搜档网
当前位置:搜档网 › 英汉知识产权词汇

英汉知识产权词汇

英汉知识产权词汇
英汉知识产权词汇

专利词汇

abandonment of a patent 放弃专利权

abandonment of a patent application 放弃专利申请abridgment 文摘

abstract 文摘(摘要)

abuse of patent 滥用专利权

action for infringement of patent 专利侵权诉讼action of a patent 专利诉讼

address for service 文件送达地址

affidavit 誓书

allowance 准许

amendment 修改

annual fee 年费

annuity 年费

anticipation 占先

appeal 上诉

appellation of origin 原产地名称

applicant for patent 专利申请人

application date 申请日期

application documents 申请案文件

application fee 申请费

application for patent 专利申请(案)

application laying open for public inspection 公开供公众审查的申请application number 申请号

application papers 申请案文件

arbitration 仲裁

art 技术

article of manufacture 制品

assignee 受让人

assignment 转让

assignor 转让人

author of the invention 发明人

author's certificate 发明人证书

basic patent 基本专利

Berne Convention 伯尔尼公约

Berne Union 伯尔尼联盟

best mode 最佳方式

bibliographic data 著录资料

BIRPI 保护知识产权联合国国际局

board of appeals 申诉委员会

breach of confidence 泄密

Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure 国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约

burden of proof 举证责任

case law 判例法

caveat 预告

certificate of addition 增补证书

certificate of correction 更正证明书

certificate of patent 专利证书

certified copy 经认证的副本

Chemical Abstracts 化学文摘

citation 引证

claim 权项

classifier 分类员

co-applicants 共同申请人

co-inventors 共同发明人

color coding 色码制

commissioner 专利局长

Community Patent Convention 共同体专利公约complete application 完整的申请案complete description 完整的叙述

complete specification 完整的说明书comptroller 专利局长

compulsory license 强制许可证

conception 概念

conception date 概念日期

confidential application 机密申请

confidential information 保密情报

conflict award 冲突裁定

conflict procedure 冲突程序

conflicting applications 冲突申请案

continuation application 继续申请

continuation-in-part application 部分继续申请案

contractual license 契约性许可证

contributory infringement 简介侵犯

convention application 公约申请

convention country 公约国

convention date 公约日期

Convention Establishing the World Intellectual Property Organization 建立世界知识产权组织公约

convention period 公约期限

convention priority 公约优先权

copyright 版权

correction slip 勘误表

counter pleadings 反诉状counterclaim 反诉

country code 国家代号

cross license 交叉许可证

data 资料

data exchange agreement 资料交换协议data of application 申请日期

date of grant 授予日期

date of issue 颁发日期

date of patent 专利日期

date of publication 公布日期dedication to the public 捐献于公众defendant 被告人

defenses 辩护

defensive publication 防卫性公告deferred examination 延迟审查dependent claim 从属权项

dependent patent 从属专利

Derwent Publications Ltd. 德温特出版有限公司design patent 外观设计专利

development 发展

disclaimer 放弃权项

disclosure 公开

division 分案

divisional application 分案申请

domination patent 支配专利

drawing 附图

duration of patent 专利有效期

economic patent 经济专利

effective filing date 实际申请日期employee’s invention 雇员发明

EPO 欧洲专利局

European Patent Office 欧洲专利局

ESARIPO 英语非洲工业产权组织

European Patent Convention 欧洲专利公约evidence 证据

examination 审查

examination countries 审查制国家examination for novelty 新颖性审查examiner 审查员

examiner’s report 审查员报告

exclusive license 独占性许可证

exclusive right 专有权

experimental use 实验性使用

expired patent 期满专利

exploitation of a patent 实施专利exposition priority 展览优先权expropriation 征用

extension of term of a patent 延长专利期限fee 费用

FICPI 国际工业产权律师联合会

file copy 存档原件

filing date 申请日期

filing fee 申请费

filing of an application 提出申请

final action 终局决定书

first-to-file principle 先申请原则

first-to-invention principle 先发明原则

force majeure 不可抗力

foreign patent application 外国专利申请

formal examination 形式审查

gazette 公报

Geneva Treaty on the International Recording of Scientific Discoveries 关于科学发现国际注册日内瓦条约

grace period 宽限期

grant of a patent 授予专利权

holder of a patent 专利持有人

ICIREPAT 专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会

Paris Union Committee for International Cooperation in Information Retrieval among Patent Offices 专利局间情报检索国际合作巴黎联盟委员会

