搜档网
当前位置:搜档网 › 国家机构德语翻译

国家机构德语翻译

国家机构德语翻译
国家机构德语翻译

[翻译素材]国家机构德语名称来源:黄燕玲的日志

der Staatsaufbau 国家机构

der Nationale Volkskongress 全国人民代表大会

der St?ndige Ausschuss des Nationalen V olkskongresses 全国人民代表大会常务委员会

die Oberste Staatsanwaltschaft 最高人民检察院

die Oberste Volksgericht 最高人民法院

die Politische Konsultativkonferenz des Chinesischen V olkes 中国人民政治协商会议

die zentrale Volksregierung 中央人民政府

das Handelsministerium 商务部

das Finanzministerium 财政部

das Bildungsministerium 教育部

das Ministerium für Nationale Verteidigung 国防部

das Au?enministerium 外交部

das Ministerium der Wissenschaft und Technologie 科技部

das Ministerium für Zivilangelegenheiten 民政部

das Ministerium für Arbeit und Sozialabsicherung 劳动与社会保障部

das Ministerium für Bodenressourcen 国土资源部

das Ministerium für IT-Industrie 信息产业部

das Ministerium für Bauwesen 建设部

das Ministerium für Eisenbahnwesen 铁道部

das Ministerium für Kultur 文化部

das Ministerium für Gesundheitswesen 卫生部

die Staatliche Kommission der Bev?lkerung und der Familienplanung 国家人口与计划生育委员会

das Ministerium für Landwirtschaft 农业部

die Oberrechnungskammer 审计署

das Statistikenbüro 统计局

das Patentenamt 专利局

das Staatsarchiv 国家档案局

das Postamt 邮政总局

die Kommission für Staatsverm?genaufsicht und –verwaltung 国有资产监督管理委员会

das Amt für Verwaltung von Devisen 外汇管理局

das staatliche Steueramt 国家税务总局

das Amt für K?rperkultur und Sport 国家体育总局

das Meteorologische Amt 气象局

das Seismologische Amt 地震局

das Amt für Zivilluftfahrt 民航总局

das Amt für technische überwachung der Qualit?t 质量技术监督局

das Amt für Aufsicht und Verwaltung von Lebensmitteln und Arzneimitteln食品与药品监督管理局

das Verwaltungsamt für religi?se Angelegenheiten 宗教事务管理局

der Ausschuss für die Arbeit mit der Sprache und Schrift 语言文字工作委员会(语委)

das Zollamt 海关总局

das Presse- und Publikationsamt 新闻出版署

das Amt für Rundfunk-, Film- und Fernsehenwesen 广电总局

das Büro für den Einsatz ausl?ndischer Spezialisten 外国专家局

das Büro für Angelegenheiten von Taiwan 台湾事务办公室

das Büro für Angelegenheiten von Hongkong und Macao 港澳事务办公室

德语女名

德语女名Adele 阿黛勒 Agnes 阿格娜丝 Aloisia 阿洛伊西娅 Alwine 阿尔文妮 Angelika 安格莉卡 Anna 安娜 Anne 安妮 Anneli 安内莉 Annelore 安内洛雷 Annette 安内特 Augusta 奥古斯塔 Babette 巴贝特 Barbara 巴尔巴拉 B?rbel 贝贝尔 Berta 贝塔 Bettina 贝蒂娜 Brigitte 布里吉特 Brunhild 布龙希尔德 Carla 卡拉 Carmen 卡门 Cecilie 采齐莉厄 Charlotte 莎洛特 Christa 克丽丝塔 Christiana 克里斯蒂安娜 Christine 克里斯蒂讷 Clementia 克莱门齐阿 Dietlind 迪特琳德 Dora 多拉 Doris 多丽丝 Dorthe 多尔特 Edelgard 埃德尔加德 Edith 埃迪特 Elfriede 埃尔弗丽德 Elisa 伊莉莎 Elise 伊丽泽 Ellen 埃伦 Emma 埃玛 Engel 恩格尔 Emilie 艾米丽 Elisabeth 伊丽莎白 Erika 艾丽卡 Erna 埃纳

