搜档网
当前位置:搜档网 › 2015西安交大翻译硕士初试真题

2015西安交大翻译硕士初试真题

2015西安交大翻译硕士初试真题

翻译基础

一、词组翻译(30分)

E-C(15个)

IPO

fMRI

respiratory failure

LED

十二指肠溃疡

Triathlon

C-E(15个)

混合动力汽车

(汽车)追尾

姑息治疗

八纲辨证

动脉粥样硬化

绩效评估

周边外交

词组翻译一看就傻眼的节奏,复习的时候各个学校的近年真题也都见了,热词也都记了,结果有很多词别说记了,见都没见过,真的就是没见过哦呵呵!不认识和胡诌的超过一半。没回忆起来的大部分是因为不认识所以没印象。

二、篇章翻译(120分)

TEXT A E-C

21世纪是个重大转折,搞好了前途无量,弄不好倒退几百年。人类社会的繁荣多亏自然资源,但是资源有限,很多都快用完了,而且还没有可替代的。

TEXT B E-C

看病两大原则,一是既治病又治人,二是想治好病需要患者积极配合。手术或侵入性检查等需要告知病人程序、并发症及可能性。病人需要签署知情同意书,既是法律要求,又能有助于获得好的治疗和护理。告知病人不是吓唬病人,要给出最专业的建议但让患者做最终决定。

英译汉每篇长度大概是二笔的3/5,不难,最多三笔水平。单词基本无障碍。

TEXT C C-E

陕西省转变经济发展方式。先是说了下现状,有进步但是问题仍然突出。后面主要讲民间投资,越来越重要。政府政策越来越放开,帮助民间投资进入更多原来是“禁区”的领域,比

如基础设施公共服务神马的。

TEXT D C-E

心脏泵血,肺动脉静脉毛细血管,心室心房三尖瓣,体循环....没错,就是医学专业英语阅读一那部分的课文原文,当时看课文的时候觉得会不会出英译汉啊,后来觉得太难了吧,结果考了汉译英,呵呵哒~

不过一共三段,第三段开始讲高血压了,分原发性继发性,原因和症状神马的,简单多了。

汉译英每篇的长度都绝不短于二笔,不短于!难度还行,主要是医学考的太专业了。

汉语写作与百科知识

一、名词解释(20个,50分)

华佗

儒家

牌坊

酒令

新型大国关系

亚信会议

干细胞

肝脏

基因突变

恶性肿瘤

伤寒杂病论

扁鹊

埃博拉病毒

二、应用文写作

某县发生水灾,向市政府写报告。说明情况,寻求援助。包括标题、文件什么字多少号、呈送单位、内容、结语、落款等公文格式。没写字数要求。

三、现代汉语写作

习大大在金砖会议上说“志之所趋,穷山距海不能限”,根据理解作文,不少于800字。写清题目。文体不限,散文、诗歌除外。

基础英语

[size=10.5000pt]一、单选(1*30=30分)

难一半以上不会

[size=10.5000pt]二、阅读(40分)

Section 1(选择题)

Text A 忘了挺简单的

Text B public transparency 的重要性在餐饮业以及医疗卫生领域都有体现

Section 2(简答题)

Text C 人类阅读的方式,有慢有快,分析了人们在阅读时的理解和记忆机制。

问题:某种reader的特点;两种readers各自的优势;对某句话的理解。

Text D 讲的是偏见/误解类似的意思那个主旨词不认识也不记得了主要讲在医疗领域对儿童的两种(误解),是儿童的表达力理解力不足等多方面因素造成的,举了些例子。

问题:某两个例子在文章中的作用;针对这种问题医护人员应该如何做;第三问忘了。

除了第一篇,剩下的文章篇幅全部超过三页;能够整体把握大意,但理解起来还是比较难的。

[size=10.5000pt]三、写作(30分)

给了一段材料,大意是:在欧洲有些国家,人们惧怕neighbor的崛起,觉得他们一旦强大起来就一定会来掠夺侵犯,所以要先出手自卫,因此需要军事力量。

根据对此的理解作文,400字,写清作文题目。

基英总体不简单。对比往年看到的回忆,可能是难度加大了些。基英的回忆是今天(考后一周)才写的,印象不是很深了,但难易的感觉还是很清楚。

关于凯程:

凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。

凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯

凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里

信念:让每个学员都有好最好的归宿

使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构

激情:永不言弃,乐观向上

敬业:以专业的态度做非凡的事业

平衡:找到工作、生活、家庭的平衡点

服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。

2013年中南大学翻译硕士考研真题及答案解析

1 / 7 全国统一咨询热线:400-6998-626 育明教育官方网址: https://www.sodocs.net/doc/e08488208.html, 2013年,育明教育包揽北京大学国际关系(378分)、城环(409分)、政管(402分)共11个专业状元。 “三跨”学员马Lin (402分)以第一名考上对外经贸大学翻译硕士国际会议传译。 2013年,育明教育包揽北外汉教、翻硕、法语等6个专业状元。 东南大学(原题) 英语翻译基础 共150分 一、英译汉(80%) 【育明教育注释】大约490词 都不难 没什么生单词 Israelis and Palestinians blu-ray copy were closely watching next month's US midterm race amid a sense ― rarely discussed openly but very much on people's minds ― that the result could affect the US -led peace effort,App Makers Take Interest in Android, and US President Barack Obama's ability to coax concessions from Israel. Animating the discussion is the startling fact that the United States has failed,Your SF Giants: Knuckleheads who win, despite emphatic public appeals by Obama and weeks of increasingly frustrating diplomacy, to persuade Israel to extend the settlement-building slowdown that expired on September 26. he Palestinians are now hoping that Obama has reacted mildly to Israel's rejection because of political considerations ahead of the November 2 vote ― and might be freer to apply pressure after the elections. "We think that if President Obama emerges strong from this election, then this will enable him to work more on foreign policy," Palestinian Authority negotiator Nabil Sha'ath told The Associated Press. "If he and his party lose in the elections,video converter, then this will limit his ability to pressure and actively engage in foreign policy. This is the problem." Although Israeli officials avoid discussing the topic publicly for fear of alienating its most important ally, there is a foreboding sense in Israel t hat punishment is on the way ― especially if Obama emerges unscathed.

2018上外英语mti回忆版真题

上外考研2018翻译硕士英语真题(回忆版) 一、阅读,回答问题(哲学类,3页5面,四个问题,40分) 标题: Barney's case Study of philosophy knowledge Barney’s case of the study of history of philosophy? (Barney's case for the history of philosophy)……(正文不明) 问题: 1.What are the reasons Barney cite for the study of history by thre e goroups o f people? 2.According to the passage, what are Martin Lin's interpretation about philosphers? 3.How does the author comment on the men's innate thirst for kn owledge? 4.Sum up how the author writes about Barney and Martin Li n’s discussion on philosophical progress 二、Writing. 800words,60分 Digital Humanities in the New Era

上外考研2018英语翻译基础(真题)(回忆版) 一、汉译英,翻译划线部分,70分 对中国90后,00后深入骨髓的剖析 现如今的家庭教育之难,难在什么地方?难在我们的教育有太多的悖论和问题需要面对。各位父母,我先问你们一个问题,你了解现在的孩子吗?我在这个问题上很有发言权,因为近20年来,我大概接触了8000个家庭案例。当今的孩子是怎么回事?当今的孩子是什么人?我们要从本质上来把握。假如我们不能从本质上来把握,学校教育也好,家庭教育也好,都不会在点子上。 从1993年以后孩子们就开始不一样了。为什么这么说呢?理由是1993年中 国取缔了粮票,这件事情年纪大的是不是还记得?在中国这样一个国家里面,取缔了粮票意味着什么?我们吃饭不愁了。当一个民族吃饭不愁,尤其是到我们这样的民族吃饭不愁的时候,我们会愁什么呢?我们的需要开始变得不一样了,人对人的需要不一样了,家长对孩子的需要不一样了,社会对人的需要不一样,人对社会的需要不一样了。 我们来看1993年以后的人的基本特征,首先,他们都是独套公寓里的独子。独 套公寓里的独子有什么样的人生感受呢?你可以去试试,到春天的时候,买一只刚刚生出来的小鸡,养着它,给它好吃好喝,你看看是不是两个礼拜以后小鸡就死掉了,因为小鸡也会孤独。现在的孩子带着天生的孤独感来到这个世界。那么孤独会有哪些麻烦?一,人一孤独,无端伤感,莫名其妙流眼泪;二,人一孤独,思考力就变得非常强,所以麻烦就来了,既不思考吃,又不思考穿,他就过早地思考了一个终极问题,最高哲学问题,“我存在有什么意义?”我们现在的孩子,连四岁的孩子就会在那里发呆了,你不知道他小脑袋里想什么。一旦人有这种问题,痛苦就伴随着他了。所以我们教育面对的问题是我们得知道自己的子女是什么人,才可以有方向。 第一,当今的孩子背负着沉重的情感负担