IFIA 国际发明人协会联合会

International Federation of Inventor’s Association 国际发明人协会联合会

IBB 国际专利研究所

Institut International des Brevets 国际专利研究所

imitation 仿造

impeachment 控告

improvement 改进

improvement patent 改进专利

independence of patents 专利独立

indication of source 产地标记

indirect infringement 间接侵犯

industrial applicability 工业实用性

industrial design 工业品外观设计

industrial property 工业产权

information in the public domain 公开情报

infringement of a patent 侵犯专利权

infringement of a trade mark 侵犯商标权

INID 著录资料识别码

ICIREPAT Numbers for the Identification of Data 著录资料识别码

INPADOC 国际专利文献中心

INSPEC 国际物理学和工程情报服务部

insufficient disclosure 公开不允分

intellectual property 知识产权

interdependent patents 相互依存的专利

interference procedure 抵触程序

interlocutory injunction 中间禁止令

interlocutory order 中间命令

International Convention for the Protection of New Varieties of Plants 保护植物新品种国际公约

International Patent Classification Agreement 国际专利分类协定

International Preliminary Examining Authority 国际初审单位

international protection 国际保护

International Searching Authority 国际检索单位invalidation 无效

invention 发明

inventive step 独创性

inventor 发明人

inventor’s certificate 发明人证书

IPC 国际专利分类

International Patent Classification 国际专利分类issue of a patent 办法专利

joint applicants 共同申请人

joint invention 共同发明

joint inventors 共同发明人

joint patentees 共同专利权人

journal 公报

judgment 判决

junior party 后申请方

know-how 技术诀窍

lapsed patent 已终止的专利

lawsuit of a patent 专利诉讼

legal person 法人

legend 说明

LES International 国际许可贸易执行人协会

Licensing Executives Society International 国际许可贸易执行人协会

letters patent 专利证书

license 许可证

license agreement 许可证协议

license of course 当然许可证

licensing 许可证贸易

licensor 许可人

Lisbon Agreement for the Protection of Appellations of Origin and their International Registration 保护原产地名称及国际注册里斯本协定

Locarno Agreement Establishing an International Classification for Industrial Design 建立工业品外观设计国际分类洛迦诺协定

loss of a patent 专利权的丧失

Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks 商标国际注册马德里协定

Madrid Agreement for the Repression of False or Deceptive Indications of Source on Goods 制止商品产地虚假或欺骗性标记马德里协定

main patent 主专利

maintenance fee 维持费

marking 标记

memorandum of understanding 谅解备忘录

method 方法

microforms 微缩文件

minimum documentation 最少限度检索文献

minimum royalties 最低提成费

misuse of patent 滥用专利权

mixed license 混合许可证

model laws 示范法

most-favoured provision 最惠条款

name of invention 发明名称

national treatment 国民待遇

natural person 自然人

neighboring rights 邻接权

new varieties of plants 植物新品种

Nice Agreement Concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks 商标注册用商品与服务国际分类尼斯协定

non-examining countries 不审查制国家

non-exclusive license 非独占性许可证

non-obviousness 非显而易见性

non-use of a patent 不实施专利

notary public 公正机关

notice of infringement 侵权通知

novelty 新颖性

OAPI 非洲知识产权组织

objection 异议

office action 专利局审查决定书

opposition 异议

originality 独创性

owner of a patent 专利所有人parent application 原申请

Paris Convention 巴黎公约

Paris Union 巴黎联盟

patent 专利

patent act 专利法

patent agent 专利代理人

patent applied for 已申请专利patent attorney 专利律师

patent classification 专利分类patent documentation 专利文献patent documents 专利文件

patent families 同族专利

patent for an invention 发明专利patent law 专利法

patent license 专利许可证patent number 专利号

patent of addition 增补专利patent of confirmation 确认专利patent of importation 输入专利patent of introduction 引进专利patent of revalidation 再效专利patent office 专利局