Esther 埃斯特尔Eugenie 欧根妮 Eva 艾娃 Felizia 费丽奇阿Flora 芙罗拉Franziska 弗朗齐丝卡Frieda 弗丽达 Gerda 格达 Gisela 吉泽拉 Grete 格蕾特 Hanna 汉娜Hannelore 汉内洛蕾Heide 海德 Helen 海伦 Helene 海伦妮 Helga 黑尔加Henriette 亨利埃特Herta 赫尔塔 Hilde 希尔德 Ida 伊达 Ilsa 伊尔莎 Inge 英格 Ina 伊娜 Irene 伊蕾妮 Jenny 燕妮 Johanne 约翰妮Jolanthe 约兰特Josephine 约瑟菲妮Julia 尤利娅 Jutta 尤塔 Karen 卡伦 Karin 卡琳 Katharina 卡塔琳娜Klara 克拉拉 Lea 勒娅 Lena 莱娜 Leni 莱尼 Leo 莱奥 Liesbeth 莉丝贝特Lilian 莉莉安 Lilli 莉莉 Lina 莉娜 Linde 琳德 Lola 洛拉

中国旅游景点英语对照

中国旅游景点英语对照 长城the Great Wall 八达岭长城Great Wall at Badaling or Badaling Great Wall 居庸关Juyongguan Pass or Juyonguan Great Wall 慕田峪长城Great Wall at Mutianyu 天安门广场Tian'anmen Square 人民大会堂the Great Hall of the People 人民英雄纪念碑Monument to the People's Heros 琉璃厂Glass Street昆明湖Kunming Lake 北海公园Beihai Park 白马寺White Horse Temple 天坛Temple of Heaven 颐和园the Summer Palace紫禁城the Forbidden City 故宫博物院the Palace Museum 太和殿the Hall of Supreme Harmony 中和殿the Hall of Central Harmony 保和殿the Hall of Preserving Harmony 祈年殿the Hall of Prayer for Good Harvest 乾清宫Palace of Heavenly Purity 金水桥the Golden Devine Might 神武门the Gate of Devine Might 午门the Meridian Gate 御花园the Imperial Garden 回音壁Echo Wall 圜丘the Circular Mound Altar 万寿山Longevity Hill 清东陵Eastern Royal Tombs of the Qing Dynasty 避暑山庄the Imperial Mountain Summer Resort 毛主席纪念堂Chairman Mao Zedong Memorial Hall 革命历史博物馆the Museum of Revolutionary History 少年宫the Children's Palace 紫金山天文台Purple and Gold Hills Observation okky 民族文化宫the Cultural Palace for Nationalities 劳动人民文化宫Working People's Cultural Palace 北京工人体育馆Beijing Worker's Stadium 周口店遗址Zhoukoudian Ancient Site 全国名胜景点 仙人洞Fairy Cave 黄果树瀑布Huangguoshu Falls 西山晴雪the Sunny Western Hills after Snow 龙门石窟Longmen Stone Cave 苏州园林Suzhou Gardens 庐山Lushan Mountain 天池Heaven Pool 蓬莱水城Penglai Water City 大雁塔Big Wild Goose Pagoda 华山Huashan Mountain 峨嵋山Emei Mountain 石林Stone Forest 白云山White Cloud Mountain 布达拉宫Potala Palace 大运河Grand Canal 滇池Dianchi Lake 杜甫草堂Du Fu Cottage