2022西安交通大学翻译硕士考研真题考研经验考研参考书

西安交通大学 翻译硕士 考研真题经验参考书

目录 第一章考前知识浏览 1.1西安交通大学招生简章...................... 1.2西安交通大学专业目录........................ 1.3西安交通大学翻译硕士专业历年报录比....... 1.4西安交通大学翻译硕士初试科目解析...... 第二章翻译硕士专业就业前景解读 2.1西安交通大学专业综合介绍................. 2.2西安交通大学专业就业解析................. 2.3西安交通大学各方向对比分析....... 第三章西安交通大学翻译硕士专业内部信息传递 3.1报考数据分析.............. 3.2复试信息分析.............. 3.3导师信息了解........ 第四章西安交通大学翻译硕士初试专业课考研知识点4.1参考书目分析.......... 4.2真题分析................ 4.3重点知识点汇总分析(大纲).... 第五章西安交通大学翻译硕士初试复习计划分享 5.1政治英语复习技巧 5.2专业课复习全程详细攻略 5.3时间管理策略及习题使用 第六章西安交通大学翻译硕士复试 6.1复试公共部分的注意事项 6.2复试专业课部分的小Tips

【学校简介】 西安交通大学(Xi’an Jiaotong University)简称西安交大、西交大,位于古都西安,是中华人民共和国教育部直属、中央直管副部级建制的综合性研究型全国重点大学,由教育部与国家国防科技工业局共建,位列世界一流大学建设高校A类、国家“七五”“八五”重点建设高校、国家“211工程”首批重点建设的七所高校、“985工程”首批重点建设的九所高校,“珠峰计划”首批11所名校之一,“2011计划”牵头高校,首批学位授权自主审核单位,入选首批卓越工程师教育培养计划、111计划、国家建设高水平大学公派研究生项目、教育部来华留学示范基地、全国深化创新创业教育改革示范高校,九校联盟、中国大学校长联谊会、全球能源互联网大学联盟、中俄交通大学联盟、CDIO工程教育联盟成员,新丝绸之路大学联盟发起高校。 学校是中国最早兴办的高等学府之一,肇始于1896年创建于上海的南洋公学,1921年改称交通大学,1956年国务院决定交通大学内迁西安,为交通大学西安部分,1959年定名西安交通大学。 截至2019年9月,学校兴庆、雁塔、曲江、中国西部科技创新港四个校区占地约8000亩,下设26个二级院部、9个本科生书院、87个本科专业;拥有博士后流动站25个,一级学科博士点32个,专业学位博士点5个,一级学科硕士点43个,专业学位硕士点27个;一级学科国家重点学科8个列全国第七;获国家级教学成果奖78项,“全国百篇优秀博士论文奖”27篇;教职工6100多人,全日制在校