patent pending 专利未决

patent right 专利权

patent rules 专利实施细则patent system 专利制度patentability 专利性

patented invention 专利发明patentee 专利权人

patenting 授予专利权

PCT 专利合作条约

PCT Union 专利合作条约

pending application 未决申请

period of a patent 专利有效期

person skilled in the art 所属技术领域的专业人员petition 请求书

petty patent 小专利

plaintiff 原告人

plant patent 植物专利

pleadings 起诉状

precautional patent 预告专利

precedents 判例

prescription 时效

prevention of unfair competitionprincipal patent 主专利prior art 先有技术

prior use 先用

priority 优先权

priority claim 优先权声明

priority declaration 优先权声明

process patent 方法专利

processing of an application 申请案的处理product patent 产品专利

provisional specification 临时说明书publication 公布

reclassification 再分类

reexamination 复审

refusal 驳回

register of patents 专利登记册

registered patent 登记专利

registered trade mark 注册商标registration 登记

registration countries 登记制国家

reissue patent 再颁发专利

rejection 驳回

remedy 补救

renewal fee 续展费

request 请求书

restoration of a lapsed patent 恢复已终止的专利restricted conditions 限制条款

review 复审

revival of an abandoned application 恢复已放弃的申请revocation of a patent 撤销专利

royalties 提成费

Science Abstracts 科学文摘

scientific discovery 科学发现

scope of protection 保护范围

seal 盖章

search 检索

secret patent 机密专利

service invention 职务发明

service mark 服务标记

signature 签署

专利翻译常见词汇列表

[笔试] 专利翻译常见词汇列表 专利英语翻译 下面是我在网上偶尔看到的翻译,希望对大家有帮助。 该装置的特点是: The device is characterized in that 本实用新型采取的方法是: The methods of the utility model are that 其主要技术特征为: The utility model is characterized in that 本实用新型突出的优点是: The utility model has the advantages of 本实用新型同现有的技术相比: Compared with the prior art 本实用新型通过下述技术方案予以实现: The utility model is realized by the following technical scheme 本实用新型的任务是这样实现的: The task of the utility model is realized in such a way that 本方案具体特点还有: the scheme also has other specific features of 本实用新型主要技术特征是: The utility model is characterized in that 本实用新型克服了已有技术结构复杂: The utility model overcomes the complicated structure in the existing technology 本实用新型与现有技术结构产品相比: Compared with the product of the existing technique structure 它主要特点是: which is characterized in that 本实用新型同现有技术相比: Compared with the prior art 本实用新型弥补了现有技术的不足: The utility model makes up defects of the prior art 本实用新型解决了现有技术的不足之处: The utility model solves the defects existing in the prior art 其主要特征在于: The utility model is characterized in that 本实用新型解决问题的技术方案是: The technical scheme of the utility model for solving the problem be 且特征在于: The utility model is characterized in that 装置特点是: The device is characterized in that 主要特点是: which is characterized in that 通过上述优化结构: by the optimal structure 本实用新型的显著优点是: The remarkable advantages of the utility model are that 本实用新型克服了现有技术不足: The utility model overcomes the defects of the prior art 由于改进上述结构: Due to the improvement of the above structure 由于采用了这种结构: Due to the adoption of the structure 由于采用了以上改进: Due to the adoption of the improvement 本实用新型与公知技术相比: Compared with the common technique 本实用新型主要特征是: The utility model is characterized in that 其结构特点是: The structure is characterized in that 由于采用了以上技术方案: Due to the adoption of the technical scheme 由于采用此种结构: Due to the adoption of the structure 通过上述改进: by the improvement 本实用新型与传统工艺相反: The utility model is opposite to the traditional craft 本装置主要结构是: The primary structure of the device is that 本实用新型所要解决的技术问题是克服现有技术的不足: The technical problem to be

PLC行业常用184个专业英语中英文词汇对照

PLC行业常用184个专业英语中英文词汇对照 1. PLC 可编程逻辑控制器 2. absolute 绝对位置 3. absoluteoutput 绝对输出4 .actuator 执行器/作动器5. against 对比6. allocate 分配 7. alter 改变/修改8. ambient 环境周围ambient operating temperature 9. analog 模拟 analogoutput 10. analysis 分析 thecollection an and analysis of data 12. applicable 可用 the applicableCPU for the module13. assign 分配 1 4. back up battey 备用电池1 5. barcode reader/ID 条形码阅读器1 6. base unit 主基板1 7. baud 波特 1 8. beforehand 事先1 9. binary 二进制 20. buffer memory 缓冲存储器21. bus 总线22. case 外壳 do notremove the modules print board from the case 23. characteristic 特征 I/Ocharacterristic 24. check 校验 the datalink status canbe checked25. child-station 子站26. common terminal 公共端 27. compatible 兼容 compatiblewith the MODBUS protocol 28. compound 混合 compoundsystem communication 29. condensation 结露30. condition 条件conditionsetting 31. conductive 导电conductivemetal picees32. configuration 组态 systemconfiguration 33. configure 组态34. confirm 确认how toconfirm the operation of the module35. consumption 消耗 currentconsumption36. content 目录37. control level 控制级38. convenient 方便 moreconvenient and easy-to-use39. conventionaly 传统 whichconventionaly has been used 40. conversion 转换 Analog-Digital conversion module41. converter 转换器42. conveyor 传送 conveyorline 43. corrosive 腐蚀 corrosivegas 44. countermeasure 对策