北京景区德语翻译

Tiananmen/das Tor des Himmlischen Friedens 天安门 das Denkmal der Volkshelden 人民英雄纪念碑 (Unsterblich sind die Volkshelden 人民英雄永垂不朽) die Halle des Nationalen Volkskongresses 人民大会堂 die Gedenkhalle des Vorsitzendenden Mao/ das Mao Zedong-Mausoleum 毛主席纪念堂 die Museen der Chinesischen Geschichte und der Chinesischen Revolution 中国历史博物馆和中国革命博物馆 das Beijinger Planetarium 北京天文馆 das Palastmuseum/der Kaiserpalast 故宫 die Verbotene Stadt 紫禁城 *etwas über Kaiser: der Kaiser 皇帝 die Kaiserin 皇后 die kaiserliche Konkubine皇妃 der Eunuch(e) 太监 die Hofdame 宫娥 das kaiserliche Jadesiegel 玉玺 hinter dem Vorhang die Staatsangelegenheiten erledigen/ Staatgeschaefte ;hinter dem Vorhang “ leiten 垂帘听政 die Thronbesteigung 登基 die Thronentsagung - die Abdankung 退位 der Himmelstempel 天坛 der Beihai-Park 北海公园 der Sommerpalast 颐和园

政府机构中英文对照

中国国家机关名称China's State Organs 全国人民代表大会National People's Congress (NPC) 主席团Presidium 常务委员会Standing Committee 办公厅General Office 秘书处Secretariat 代表资格审查委员会Credentials Committee 提案审查委员会Motions Examination Committee 民族委员会Ethnic Affairs Committee 法律委员会Law Committee 财务经济委员会Finance Affairs Committee 外事委员会Foreign and Economy Committee 教育,科学,文化委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs 华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee 法制委员会Commission of Legislative Affairs 特定问题委员会Committee of Inquiry into Special Questions 宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution 中华人民共和国主席President of the People's Republic of China 中央军事委员会Central Military Commission 最高人民法院Supreme People's Court 最高人民检察院Supreme People's Procuratorate 国务院State Council (1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council 外交部Ministry of Foreign Affairs 国防部Ministry of National Defence 国家发展计划委员State Development Planning Commission 国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission 教育部Ministry of Education

中国名胜英文翻译

xxBeijing 天安门广场Tian’an Men Square 故宫Former Imperial Palace 天坛Temple of Heaven xxBeihai Park xxGreat Wall xxSummer Palace 十三陵Thirteen Ming Tombs 雍和宫Yonghegong Lamasery xxBeijing Zoo xxTour of Hutongs 恭王府Prince Gong’s Mansion 周口店北京猿人遗址Zhoukoudian-Home of Peking Man 圆明园遗址Ruins of Yuanmingyuan xxLugou Bridge xx公园Xiangshan Park xxBiyun Temple xxTanzhe Temple xxWofo Temple xxJietai Temple xx寺Fahai Temple

xxYunju Temple xxBaiyun Temple xxXi’an 大雁塔Great Wild Goose Pagoda 小雁塔Small Wild Goose Pagoda 秦始皇兵马俑博物馆Museum of Emperor Qinshihuang’s Tomb Figures of Soldiers and Horses秦始皇陵The Tomb of Emperor Qinshihuang 黄帝陵The Huangdi Tomb 鼓楼The Drum Tower xxThe Bell Tower 西安城墙The Xi’an Circumvallation 华清池The Huaqing Pond xxThe Qian Tomb 法门寺The Famen Temple 黄河壶口瀑布The Huanghe Hukou Waterfall xxDunhuang 莫高窟The Mogao Grottoes 西千佛洞Xiqianfodong Caves xxxxThe Baima Tower xxLeiyin Temple 榆林Yulin Grottoes in Anxi

我国家机构有关人员职衔规范译法(中英文对照)