《翻译硕士英语》样题、答案

翻译硕士《翻译硕士英语》样题 I. Vocabulary and grammar (30’) Multiple choice Directions: Beneath each sentence there are four words or phrases marked A, B, C and D. Choose the answer that best completes the sentence. Mark your answers on your answer sheet. 1. Thousands of people turned out into the streets to _________ against the local authorities’ decision to build a highway across the field. A. contradict B. reform C. counter D. protest 2. The majority of nurses are women, but in the higher ranks of the medical profession women are in a _________. A. minority B. scarcity C. rarity D. minimum 3. Professor Johnson’s retirement ________ from next January. A. carries into effect B. takes effect C. has effect D. puts into effect 4. The president explained that the purpose of taxation was to ________ government spending. A. finance B. expand C. enlarge D. budget 5. The heat in summer is no less _________ here in this mountain region. A. concentrated B. extensive C. intense D. intensive 6. Taking photographs is strictly ________ here, as it may damage the precious cave paintings. A. forbidden B. rejected C. excluded D. denied 7. Mr. Brown’s condition looks very serious and it is doubtful if he will _________. A. pull back B. pull up C. pull through D. pull out 8. Since the early nineties, the trend in most businesses has been toward on-demand, always-available products and services that suit the customer’s _________ rather than the company’s. A. benefit B. availability C. suitability D. convenience 9. The priest made the ________ of the cross when he entered the church. A. mark B. signal C. sign D. gesture 10. This spacious room is ________ furnished with just a few articles in it. A. lightly B. sparsely C. hardly D. rarely 11. If you explained the situation to your solicitor, he ________ able to advise you much better than I can. A. would be B. will have been C. was D. were 12. With some men dressing down and some other men flaunting their looks, it is really hard to tell they are gay or _________. A. straight B. homosexual C. beautiful D. sad 13. His remarks were ________ annoy everybody at the meeting. A. so as to B. such as to C. such to D. as much as to 14. James has just arrived, but I didn’t know he _________ until yesterday. A. will come B. was coming C. had been coming D. came 15. _________ conscious of my moral obligations as a citizen. A. I was and always will be B. I have to be and always will be C. I had been and always will be D. I have been and always will be 16. Because fuel supplies are finite and many people are wasteful, we will have to install _________ solar heating device in our home. A. some type of B. some types of a C. some type of a D. some types of 17. I went there in 1984, and that was the only occasion when I ________ the journey in exactly two days. A. must take B. must have made

四川大学2013年翻译硕士考研真题及答案

四川大学2013年翻译硕士考研真题及 答案 历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享四川大学2013年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。 四川大学2013年翻译硕士考研真题及答案 I. Phrase Translation 1. SAARC: 南亚区域合作联盟(South Asian Association for Regional Cooperation) 2. P5+1: 指在2006年针对伊朗核试验问题,出于外交影响而形成的6个国家,它们分别是:美国、英国、法国、中国、俄国和德国 3. QE 3: 第三轮量化宽松的货币政策 4. Social media: 社交媒体 5. CO2 equivalent: 二氧化碳当量 6. BRICS: 金砖四国(巴西、俄罗斯、印度及中国) 7. Mandatory evacuation: 强制撤离; 强制性疏散 8. the 67th Session of the UN General Assembly: 第67届联合国大会 9. Non-Aligned movement:不结盟运动 10. CDM:自动存款机(Cash Deposit Machine) 11. Hamid karzai:(阿富汗总统)哈米德·卡尔扎伊 12. UNCTAD:联合国贸易和发展会议(United Nations Conference on Trade and Development) 13. SCO:上海合作组织(Shanghai Cooperation Organisation) 14. fisical cliff:财政悬崖 15. 中共十八大:the 18th National Congress of the Communist Party of China 16. 移动媒体:Mobile Media 17. 亚欧首脑会议:Asia-Europe Meeting 18. 光棍节:Singles Day 19. 早稻田大学:Waseda University 20. 海上风能:Offshore Wind Energy 21. 反倾销与反补贴:Anti-dumping and anti-subsidy 22. 上海期货交易所: Shanghai Futures Exchange 23. 车载信息系统:telematics/telematic system ;Vehicle Information System 24. 伦敦金融城:City of London 25. 电视相亲: TV dating; TV match-up program 26. 文心雕龙: The Literary Mind and the Carving of Dragons II. Passage translation Source Text 1: 1. The misfortunes of humanbeings may be divided into two classes: First, those inflicted by the non-human environment and, second, those inflicted by other people. As mankind

2016年上外MTI最全真题汇总首发(三科全有!!)