专利用词英语词汇对照表

abandonment of a patent 放弃专利权abandonment of a patent application 放弃专利申请 abridgment 文摘 abstract 文摘(摘要) abuse of patent 滥用专利权 action for infringement of patent 专利侵权诉讼 action of a patent 专利诉讼 address for service 文件送达地址affidavit 誓书 allowance 准许 amendment 修改 annual fee 年费 annuity 年费 anticipation 占先 appeal 上诉 appellation of origin 原产地名称applicant for patent 专利申请人application date 申请日期 application documents 申请案文件application fee 申请费 application for patent 专利申请(案) application laying open for public inspection 公开供公众审查的申请application number 申请号 application papers 申请案文件arbitration 仲裁 art 技术 article of manufacture 制品 assignee 受让人 assignment 转让 assignor 转让人 author of the invention 发明人 author's certificate 发明人证书 basic patent 基本专利 Berne Convention 伯尔尼公约 Berne Union 伯尔尼联盟 best mode 最佳方式 bibliographic data 著录资料 BIRPI 保护知识产权联合国国际局 board of appeals 申诉委员会 breach of confidence 泄密Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure 国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约 burden of proof 举证责任 case law 判例法 caveat 预告 certificate of addition 增补证书 certificate of correction 更正证明书certificate of patent 专利证书 certified copy 经认证的副本 Chemical Abstracts 化学文摘 citation 引证 claim 权项 classifier 分类员 co-applicants 共同申请人 co-inventors 共同发明人 color coding 色码制 commissioner 专利局长 Community Patent Convention 共同体专利公约 complete application 完整的申请案complete description 完整的叙述complete specification 完整的说明书comptroller 专利局长 compulsory license 强制许可证conception 概念 conception date 概念日期 confidential application 机密申请confidential information 保密情报 conflict award 冲突裁定 conflict procedure 冲突程序 conflicting applications 冲突申请案continuation application 继续申请continuation-in-part application 部分继续申请案 contractual license 契约性许可证contributory infringement 简介侵犯convention application 公约申请convention country 公约国 convention date 公约日期 Convention Establishing the World

翻译专利要注意的问题

翻译专利要注意的问题 1.语法错误 冠词错误 注意冠词与名词搭配时,单数可数名词首次出现用a/an,再次出现用the,有时候也要根据语境判断,也有The XXX of a/an YYY is … ; 两个部件就要两个冠词,不能因为多个部件连续罗列就漏掉冠词。不可数名词首次出现前面不加冠词,再次出现用the。 介词错误 注意介词的正确使用,如“在海上”不要用“in the sea”要用“on”。 名词错误 包括两种情况:只可数名词需使用复数形式时,复数形式是单数名词+s or +es or 特殊变化;由于对原文理解不当造成的单复数使用错误,如该用单数(复数)时,却用了复数(单数)。 动词错误 1.4.1动词时态变化错误 指动词单复数变化拼写错误、过去时/过去分词/现在分词拼写错误。 1.4.2动词数的变化错误 指名词与动词搭配时,动词数的变化,需注意可数名词单数形式+动词第三人称单数形式,复数形式+动词原形/各种分词形式;注意不可数名词与动词搭配时动词数的变化。 1.4.3主被动语态选择错误 指根据语境,恰当选择主被动语态进行表达 1.4.4分词使用错误 指要区别过去分词-ed、现在分词-ing等分词作为修饰词时的用法 1.4.5动词词组搭配错误 如Prevent… from doing sth;而不是prevent to do sth或者prevent do sth 词性错误 如该用形容词形式却用了名词,该用副词形式却用了形容词等 句子错误 1.6.1句子成分残缺 指缺少主语,句子结构不完整等。需读懂原文句子结构,看清各成份之间关系。 1.6.2句子结构混乱 指句子各成分之间顺序错误等,如inside which is bonded a battery and a circuit board,应该用inside which a battery and a circuit board are bonded 。 1.6.3句子主谓不一致 指主谓单复数的一致性,以及主谓语意上的一致性,如the coaxial clamp head structure and the cover board

专利文件常用词汇(中英对照)