我国家机构有关人员职衔规范译法(英文) 一、全国人民代表大会常务委员会STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL PEOPLE’S CONGRESS (NPC) 委员长 CHAIRMAN 副委员长 VICE—CHAIRMAN 秘书长 SECRETARY—GENERAL 副秘书长 DEPUTY SECRETARY—GENERAL 委员 MEMBER 全国人民代表大会…委员会 …COMIMITTEE/COMMISSION OF THE NPC 主任委员 CHAIRMAN 副主任委员 VICE—CHAIRMAN 委员 MEMBER 二、中国人民政治协商会议全国委员会NATIONAL COMMITTEE OF THE CHINESE PEOPLE’S POLITICAL CON-SULTATIVE CONFERENCE(CPPCC) 主席 CHAIRMAN 副主席 VICE—CHAIRMAN 秘书长 SECRETARY—GENERAL 常务委员 MEMBER OF THE STANDING COMMITTEE 政协全国委员会…委员会 https://www.sodocs.net/doc/ec12771433.html,MITTEE OF THE NATIONAL COMMITTEE OF THE CPPCC 主任委员 CHAIRMAN 副主任委员 VICE—CHAIRMAN 委员 MEMBER 三、中华人民共和国PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA(PRC) 主席 PRESIDENT 副主席 VICE-PRESIDENT 四、中华人民共和国中央军事委员会PRC CENTRAL MILITARY COMMISSION(CMC) 主席 CHAIRMAN 副主席 VICE—CHAIRMAN 委员 MEMBER 五、最高人民法院SUPREME PEOPLE’S COUT

中国的名胜古迹英语翻译培训资料

中国的名胜古迹英语 翻译

精品资料 中国的名胜古迹用英语怎么说 十三陵The Ming Tombs 雍和宫Yonghe Lamasery 中华世纪坦China Century Altar 秦始皇陵The Emperor Qin Shihuang's Tomb 天安门广场Tian'anmen Square 华表Ornamental Pillars 人民英雄纪念碑The Monument to the People's Heroes 毛主席纪念堂Chairman Mao Memorial Hall 人民大会堂The Great Hall of the People 故宫The Forbidden City 乾清宫The Palace of Heavenly Purity 坤宁宫The Palace of Earthly Tranquility 御花园The Imperial Garden 九龙壁The Nine Dragon Screen 天坛The Temple of Heaven 回音壁Echo Wall 祈年殿The Hall of Prayer for Good Harvest 颐和园The Summer Palace 佛香阁The Tower of Buddhist Incense 石舫The Marble Boat 十七孔桥The 17-Arch Bridge 铜牛Bronze Ox 谐趣园The Garden of Harmonious Interests 长城The Great Wall 居庸关Juyongguan Pass 北海公园: Beihai Park 故宫博物院: the Palace Museum 革命历史博物馆: The Museum of Revolutionary History 毛主席纪念堂:Chairman Mao Zedong Memorial Hall 保和殿: the Hall of Preserving Harmony 中和殿: the Hall of Central Harmony 长城: the Great Wall 午门: the Meridian Gate 紫金山天文台: Purple and Gold Hills Observation 紫禁城: the Forbidden City 御花园: Imperial Garden 颐花园: Summer Palace 天坛: Temple of Heaven 周口店遗址: Zhoukoudian Ancient Site 太和殿: the Hall of Supreme Harmony 祈年殿: the Hall of Prayer for Good Harvest. 少年宫: the Children’s Palace 烽火台: the Beacon Tower 仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除谢谢2

德国人名字大全完整版

德国人名字大全 HUA system office room 【HUA16H-TTMS2A-HUAS8Q8-HUAH1688】

德语男名中文男名德语女名中文女名Adam 亚当 Anna 安娜 August 奥古斯特 Charlott 莎洛特 Bach 巴赫 Carla 卡拉 Backhaus 巴克豪斯 Christine克里斯蒂纳 Barzel 巴泽尔 Christel 克里斯特尔 Erich 埃里希 Johanna 约翰娜 Erwin 埃尔温 Johanne 约翰妮 Felix 费里克斯 Josephine约瑟菲妮

Frank 弗兰克 Julia 尤莉亚 Franz 弗兰兹 Julie 尤丽叶 Fred 弗雷德 Jutta 尤塔 Friedlich弗里德里希 Karen 卡伦 Bauer 鲍尔 Dietlind 迪特琳德David 达维德 Gisela 吉泽拉 Daniel 丹尼尔 Friedel 弗丽德尔 Dürer 丢勒 Hanna 汉娜

