPL)问题加剧。这也催生了“职业讨债”这一行当。

“讨债公司”也要合法经营。如按期不归还欠款,讨债公司会与律所合作,使用法律途径,如发律师函(dispatch lawyer notices),甚至起诉(file lawsuits)。

6

工匠精神

李克强总理在2016年政府工作报告中提出,中国经济转型要有重塑“工匠精神”。

请看例句:

Premier Li Keqiang introduced the concept of the "spirit of the craftsman" during his government work report during the fourth session of the 12th National People's Congress.

在第十二届全国人民代表大会第四次会议上,李克强总理将"工匠精神"这一概念纳入了政府工作报告。

性化生产(encourage enterprises to use custom-tailored and flexible production processes),培育精益求精的工匠精神(foster a craftsmanship spirit of striving for the best),增品种、提品质、创品牌(more types of products, products of a higher quality, and brand products will be made)"。

工匠(craftsman)曾是传统社会日常生活中不可或缺的职业,他们以精湛的技艺(exquisite craftsmanship)打造完美的产品。如今工匠虽已淡出现代人的生活,但他们代表的精益求精、不断创新(be dedicated to continuous improvement and innovation)的精神却永不过时。目前,我国制造业大而不强(our manufacturing industry is big but not strong)、自主创新能力较弱(weak in independent innovation)。弘扬(carry forward)"工匠精神"将带动中国从"制造大国"走向"制造强国"(drive China from a manufacturer of quantity to a manufacturer of quality),促进企业改善产品和服务质量(urge companies to improve the quality of goods and services)。

【2016年3月第2周热词】

1

着力解决“民生痛点”

国务院总理李克强在参加山东团审议时表示,要把民生“痛点”作为工作着力点。

请看《中国日报》的报道:

On Sunday, Premier Li Keqiang participated in a panel discussion of the Shandong provincial delegation at the current session of the 12th National People's Congress to review the Government Work Report. During the discussion, Li pointed out that the governments should regard solving "the pain points for people's livelihoods" as significant areas for government work.

3月6日,国务院总理李克强参加了十二届全国人大四次会议山东代表团的会议,审议政府工作报告。会上,李克强指出,应该将解决“民生痛点”作为政府工作的着力点。

“民生痛点”(the pain points for people's livelihoods)是群众生活中的“老大难”。“痛点”(pain point),字面上来看,即比较难解决的问题,如果不解决,会让人很痛苦。具体来说,就是教育、医疗、住房、社保、食品安全(education, medical treatment, housing, social security and food safety)等人民群众关注的重点问题。

李克强在会上强调,要把解决好这些民生“痛点”作为政府工作的重要着力点,兜牢民生底线(stick to the bottom line of guaranteeing people's livelihoods),加快脱贫攻坚(accelerate

李克强的讲话表明政府将大力改善这些民生问题。住房和医疗是群众关注的重点问题,只有政府通过深入和全面的改革(in-depth and all-round reform)来解决这些问题,人民群众才能真正从社会进步中受益(benefit from social progress)。

2

央行正探索“利率走廊”机制

全国政协委员、央行副行长易纲3月6日下午表示,中国央行正在探索“利率走廊”机制。请看《中国日报》的报道:

China is exploring the creation of an interest rate corridor, Yi Gang, vice-governor of the People's Bank of China said on Sunday.

央行副行长易纲6日表示,中国正在探索建立“利率走廊”。

易纲称,中央银行给商业银行提供一个存款和贷款的便利(the central bank introduces deposit and lending facilities to commercial banks),中央银行通过定存款和贷款的利率区间,调控和引导利率。这样一个机制就称之为“利率走廊”(interest rate corridor)。

利率走廊的实施有利于稳定商业银行预期,避免预期利率飙升而出现囤积流动性(hoard liquidity)倾向,从而达到稳定利率作用。

另外,走廊不仅有助于降低中央银行的公开市场操作(open-market operations)、使用频率和幅度,降低操作成本,也有助于提高货币政策透明度。

易纲表示,我们国家目前还不能够完全实行真正意义上的利率走廊。因为中国现在的机制还必须要兼顾货币的数量目标和价格目标(take into account both the qualitative and quantitative targets of its monetary policy)。

易纲称,要逐步的做好央行控制短期利率(short interest rate)向中长期传导的机制。面对风险,易纲表示,要完善利率市场风险定价(risk pricing)的机制。

3

袁贵仁谈中国教育发展水平

10日下午,十二届全国人大四次会议新闻中心举行记者会。教育部部长袁贵仁就“教育改革和发展”的相关问题答中外记者问时表示,中国教育发展总体水平已进入世界中上行列。

请看新华社的报道:

The quality of education in China is on a par with, or even exceeds, many medium-high income countries, Minister of Education Yuan Guiren said Thursday.