专利词汇 abandonment of a patent 放弃专利权 abandonment of a patent application 放弃专利申请abridgment 文摘 abstract 文摘(摘要) abuse of patent 滥用专利权 action for infringement of patent 专利侵权诉讼 action of a patent 专利诉讼 address for service 文件送达地址 affidavit 誓书 allowance 准许 amendment 修改 annual fee 年费 annuity 年费 anticipation 占先 appeal 上诉 appellation of origin 原产地名称 applicant for patent 专利申请人 application date 申请日期 application documents 申请案文件 application fee 申请费 application for patent 专利申请(案) application laying open for public inspection 公开供公众审查的申请 application number 申请号 application papers 申请案文件 arbitration 仲裁 art 技术 article of manufacture 制品 assignee 受让人 assignment 转让 assignor 转让人 author of the invention 发明人 author's certificate 发明人证书 basic patent 基本专利 Berne Convention 伯尔尼公约 Berne Union 伯尔尼联盟 best mode 最佳方式 bibliographic data 著录资料 BIRPI 保护知识产权联合国国际局 board of appeals 申诉委员会 breach of confidence 泄密 Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure 国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约 burden of proof 举证责任 case law 判例法 caveat 预告 certificate of addition 增补证书certificate of correction 更正证明书 certificate of patent 专利证书 certified copy 经认证的副本 Chemical Abstracts 化学文摘 citation 引证 claim 权项 classifier 分类员 co-applicants 共同申请人 co-inventors 共同发明人 color coding 色码制 commissioner 专利局长 Community Patent Convention 共同体专利公约 complete application 完整的申请案 complete description 完整的叙述 complete specification 完整的说明书 comptroller 专利局长 compulsory license 强制许可证 conception 概念 conception date 概念日期 confidential application 机密申请 confidential information 保密情报 conflict award 冲突裁定 conflict procedure 冲突程序 conflicting applications 冲突申请案 continuation application 继续申请 continuation-in-part application 部分继续申请案contractual license 契约性许可证 contributory infringement 简介侵犯 convention application 公约申请 convention country 公约国 convention date 公约日期 Convention Establishing the World Intellectual Property Organization 建立世界知识产权组织公约 convention period 公约期限 convention priority 公约优先权 copyright 版权 correction slip 勘误表 counter pleadings 反诉状 counterclaim 反诉 country code 国家代号 cross license 交叉许可证 data 资料 data exchange agreement 资料交换协议 data of application 申请日期 date of grant 授予日期 date of issue 颁发日期 date of patent 专利日期 date of publication 公布日期 dedication to the public 捐献于公众 defendant 被告人 defenses 辩护

专利翻译常用术语和词汇

专利翻译常用术语和词汇 在进行专利翻译时,有很多专利常用的专业术语是我们不熟悉的。今天,乐译通就为大家总结了专利翻译常用的术语和词汇,希望对那些从事专利翻译的小伙伴能够有所帮助。 一、专利翻译常用术语 apparatus 装置 claim n.权利要求, vt, 主张/要求 claims the benefit of .. 要求……的权益 figure 附图/图 embodiment 实施例 implementation实现,别跟embodiement弄混; description 说明书 inventor 发明人 application 申请(专利申请) means 装置/方式/手段 feature 特征 solution 方案,而非“解决方案”,有时可译作“技术方案(technical solution)”; and/or 和/或 prior art 现有技术 subject matter主题 term 术语priority 优先权 (relevant) skilled in the art 所属领域技术人员 Provisional Application 临时申请 Commonly assigned 共同受让的 二、专利翻译常用词汇 one or more,考虑翻译为“一个或多个”,而不是“一个或更多”; various 翻译成“多种”可能比“各种”要好; 有些词的含义比较相似,但在翻译的时候,最好将其区分出来,以尽可能体现原文的信息量,这种区分在词义上可能意义不大,但在语义上还是有意义的,例如:

1、apparatus, means, device, equipment, facility, tool,对于这些词,可以选择下列的对应译文:器械,装置,设备,装备,机构,工具 2、memory, storage 存储器/存储设备 3、process, procedure,function, method 过程/进程,过程,函数/功能/方法,方法 4、time, interval, time interval, period, duration, cycle,如果这些词同时出现,在译文中需要体现出差别 5、estimate“估计”可能是比“估算”更好的 6、location, position, coordinate, place地点,位置,坐标,地方 7、execute, perform, run, process执行,表演/表现,运行,处理 8、power, energy, power source功率,能量,功率源 9、direction, orentation方向,朝向 10、part, section, partition部分,段,分区 11、several, multiple, plural, a number of,some若干,多个,复数个,大量,一些 12、read, read out如果原文加以区分,译文也建议加以区分 13、architecture, structure, struct架构/体系结构,结构 14、disk, optical disk, hard disk, magnetic disk磁盘,光盘,硬盘 15、assignment, allocation, assign, allocate分配,指派 16、schedule, arrange调度,安排 17、diagram, figure, plot, illustration, chart, table图表 18、feature, character特点,特征 19、Include 包括,Comprise of 由...组成,分别对应开放式与封闭式定义 20、Part,(no)零部件,(yes)部件/零件,“零部件”是2个词,而Part是一个词,翻译时要准确对应 21、value值,“价值”可能是不准确的译法; 22、second第二,而不是“另一个”;一般也不表达为“第二个”;类似的,first一般译为“第一”,而不用在后面接量词(诸如“个”); 23、become more变得越来越/愈加/更加(书面语,避免过于口语化); 24、disclosure 公开 25、such as, for example连用的情况:考虑翻成诸如——作为举例—— 26、brief summary 发明内容