Duden 杜登 Hannelore汉内诺蕾 Doppler 多普勒 Hedwig 黑德维希 Dietrich 德特里希? Helen 海伦 Ebel 埃贝尔 Helene 海伦妮 Eichendorff艾兴多夫 Henriette亨里埃特Edmund 埃德蒙德 Herta 赫尔塔 Edward 爱德华 Hilde 希尔德 Einstein 爱因斯坦? Ida 伊达 Ellen 埃伦 Ilona

伊洛娜 Erdmann 埃德曼 Inge 英格 Erik 埃里克 Jenny 燕妮 Erich 埃里希 Johanna 约翰娜 Erwin 埃尔温 Johanne 约翰妮 Felix 费里克斯 Josephine约瑟菲妮

中国文化德语介绍

中国文化德语介绍 Traditionell wird die Kalligrafie als h?chste Auspr?gung der bildenden Künste Chinas angesehen. Sogar der Charakter eines Menschen wird zuweilen nach der Eleganz seiner Handschrift beurteilt. Dekorative Kalligrafie ist in China allgegenw?rtig - man sieht sie an H?hlenw?nden, Monumenten und Bergh?ngen. Die wichtigsten Werkzeuge für die Kalligrafie - Pinsel und Tusche - sind zugleich die Utensilien der chinesischen Malerei, deren ausdrucksvollste Komponenten Linienführung und Farbschattierungen sind. Trotz aller Zerst?rungen durch Verwitterung, Kriege und Ideologien sind zahlreiche architektonische Kostbarkeiten erhalten geblieben. Zu den Zeugnissen der Vergangenheit z?hlen die kaiserlichen Monumente in Beijing, die Kolonialbauten in Shanghai, die sehr l?ndlich gepr?gten D?rfer sowie die buddhistischen, konfuzianischen und taoistischen Tempelanlagen. Schon in neolithischer Zeit (9000-6000 v. Chr.) waren Grabbeigaben ein Merkmal der chinesischen Kultur. Rituelle Gef??e, Waffen, Tonfiguren, Jadegegenst?nde und zeremonielle Bronzen wurden den Verstorbenen auf ihre Reise ins Jenseits mitgegeben. Auch die Ursprünge der Gebrauchskeramik reichen in antike Zeiten zurück. Bereits im sechsten Jahrhundert wurde das Porzellan erfunden und die künstlerische Blüte dieses Produktionszweiges wurde unter der Herrschaft der Song-Dynastie erreicht. Offizielle Amtssprache des Landes ist das im Raum Beijing verbreitete Mandarin. Die Chinesen nennen ihre Sprache "Putonghua" (allgemeine Hochsprache). Etwa 70% der Bev?lkerung beherrschen Mandarin, doch werden zahlreiche weitere Sprachen und Dialekte gesprochen, die sich auch ihrerseits wieder in untergeordnete Dialekte aufsplittern. Von Chinas sieben Hauptsprachen hat neben Mandarin das Kantonesische die weiteste Verbreitung. Kantonesisch ist die lingua franca in Guangdong, Süd-Guangxi, Hongkong und (teilweise) Macao.

中国国家机构英文名

如何翻译中国国家机构 The National People's Congress 全国人民代表大会 The State Central Military Commission中华人民共和国中央军事委员会The Standing Committee of the NPC全国人大常委会 The Supreme People's Court最高人民法院 The Supreme People's Procuratorate最高人民检察院 The State Council国务院 General Office of the State Council国务院办公厅 Chinese People's Political Consultative Conference中国人民政协全国委员会 Organs Composing the State Council国务院组成部门 Ministries Agriculture 农业部 Civil Affairs民政部 Commerce商务部 Communications交通部 Construction建设部 Culture文化部 Education教育部 Finance财政部 Foreign Affairs外交部 Health卫生部 Information Industry信息产业部 Justice司法部 Labor and Social Security劳动和社会保障部 Land and Resources国土资源部 National Defense国防部