入国家。

袁贵仁称,根据第三方(a third-party institution)评估报告,这个判断的主要依据是三项关键数据:

Kindergarten enrollment rate was 75 percent, the average level of a medium-high income country, he said.

第一,中国学前教育毛入学率为75%,达到世界中上收入国家平均水平。

The net enrollment rate of primary schools and the gross enrollment rate of junior high schools were 99.9 percent and 104 percent, he said. The attendance rate for nine-year compulsory education surpassed the average level of high-income countries, said the minister.

第二,中国小学净入学率99.9%,初中毛入学率为104%。中国九年义务教育普及率超过世界高收入国家的平均水平。

The gross enrollment rates of senior high schools and higher education were 87 percent and 40 percent, both above medium-high income countries, Yuan said.

第三,高中阶段毛入学率为87%,高等教育毛入学率为40%,这两项都高于世界中上收入国家的平均水平。

在会上,有记者问:

我们知道去年BBC拍摄了一部纪录片,记录了中国老师在英国支教的一个场景,这也引发了大家对中西教育的讨论和对比,我想请问部长的是,您怎么看中西教育的异同呢?EDUCATION DEVELOPMENT: The BBC documentary Are Our Kids Tough Enough? Chinese School triggered a heated debate on differences and similarities between British and Chinese education.

回应:

"China has a long and excellent history and tradition in education, and we have formed our educational characteristics and models.

袁贵仁说,中国有悠久的、优秀的教育传统,我们形成了自己的特色和模式,

Chinese education puts more focus on teaching knowledge, basic skills training and discipline. Plus, thanks to the hard work of Chinese teachers and students, we have made excellent achievements in education and cultivated a lot of talent.

中国的教育比较注重基本知识的传授,比较注重基本技能的训练,比较注重行为规范的养成,再加上中国老师和学生的辛勤、刻苦、勤奋,我们在很多方面取得了优秀的成绩,

"But we also have shortcomings. For example, our students, especially in primary and middle schools, bear a heavy course load. Our students lack innovation.

“但是,我们确有自己的不足。比如,我们的学生特别是中小学生课业负担过重,我们的学生创新精神不强,实践能力不足。

The major aim for promoting quality-oriented education is to promote innovation and practical abilities.

因此强调,要推进素质教育,主要的目标是什么?就是要提高学生的创新精神和实践能力。

We should develop our traditional education methods, and also absorb the successful education experiences and methods from other countries."

我们应当立足中国大地,弘扬我们的优秀文化传统,同时我们应当虚心学习借鉴各国有益的、成功的教育做法和经验。

4

“弹性学制”和“休学创业”

9日下午,教育部副部长林蕙青透露,关于社会广泛关注的大学生休学创业,教育部今年将正式发布新修订的《普通高等学校学生管理规定》,对弹性学制和休学创业等作出明确规定。

另据了解,国务院办公厅2015年印发的《关于深化高等学校创新创业教育改革的实施意见》已明确提出:“实施弹性学制,放宽学生修业年限,允许调整学业进程、保留学籍休学创新创业”。

休学创业(suspend academic courses to do business)

关于休学创业,全国政协委员、新东方创始人/CEO俞敏洪去年曾这样说:

"Students are allowed to suspend their courses to do business. I think that's good, but we must treat it rationally. As an angel investor, I'm invited to view graduates' startup projects every day. Speaking frankly, 95 percent of them are not innovative, just copycats, but that's normal, even in the United States. I think we should move forward by identifying really innovative projects and then supporting them with preferential policies".

现在允许学生休学创业,这是好事,但我们应该采取理性的态度。我现在搞天使投资,每天接触的大学生项目非常多,坦率地说,95%是没有创新的。但这是正常现象,就算在美国,100个公司里也没有多少公司有创新能力,其余的都是模仿拷贝。我们应该进一

弹性学制(flexible education system)

所谓弹性学制,狭义的定义是指学习内容有一定的选择性,学习年限有一定的伸缩性的学校教育教学模式。它是在学分制的基础上演进而至,是学分制的另类发展和表现。

间隔年” gap year

说到弹性学制,很多人会想到国外的“间隔年”(gap year)。

Gap year is an English expression (also known as drop year, deferred year, bridging year, etc) referring to a period of time - not necessarily a year in which students take time off and do something other than schooling, such as travel or work. The year out is most commonly taken after secondary school and before starting university. However, over recent years there has been an increase in 21-23 year olds taking a year out after completing their degree.

Gap year(空档年)是一个英国词儿,指学生离开学校一段时间,经历一些学习以外的事情,比如外出旅行或者工作。当然,这段时间不一定非得是一年。空档年一般选在离开中学进入大学之前。不过,近几年越来越多21到23岁、已经获得学位的年轻人也开始给自己一个空档年。

The practice of taking a deferred year developed in the United Kingdom in the 1960s. During this time, a student might travel, engage in volunteer work overseas or undertake a working holiday abroad.