国际经济学 术语词汇表 英汉对照

术语词汇表英汉对照 术语词汇表英汉对照Autarky 自给自足经济 ad valorem tariff 从价关税 antidumping duty 反倾销税 advanced nations 发达国家 Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) 亚太经济合作组织appreciation 升值 arbitrage 套汇 asset-markets approach 资产市场分析法 adjustment mechanism 调整机制 automatic adjustment 自动调整 absorption approach 吸收分析法 adjustable pegged exchange rates 可调整的钉住汇率制auction price 拍卖价格 aggressive protective trade policy 侵略性保护贸易政策alternative duty 选择税 absolute quota 绝对配额 autonomous quota 自主配额 agreement quota 协议配额 American Selling Price ,ASP 美国售价制 Anti-dumping Code 反倾销守则 Arms trade 军火贸易 Association of South East Asian Nations , ASEAN 东南亚国家联盟Basis for trade 贸易基础 Business services 商业服务 Beggar-thy-neighbor policy 以邻为壑政策 Bonded warehouse 保税仓库 Buy-national policies 购买国货政策 Buffer stock 缓冲存货 Benelux 比卢荷(比利时\荷兰\卢森堡) Brain drain 人才外流 Balance of international indebtedness 国际债务平衡表Balance of payments 国际收支 Bid rate 买价 Bretton woods system 布雷顿森林体系 Bank for international settlements (BIS) 国际结算银行 Basket valuation 一篮子定价法 Buffer-stock facility 缓冲存货贷款 Bilateral trade 双边贸易 Balance of trade 贸易差额 Barter trade 易货贸易 Buyer?s credit 买方信贷

专利术语中英文对照及解释-aipla

专利术语中英文对照及解释 Assignee 专利权受让人: 在专利的领域内,专利权受让人指的是专利所有权人。专利权受让人可做是否出让或转售专利等决定。 Best Mode 最佳实施例: 最佳实施例是发明人在申请专利当时,认为可以实施发明最好的方式,美国专利法中要求说明书中必须要记载最佳实施例。 Certificate of Correction 补正书: 补正书是美国专利局用来订正专利中拼字或打字错误的文件。 Continuation Application 延续案: 延续案为较早的申请案(称为母案)还在审查期间所提出的申请,并使用母案申请日来作为优先权日,可以说是母案的延续。通常提出延续案的目的是为了申请不同于母案的请求项范围。 Continuation-in-part (CIP) Application 部分延续案: 部分延续案为较早的申请案(称为母案)还在审查期间所提出的申请。通常提出部分延续案的目的是为了加入母案没有揭露的特征以及申请不同于母案的请求项范围。其中,沿用母案的特征部分可主张母案的优先权日。 Continued Prosecution Application (CPA) 延续审查案: 延续审查案通常会在申请人收到最终核驳后的六个月内提出。通常提出延续审查案的目的是为了延续审查。另外,延续审查案并不能用在2000年5月29日起申请的「发明专利申请案」或是「植物专利申请案」,新式样专利并没有在此限。Claim 请求项或称权利项: 请求项是用来定义专利的保护范围的部分。 Defensive Patent 防御专利: 有的人申请专利的目的并不在于主动攻击竞争对手,而是希望将来被控告专利侵权时,可以利用这些专利保护自己并予以反击。在这种状况下,竞争对手在考虑控告侵权前,由于害怕将来被对方以这些专利反控侵权,常会因而打消控告的念头。这样的专利由于具有防御的功能,因此称为防御专利。 Declaration 声明书: 声明书是申请美国专利时需缴交的文件,发明人必须在文件中声明自己为真正的发明人、声明已阅读和了解说明书内容,以及会向专利局揭露任何与申请案专利性有关的技术资料。在声明书中作假会遭受罚金或坐牢的处分。发明人也可缴交宣誓书取代声明书,与声明书不同的是,宣誓书必须有公证人作证签名。 Design Patent 实用新型专利: 实用新型专利为保护物品的外观的专利。可申请实用新型的设计包括新的、具有原创性的物品外观设计。 Disclosure Document Program 文件揭露程序: 发明人可利用美国专利局所提供的「文件揭露程序」,以书面方式将发明描述出,并寄给专利局盖印保管,作为日后证明发明构思日(Conception of the Invention)的依据,费用为美金35元。需注意的是,判断「先发明」与否并不是