Personnel人事部 Public Security公安部 Railways铁道部 Science and Technology科技部 State Security安全部 Supervision监察部 Water Resources水利部 Commissions National Development and Reform Commission国家发展和改革委员会 Commission of Science, Technology and Industry for National Defense 国防科学技术工业委员会 State Ethnic Affairs Commission民族事务委员会 State Population and Family Planning Commission中国人口与计划生育委员会 State Owned Assets Supervision and Administration Commission 国务院国有资产监督管理委员会 Other People's Bank of China中国人民银行 National Audit Office国家审计署 Organs Directly Under the State Council国务院直属机构 General Administration of Customs中国海关总署 State Administration of Taxation国家税务总局 State Administration for Industry and Commerce国家工商行政管理总局State Environmental Protection Administration国家环境保护总局General Administration of the Civil Aviation of China中国民航总局State Administration of Radio, Film and Television国家广播电影电视总局 State General Administration of Sport国家体育总局 National Bureau of Statistics国家统计局 State Forestry Administration国家林业局

全国名胜景点英文翻译

全国名胜景点名称翻译xxFairy Cave 黄果树瀑布Huangguoshu Falls 西山晴雪the Sunny Western Hills after Snow 龙门石窟Longmen Stone Cave xxSuzhou Gardens xxLushan Mountain xxHeaven Pool 蓬莱水城Penglai Water City 大雁塔Big Wild Goose Pagoda xxHuashan Mountain 峨嵋山Emei Mountain xxStone Forest 白云山White Cloud Mountain xxPotala Palace 大运河Grand Canal xxDianchi Lake xx草堂Du Fu Cottage xxDujiang Dam 鼓浪屿Gulangyu Islet 观音阁Goddess of Mercy Pavilion

归元寺Guiyuan Buddhist Temple 甘露寺Sweet Dew Temple 黄花岗七十二烈士墓Mausoleum of the 72 Martyrs 华清池Huaqing Hot Spring 昭君墓Zhaojun's Tomb 毛泽东故居Mao Zedong's former Residence 周恩来故居Zhou Enlai's former Residence xx公园Yuexiu Park xxYueyang Tower 南湖公园South Lake Park xxZhongshan Park 武侯祠Temple of Marquis xxLijiang River xxHanshan Temple 静心斋Heart-East Study 黄鹤楼Yellow Crane Tower 黄山Huangshan Mountain 天下第一关the First Pass Under Heaven 桂林山水Guilin Scenery with Hills and Waters 秦始皇兵马俑Qin Terra-Cotta Warriors and Horses Figurines

中国各级党政机关干部名称英文翻

中国各级党政机关干部名称英文翻译 中共中央总书记General Secretary, the CPC Central Committee 政治局常委Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee 政治局委员Member, Political Bureau of the CPC Central Committee 书记处书记Member, secretariat of the CPC Central Committee 中央委员Member, Central Committee 候补委员Alternate Member …省委/市委书记Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC 党组书记secretary, Party Leadership Group 中华人民共和国主席/副主席President/Vice President, the People's Republic of China 全国人大委员长/副委员长Chairman/Vice Chairman, National People's Congress 秘书长Secretary-General 主任委员Chairman 委员Member (地方人大)主任Chairman, Local People's Congress 人大代表Deputy to the People's Congress 国务院总理Premier, State Council 国务委员State Councilor 秘书长Secretary-General (国务院各委员会)主任Minister in Charge of Commission for (国务院各部)部长Minister 部长助理Assistant Minister