2016上外翻硕英语基础真题 I.Cloze Here's why the'American century'will survive rise of China In1941,Time editor Henry Luce proclaimed“the American century”.Some now see this coming to an end1.as a result of the nation’s economic and political decline.Many point to the example of US failure to convince its allies to stay out of the Asian Infrastructure Investment Bank,Beijing’s rival to the World Bank;but this was2.more of an example of a faulty decision than evidence of decline,which raises the question of what is the natural life cycle of a nation. A century is generally the limit for a human organism,but countries are social constructs. Rome did not collapse until more than three centuries after it reached its apogee of power in 117AD.After American independence in1776,Horace Walpole,the British politician, lamented that his nation had been reduced to the level of Sardinia,just as Britain was about to enter the industrial revolution that3.powered its second century as a global power. Any effort at assessing American power in the coming decades should 4.take into account how many earlier efforts had been wide of the mark.It is chastening to remember how wildly5.exaggerated US estimates of Soviet power in the1970s and of Japanese power in the1980s were.Today,some see the Chinese as10feet tall and proclaim this“the Chinese century”. China’s size and relatively rapid economic growth will bring it closer to the US in terms of its power resources in the next few decades.But this does not necessarily mean it will surpass the US in military,economic and soft power. 6.Even if China suffers no big domestic political setback,many projections are simple linear extrapolations of growth rates that are likely to slow in the future. 7.Moreover,economic projections are one dimensional.They ignore US military and soft power advantages,such as the desire of students around the world to attend US universities.They also overlook China’s geopolitical 8.disadvantages in the Asian balance of power,compared with America’s relations with Europe,Japan and India,which are likely to remain more favourable. It is not impossible that a challenger such as China,Europe,Russia,India or Brazil will surpass the US in the first half of this century,but it is not likely. On the question of absolute rather than9.relative American decline,the US faces serious problems in areas such as debt,secondary education,income in equality and political gridlock, but these are only part of the picture.On the positive side of the ledger are favourable trends in demography,technology and energy as well as abiding factors such as geography and entrepreneurial culture. The scenarios that could10.precipitate decline include ones in which the US overreacts to terrorist attacks by turning inwards and thus cuts itself off from the strength it obtains from openness.Alternatively,it could react by overcommitting itself and wasting blood and treasure as it did in Vietnam and Iraq. As an overall assessment,describing the21st century as one of American decline is inaccurate and misleading.Though the US has problems it is not in absolute decline,unlike ancient Rome,and it is likely to remain more powerful than any single state in coming decades.

西安交大翻译硕士复试分数线

西安交大翻译硕士复试分数线 西安交大是西部大学办校的一个典范,在名校排行榜一直位列前茅,更是很多同学梦寐以求的理想学府,那么有意向报考这所大学翻译硕士的同学来了解下去年西安交大翻译硕士复试分数线吧。 2014年招收攻读硕士学位研究生复试基本分数线 学术型学位复试基本分数线 报考学科代码和名称政治/管理类联考综合能力外 语业 务 1业 务 2总 分 01哲学50508080350 02经济学50508080355 03法学[0301]45457575320 法学(不含[0301])50508080350 04教育学[0401] 4545150/340 体育学[0403]4540150/320 05文艺学[0501] 45457575355 外国语言文学[0502] 50508080350 新闻传播学[0503]50508080360 07理学45457575330 08工学45457575325 10医学4545160/305 12管理科学与工程[1201]50508080350 工商管理[1202]、公共管理[1204]50508080360 13设计学[1305]45409090330 专业学位复试基本分数线 02金融硕士[0251]、应用统计硕士[0252]、税务硕士[0253]、国际商务硕士[0254]50508080355 03法律硕士(JM)[0351] 45457575320 05翻译硕士[0551] 50508080350