空档年这种做法于二十世纪六十年代兴起于英国。在空档年期间,学生可以旅行、参与海外义工活动或者到国外打工度假。

A year out has grown very popular among students in the UK, Australia, New Zealand and Canada. A trend for year out is to participate in international education programs that combine language study, homestays, cultural immersion, community service, and independent study.

如今,空档年在英国、澳大利亚、新西兰以及加拿大的学生当中都已非常流行。新近的趋势是在空档年期间参与国际教育项目,其中包括语言学习、住家、文化渗透、社区服务以及独立学习等。

5

天价“学区房”

在北京市西城区的文昌胡同深处,一间小小的、不起眼的、甚至杂草丛生,可以说有点破败的房子卖出了530万元人民币的天价,每平米房价达到46万元人民币。卖出如此高价的原因,就因为它是学区房。今年全国两会,“多校划片”政策和“天价学区房”也成为

请看相关报道:

The loosened birth policy has ignited parent demand for Xuequfang, literally school district houses, as the country's education authorities require that public schools enroll pupils from designated areas.

全面二孩政策也带火了“学区房”需求。教育部门要求公立学校招收指定片区内的学生。More parents are eager to buy property near key schools for children, propelling prices.

更多的家长想要为孩子购买学区房,推高了学区房价格。

为了把孩子送进热门学校(sought-after schools)就读,很多家长不惜重金购入学区房(school district houses)。住宅所属的“学区”(school districts /school catchment areas)成为房产重要的附加值。

购买学区房不是中国独有的现象,在英国、澳大利亚和美国等国家,为了将孩子送进好学校(elite schools),学区房一样受到家长们的追捧。

6

2015年中国“私募股权投资”创新高

普华永道3日发布的《中国私募股权及风险投资基金2015年回顾与2016年展望报告》显示,2015年中国私募股权投资创历史新高,其中私募股权基金在高科技行业投资超过2014年6倍。

请看相关报道:

China's private equity investment surged to a record high last year as investors pursued high-growth opportunities in technology, PricewaterhouseCoopers said in a report yesterday.

3日,普华永道在一份报告中指出,中国2015年私募股权投资创历史新高,不少投资者在科技领域寻求高增长投资机会。

私募股权投资(private equity investment,PE investment)是指通过私募形式对私有企业,即非上市企业(private company)进行的权益性投资(为获取其他企业的权益或净资产所进行的投资)。

报告指出,2015年是私募股权基金(private equity fund)参与投资交易活动特别活跃的一年。高科技与消费相关行业(high-technology and consumer sectors)仍为私募股权基金两大热门行业,2015年,私募股权基金在高科技行业投资的交易数量升至40%,创造了超过上一年度近六倍的新高。

私募股权基金交易数量的上升主要是因为“大众创业、万众创新”(mass entrepreneurship

7

“VR设备”成两会报道新神器

今年两会期间,不少记者都将VR当作“秘密武器”,通过VR全景感知两会的方方面面,为多角度、立体的两会报道提供了有力的支持。

请看《中国日报》的报道:

After witnessing journalists carrying selfie sticks and wearing Google glasses during the previous annual two sessions, this year is the turn of virtual reality devices.

往年两会期间我们会看到新闻记者携带自拍杆,佩戴谷歌眼镜,今年换成了VR设备。VR设备(virtual reality devices)今年成为了媒体新神器。Virtual Reality,即虚拟现实,简称VR,是由美国VPL公司创建人拉尼尔(Jaron Lanier)在20世纪80年代初提出的。VR实际上是综合利用计算机图形系统和各种现实及控制等接口设备,在计算机上生成的、可交互的三维环境(又称虚拟环境,Virtual Environment,简称VE)中提供沉浸感觉的技术。

今年两会,不少媒体记者使用了VR设备,比如360度全景VR相机(360-degree virtual reality camera),甚至还拍摄了VR视频(VR video),360度全方位报道两会。

除了VR,两会媒体“神器”还有下面这些:

全景相机(Panoramic Camera):

360度无死角记录现场细节,并实时上传至新媒体平台(new media platform)。观众转动手机或滑动屏幕即可选择任意视角观看两会现场。

3D相机(3D camera):

这是一种可以用裸眼欣赏立体画像或动画的数位相机。

自拍稳定器(camera stabilizer for cell phones):

令手持拍摄画面更稳定顺滑,其电动摩打功能让摄影机稳定地保持在指定方向,帮助记者独立完成全部拍摄采访。

鱼眼镜头(fisheye lens):

一种极端的广角镜头,使照片信息量丰富,且有趣味,因镜头前镜片与鱼眼睛颇为相似而得名。

望远镜(telescope):

开会的地方那么大,人又那么多,光靠眼睛是无法快速找出采访对象的。这时候需要掏出望远镜,随时捕捉远方的风吹草动。

相关主题