德语英文名中文名

Laura Laurentia (Laurentius)的简化形式:来自Laurentum地区的,另一个意思是戴着月桂的人(月桂是荣誉和胜利的象征) Laura作为名字最主要是通过彼得拉克的诗歌出名(席勒也写过诗《致劳拉》) 命名日:1月22日,10月19日 在这些国家也受欢迎:奥地利,比利时,丹麦和西班牙 Laura的别名: Lavra, Laurette, Lowri, Laure 或者Laurence Julia Julius的女性形式,来自朱利安家族,Iulus也是爱神维纳斯后代的名字 两种含义:青年或者奉献给朱庇特 最主要的是通过莎翁的悲剧《罗密欧与朱丽叶》出名 命名日:5月22日,9月16日 在这些国家也受欢迎:波兰,瑞典,荷兰,西班牙东北部的Katalonien自治区和奥地利Julia的别名: Hülya, Jillian, Liana, Uljana oder Giulietta Sofie (Sophie), auch: Sofia (Sophia) 意思:希腊语智慧的意思,也指智者 命名日:5月15日,9月3日 5月15日是三圣节的最后一天,也称作Kalte Sophie,在大量农谚中提到它 在这些国家也受欢迎:挪威和丹麦 Sofie的别名: Zoia, Zola 或者Sonja Emma Erma (Irma)的简化形式,意思是:大的,强大的,广泛的(日耳曼语),也有崇高的,神一

样的意思。 2.可能是Wilhelmina/Wilhelma的爱称,意思是钢盔和保护 命名日:1月31日,4月19日,6月27日,9月9日,12月10日 在这些国家也受欢迎:比利时,法国,挪威,加拿大,美国 Emma的别名: Ima, Ema, Immine, Emja Marie、Mia、Maria Marie和Mia都是Maria的简化形式拉丁文名字Mirjam:在圣经旧约中,Mirjam是先知摩西的姐姐,意义是:1、苦海,2、爱人,3、赡养得很好的人 命名日:1月1日,12月12日 在天主教家庭经常作为男子第二个名字(比如Rainer Maria Rilke,里尔克的名字),在德国唯一男女通用的名字..在基督教的圈子里,有几百年都不允许使用Maria这个名字(避圣母玛利亚的讳)很多地方的名字或者别名是Maria(尤其是朝圣的地方) 在这些国家也受欢迎:澳大利亚,克罗地亚,西班牙东北部的Katalonien自治区,西班牙和智利 Maria (Mia)的别名: Miet, Mitzi, Moira, Maja, Miia Lena 1、意思(源自希腊语Helena):明亮,光明,和太阳相同。(hele=太阳) 2、意为(源自希伯来语Magdalena):来自Magdala的人 命名日:8月18日 许多地方和河流的名字是Lena 在这些国家也受欢迎:奥地利和波兰 Lena的别名: Lenke, Jelica, Ilonka, Duci 或者Lennie

著名景点英语翻译 世界 中国 南京

Asia 亚洲 Mount Fuji, Japan 日本富士山 Taj Mahal, India 印度泰姬陵 Angkor Wat, Cambodia 柬埔寨吴哥窟 Bali, Indonesia 印度尼西亚巴厘岛 Borobudur, Indonesia 印度尼西亚波罗浮屠 Sentosa, Singapore 新加坡圣淘沙 Babylon, Iraq 伊拉克巴比伦遗迹 Africa 非洲 Suez Canal, Egypt 埃及苏伊士运河 Aswan High Dam, Egypt 埃及阿斯旺水坝 Pyramids, Egypt 埃及金字塔 The Nile, Egypt 埃及尼罗河 Nairobi National Park, Kenya 肯尼亚内罗毕国家公园 Cape of Good Hope, South Africa 南非好望角 Sahara Desert 撒哈拉大沙漠 Oceania 大洋洲 Great Barrier Reef, Australia 澳大利亚大堡礁 Sydney Opera House, Australia 澳大利亚悉尼歌剧院 Ayers Rock, Australia 澳大利亚艾尔斯巨石 Mount Cook, New Zealand 新西兰库克山 Europe 欧洲 Mosque of St, Sophia in Istanbul (Constantinople), Turkey 土耳其圣索非亚教堂Notre Dame de Paris, France 法国巴黎圣母院 Effiel Tower, France 法国艾菲尔铁塔 Arch of Triumph, France 法国凯旋门 Elysee Palace, France 法国爱丽舍宫 Louvre, France 法国卢浮宫 Kolner Dom, Koln, Germany 德国科隆大教堂 Leaning Tower of Pisa, Italy 意大利比萨斜塔 Colosseum in Rome, Italy 意大利古罗马圆形剧场