新闻与传播硕士[0552]50508080360 08工程硕士(ME)[0852](不含软件工程[085212])45457575325 软件工程[085212]45457070290 10临床医学硕士[1051]、口腔医学硕士[1052]、护理硕士[1054]、药学硕士[1055]4545160/305 12工商管理硕士(MBA)[1251]、公共管理硕士(MPA)[1252]、工程管理硕士(MEM)[1256]9045//160 会计硕士(MPAcc)[1253]12060//220 相关说明: 1.此分数线为学术型学位各学科门类或学科、专业学位种类或(领域)单科、总分的最低分数线,单科、总分应同时满足要求。强军计划总分不低于265分;单独考试复试基本分数线为政治、外语不低于50分,两门业务课分别不低于75分,总分不低于320。 2.上述公布的MBA、MEM、MPA复试分数线为A线,B线为在A线基础上总分降10分或一门单科降5分(总分不变)。通过提前批面试并获得A、B线资格的考生,按照MBA中心、管理学院、公管学院的复试录取办法执行。 3.参加管理类联考的考生(工商管理硕士、公共管理硕士、工程管理硕士、会计硕士),政治理论在复试当中进行。 4.各招生学院可根据其招生名额和生源等情况,按一定的差额上浮复试分数线及确定复试考生名单。 复试工作由招生学院组织、安排并通知考生,具体复试办法将在三月中旬左右公布,请考生们关注报考学院网页。 有关复试工作事宜请直接咨询报考学院,学院联系方式见2014年硕士招生简章。 研招办地址:西安交通大学北门内东侧小二楼(北门向东100米) 以上就是有关2014年西安交大翻译硕士复试分数线,以上的分数信息仅供大家参考,想了解更多的相关资讯,请关注西安交大的官方网站。 凯程教育: 凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。 凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯; 凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里; 信念:让每个学员都有好最好的归宿; 使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构; 激情:永不言弃,乐观向上; 敬业:以专业的态度做非凡的事业; 服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。 如何选择考研辅导班: 在考研准备的过程中,会遇到不少困难,尤其对于跨专业考生的专业课来说,通过报辅导班来弥补自己复习的不足,可以大大提高复习效率,节省复习时间,大家可以通过以下几个方面来考察辅导班,或许能帮你找到适合你的辅导班。

2016年山东大学翻译硕士英语真题试卷.doc

2016年山东大学翻译硕士英语真题试卷 (总分:72.00,做题时间:90分钟) 一、Vocabulary(总题数:20,分数:40.00) 1.He felt that the uninspiring routine of office work was too______for someone of his talent and creativity.(分数: 2.00) A.prosaic B.insatiable C.exacting D.enthralling 2.The museum arranged the fossils in______order, placing the older fossils dating from the Late Ice Age on the first floor and the more recent fossils on the second floor.(分数:2.00) A.alphabetical B.chronological C.random D.arbitrary 3.With the evolution of wings, insects were able to______to the far ecological corners, across deserts and bodies of water, to reach new food sources and inhabit a wider variety of promising environmental niches.(分数:2.00) A.relate B.disperse C.transgress D.revert 4.Having recently missed out on the Matisse retrospective, which has taken Paris and New York by storm, and on the tour of great paintings from Philadelphia's Barnes collection, London is becoming______in the competition to show blockbuster international art exhibitions.(分数:2.00) A.a trend-setter B.an also-ran C.a world-beater D.a mecca 5.What most______the magazine's critics is the manner in which its editorial opinions are expressed too often as if only an idiot could see things any other way.(分数:2.00) A.belies B.impedes C.riles D.placates 6.Despite her compassionate nature, the new nominee to the Supreme Court was single-minded and ______in her strict adherence to the letter of the law.(分数:2.00) A.merciful B.uncompromising C.dilatory D.vindictive 7.Although he generally observed the adage "Look before you leap," in this instance he was______acting in an unconsidered fashion.(分数:2.00) A.chary of B.impervious to C.precipitate in D.hesitant about