英语专利翻译技巧

英语专利翻译技巧 为您讲述的专利文献翻译技巧专文献既是技术文件又是法律文件,它有一些惯用的词语,下面作一简要介绍。 一、专利惯用的词组Appl.No.(Application Number)申请号Ser.No.(Serisl Number)申请书,登记号Int.Cl.3 (International Patent Classification,3 rd Edition)国际专利分类表(第三版)Abstract of the disclosure发明摘要Preferred embodiments最佳实施方案Cross-Sheet 5 第5页(图共5页)Sheet 3 of 4第3页(图共4页) 二、常用的句子 1.Reference is made to our copending application No.25838/78 filed 31 st May 1978.请参阅我们在1978年5月31日登记的与此有关的申请书,其申请号为25838/78。说明:make reference to:参考,提及。Copending:与此有关的,尚待批准的。2.The present application is a continuation-in-part of U.S.patent applications Ser.No.626245, filed Mar.27, 1967,now abandoned and Ser.No.767046,filed Sept.26,1968, now patent No.3619220.本专利申请书是下列两件美国专利申请书的继续。其中第一件于1967年3月27日提出申请,申请号626245,现已放弃。第二件于1968年9月26日提出申请,申请号767046,专利号3619220。说明:continuation-in-part:指的是接续专利。Ser.No.:流水号,档案号,申请号,登记号。申请专利时,专利局进行登记,编一个流水号,习惯称为申请号。经审查

橱柜行业词汇中英文对照23452345234汇总(20200501065520)

厨柜英语Kitchen Cabinet English 地柜Base cabinet/Unit 吊柜Wall cabinet/Unit 高柜Tall cabinet/Unit 半高柜Semi-tall cabinet 其它miscellaneous 灯具light 水槽sink 电器appliances 水龙头Faucet 下水器bottle tap 封板filler panel 双层餐具2-tier cutlery tray 垃圾桶waste bin 垃圾篮cleaning material basket 层板粒supports 上翻门flap-up door 灯具变压器transformer for integrated light 转向灯变压器transformer for volatage halogen 拉篮pull-out basket 见光贴面finished side 吊轨mounting track 喷口pull-out spout 微波炉microwave 烤箱oven 油烟机chimney hood 燃气炉burner 电磁炉ceramic hob 结构: 屋顶roofing 墙面fasade 台面Counter top 直径Diameter 后面Rear 底部Base 平面Plan 立面Elevation 侧面Side Elevation 背面Back Elevation 平面图Floor Plan 正面图Front Elevation 立面图Sectional Elevation 折角Dog Ear 灯线Light/lamp kick 脚线Toe kick 脚线高度Toe height 配同门板色脚线concolor toe kick 柜子前边缘Carcase Front Edge 中间开Center separate 板材: 原木lumber 实木solid wood 橡木oak 桦木birch 橡胶木Rubber wood 贴橡木皮oak veneer 夹板,胶合板Plywood 爱家板MFC board 中纤板MDF Board 海木板Seawood board 防火板Fireproof board 防潮板Damp proof board 刨花板(PB) Particle board / Chipboard PVC吸塑PVC Membrane 平板flat sheet 波形板roofing sheet 门板Door Panel 顶板 /天板Top Panel/Board 面板Faceplate 前板Front Panel 侧板Side Panel 背板Back Panel / Rear Panel 底板Base Panel / Bottom Board 加高侧板The raised Box Side 名牌Name plate 层板Shelf Board 活板Movable Board 固定板Fix Board 补强板Support Board 直边板Wood end panel 支撑挂板Support Plate 裙角Bottom Front Board 桶侧Drawer Side Board 桶尾Drawer Back Board 桶里板Drawer Inner Board 抽屉面/桶面/桶头Drawer Front Panel 灯板lamp panel 见光Exposed panel 假门Fake Door Panel 假门板Fake panel

知识产权英语词汇大全(DOC)