[VIP专享]中国名言警句德语翻译

1. 玩人丧德,玩物丧志《尚书?仲Error!之诰》 Wer andere zum Narren h?lt, verliert seine Tugend; wer sich mit unnützen Dingen besch?ftigt, verliert seine Zielstrebigkeit. 2. 身可危也,而志不可夺也。《礼记?儒行》 Man kann den K?rper eines Konfuzianers sch?digen, seinen Willen aber nicht brechen. 3. 士不可以不弘毅。任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?《论语?泰伯》 Ein edler Mann muss einen festen und unb?ndigen Willen haben, denn er hat sich ein hohes Ziel gesetzt und einen langen Weg zurückzulegen. Ist es kein hohes Ziel, wenn er Menschenliebe als Pflicht betrachtet? Ist es kein langer Weg, wenn er diese Pflicht bis zu seinem letzten Atemzug tut? 4. 三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。《论语?子罕》 Du kannst einer Armee den General rauben, du kannst aber einem Volk nicht den Willen brechen. 5. 饱食终日,无所用心,难矣哉!《论语?阳货》 Wie kann man t?glich dreimal üppig speisen und sonst nichts tun? 6. 志不强者智不达。《墨子?修身》 Wer keinen starken Willen hat, kann nie eine hohe Intelligenz erreichen. 7. 居天下之广者,立天下之正位,行天下之大道,得志与民由之,不得志独行其道,富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之为大丈夫。《孟子?滕文公下》 Die Welt ist sein Heim, er fand seinen richtigen Platz. Im Handeln l?sst er sich vom gro?en Tao leiten. Werden seine Ideale akzeptiert, setzt er sie mit den Massen durch, andernfalls geht er seinen Weg allein. Reichtum und Ruhm k?nnen ihn nicht verführen, Armut und Demütigung k?nnen ihn nicht von seinem Ziel abbringen. Er beugt sich vor keiner Macht und Gewalt. So ist ein gro?er Mann. 8. 人皆可为尧舜。《孟子?告子下》 Jedermann ist imstande, ein gro?er Weiser wie Yao und Shun zu werden. 9. 天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。《孟子?告子下》 Will der Himmel jemanden mit einem gro?en Auftrag betrauen, stellt er immer zuerst seinen Willen auf die Probe , strapaziert seinen K?rper, l?sst ihn Hunger und Not leiden und macht seine Unternehmungen zunichte. Der Himmel st?hlt damit seinen Charakter, um seine M?ngel zu beheben. 10. 哀莫大于心死,而人死亦次之。《庄子?田子方》 Die gr??te Tragik eines Menschen ist der Tod seines Geistes. Der Tod seines K?rper ist nebens?chlich.

常用国家机关英文翻译

1. 全国人民代表大会[National People's Congress (NPC)] 主席团Presidium 常务委员会Standing Committee 办公厅General Office 秘书处Secretariat 代表资格审查委员会Credentials Committee 提案审查委员会Motions Examination Committee 民族委员会Ethnic Affairs Committee 法律委员会Law Committee 财政经济委员会Finance and Economy Committee 外事委员会Foreign Affairs Committee 教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs 华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee 法制工作委员会Commission of Legislative Affairs 特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions 宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution 2. 中华人民共和国主席[President of the People's Republic of China] 3. 中央军事委员会[Central Military Commission] 4. 最高人民法院[Supreme People's Court] 5. 最高人民检察院[Supreme People's Procuratorate] 6. 国务院[State Council]

相关主题