201305三级笔译CATTI实务真题答案

Section 1: English-Chinese Translation (英译汉)(50 points) HIGUERA DE LA SERENA, Spain —It didn’t take long for Manuel García Murillo, a bricklayer who took over as mayor here last June, to realize that his town was in trouble. It was 800,000 euros, a little more than $1 million, in the red. There was no cash on hand to pay for anything — and there was work that needed to be done. 在西班牙小镇伊格拉德拉塞雷纳,铺砖匠Manuel García Murillo当选镇长不久,他便意识到小镇已陷入了危机。小镇财政赤字达80万欧元,近100万美元。现在已没有现金做任何事情了,但是还有许多工作需要完成。 But then an amazing thing happened, he said. Just as the health department was about to close down the day care center because it didn’t have a proper kitchen, Bernardo Benítez, a construction worker, offered to put up the walls and the tiles free. Then, Maria José Carmona, an adult education teacher, stepped in to clean the place up. 但是此后,令人惊奇的事情发生了。由于厨房条件太差,小镇卫生部关闭了日常看护中心。不久,建筑工人Bernardo Benítez无偿为看护中心搭了墙铺了瓷砖,之后青年教师Maria José Carmona打扫了这里的卫生,也没有索要一分钱。 And somehow, the volunteers just kept coming. Every Sunday now, the residents of this town in southwest Spain —young and old —do what needs to be done, whether it is cleaning the streets, raking the leaves, unclogging culverts or planting trees in the park. 不知为什么,做志愿工作的人越来越多。现在,每个周末西班牙西南小镇的居民们无论男女老少,或是清理街道或清理下水道,或是修建枝叶,或是在公园里植树,都在义务作者所需要做的事情。 “It was an initiative from them,”said Mr. García. “Day to day we talked to people and we told them there was no money. Of course, they could see it. The grass in between the sidewalks was up to my thigh. García说:“这完全是他们自发的,每天我们都和他们聊天,告诉他们我们没钱给他们。当然,情况他们也看得到。人行道之间草越长越高。 Higuera de la Serena is in many ways a microcosm of Spain’s troubles. Just as Spain’s national and regional governments are struggling with the collapse of the construction industry, overspending on huge capital projects and a pileup of unpaid bills, the same problems afflict many of its small towns. 总体上说,小镇正是西班牙窘境的缩影。西班牙建筑业崩溃,无论是国家政府还是区级政府都苦苦挣扎,而资本项目开支过高,债务堆积成山。这样的问题牵连着这个的各个小镇,它们也因此而痛苦不堪。 But what has brought Higuera de la Serena a measure of fame in Spain is that the residents have stepped up where their government has failed. Mr. García says his phone rings regularly from other town officials who want to know how to do the same thing. He is serving without pay, as are the town’s two other elected officials. They are also forgoing the cars and phones that usually come with the job. 但小镇伊格拉德拉塞雷纳所发生的事情却为窘境中的西班牙带来了解决方案,尽管政府无力回天,人们却可以采取行动。García说,时常其他镇上的官员会打来电话,询问怎么去调动人民的积极性。与镇上的另外两名官员一样,García也是无偿为小镇工作。他们都放弃了各自职位上应匹配的汽车和手机。 “We lived beyond our means,”Mr. García said. “We invested in public works that weren’

2016上海外国语大学翻译硕士初试真题与答案

2016年上海外国语大学专业学位英语口译/笔译初试 英语翻译基础(100分) 12月26日14:00—17:00 I.Cloze.(共15个空,一空两分,共30分) 卷子上的标题是Here’s why the“American century”will survive rise of China The American century will survive the rise of China Joseph Nye March25,2015 Entropy is a greater challenge than Chinese growth,writes Joseph Nye In1941Time editor Henry Luce proclaimed“the American century”.Some now see this coming to an end as1.a result of the nation’s economic and political decline. Many point to the example of US failure to convince its allies to stay out of the Asian Infrastructure Investment Bank,Beijing’s rival to the World Bank;but this was 2.more an example of a faulty decision than evidence of decline,which raises the question of what is the natural life cycle of a nation. A century is generally the limit for a human organism but countries are social constructs.Rome did not collapse until more than three centuries after it reached its apogee of power in117AD.After American independence in1776Horace Walpole, the British politician,lamented that his nation had been reduced to the level of Sardinia,just as Britain was about to enter the industrial revolution that3.powered its second century as a global power. Any effort at assessing American power in the coming decades should4.take into account how many earlier efforts have been wide of the mark.It is chastening to remember how wildly5.exaggerated US estimates of Soviet power in the1970s and of Japanese power in the1980s were.Today some see the Chinese as10ft tall and proclaim this“the Chinese century”. China’s size and relatively rapid economic growth will bring it closer to the US in terms of its power resources in the next few decades.But this does not necessarily mean it will surpass the US in military,economic and soft power. 6.Even if China suffers no big domestic political setback,many projections are simple linear extrapolations of growth rates that are likely to slow in the future.

相关主题