专利 unobviousness 非显而易见性 utility certificate of addition 增补实用证书 utility certificate 实用证书 utility model application 实用新型申请 utility model infringement 实用新型侵权 utility model law 实用新型法 utility model protection 实用新型保护 auther of invention 发明人 utility model register 实用新型注册簿 validity of patent 专利的有效性 valuation of patent 专利的评价 vanishing of impediment 障碍的消除 vendee of patent 专利的买主 voluntary conveyance 自愿转让 voluntary license 自愿许可(证) waiver of payment 支付款项的放弃 abstract of invention 发明摘要 author's certificate 作者证书 waiver of requirement 要求的放弃 watching and administering the process of patent examination and grant 专利审批流程的监视和管理 withdrawal of designation 撤回指定 world wide agent 国际代理人 written application 书面申请 written declaration 书面申明 written disclosure 书面公开 year of issue 发行年 year of publication 出版公布年 保护范围 extent of protection auxiliary application 辅助申请 保护工业产权巴黎公约 Paris Convention for the Protection of Industrial Property 保护权的转让 assignment of protective right 保密义务 duty of secrecy 保密专利 secret patent 被授予专利权人姓名 name of grantee 被异议人 person challanged 本国商标 national mark 本国申请项目 domestic filing data 本国注册 home registration index of inventor and patentee 发明人与专利人索引

关于专利的专业英语翻译经验

坛主点题,我就结合我翻译的实践和在论坛上对一些提问的解答,在此重点谈谈翻译时词典的运用。 我们做专利翻译的,英语基础和专业知识都应该是不错的。但我要指出,翻译时还是要勤查词典。不但要勤查专业词典,而且要勤查非专业词典,如《新英汉词典》或者金山词霸。 先说说查专业词典。我们都学过某门专业,有一定的专业知识。但专利翻译专业涉及面很广,例如在化学类,就有化工、食品、化学药、生物药、材料等各主要分支。我们对翻译的专利所涉及的技术领域往往是既有所了解,实际上又知之不深。翻译时除先查阅有关资料,了解相关知识之外,还要勤查专业词典,对专业词典切莫望文生义。 专业词语往往是复合词,复合词中的每个单词我们也许都认识,如果按每个单词的意思来翻译复合词,而不用专业词典加以查证,往往会发生错误。例如,“number theory(数论)”如果按单词number(数字)和theory(理论)译成“数理”就错了。又如“protein isolate”望文生义地翻成“蛋白分离物”就不够专业,在食品工程中叫“分离蛋白”。因此,对专业复合词,如果没有见过或不确定,要将其整体作为一个单词来查专业词典确定其准确词义。有人曾提问道:“schema tic sectional view 一般翻为剖面示意图,那么, schematic cross sectional view 中的cross怎么译呢?”。这就是把“cross”单独看待,而不会把“cross sectional”当作一个整体来查。我回答道:“"cross sectional "《英汉化学化工词汇》释义为“截面””。原来这样就可以查到的啊! 一些词汇在各专业分支中有不同的意思。例如cleave在分子生物学中是“切割”的意思,在化工中是“裂解、断裂、裂开”的意思。具体翻译中采用“裂解、断裂、裂开”中的哪个词,也要根据上下文而定。因此,不要在一篇专利翻译中认识了某个专业单词的意思,在以后的专利翻译中还认为它总是这个意思。如果不确定,最好再查词典,也就是说,一个单词,可能不是查一次词典就完全掌握它的。 另外,一些专业词汇不一定能在专业词典中查到。除了多查几本词典多方考证,利用google搜索之外,有时候根据单词的词形或含义从侧面考证,也能得到意想不到的结果。例如有人曾提问道:““male part, female part”中的 male 和female如何翻译?”我查《英汉化学化工词汇》查不到这两个词。但找到相关词汇:male die 阳模,female die 阴模,male fitting 阳模配合,male flange 凸面法兰,female flange 凹面法兰,female thread 阴螺纹、内

常见常用专利及申请相关词汇--中英文对照

常见常用专利及申请相关词汇--中英文对照 abandonment of a patent 放弃专利权 abandonment of a patent application 放弃专利申请 abridgment 文摘 abstract 文摘(摘要) abuse of patent 滥用专利权 action for infringement of patent 专利侵权诉讼 action of a patent 专利诉讼 address for service 文件送达地址 affidavit 誓书 allowance 准许 amendment 修改 annual fee 年费 annuity 年费 anticipation 占先 appeal 上诉 appellation of origin 原产地名称 applicant for patent 专利申请人 application date 申请日期 application documents 申请案文件 application fee 申请费 application for patent 专利申请(案) application laying open for public inspection 公开供公众审查的申请 application number 申请号 application papers 申请案文件 arbitration 仲裁 art 技术 article of manufacture 制品 assignee 受让人 assignment 转让 assignor 转让人 author of the invention 发明人 author's certificate 发明人证书 basic patent 基本专利 Berne Convention 伯尔尼公约 Berne Union 伯尔尼联盟 best mode 最佳方式 bibliographic data 著录资料 BIRPI 保护知识产权联合国国际局 board of appeals 申诉委员会 breach of confidence 泄密 Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the

相关主题