搜档网
当前位置:搜档网 › 最新3000字英文参考文献及其翻译范例

最新3000字英文参考文献及其翻译范例

最新3000字英文参考文献及其翻译范例
最新3000字英文参考文献及其翻译范例

3000字英文参考文献及其翻译

【注意:选用的英文一定要与自己的论文题目相关。

如果文章太长,可以节选(用省略号省略一些段略)。如果字数不够,可以选2至3篇,但要逐一注明详细出处。英文集中在一起放前面,对应的中文翻译放后面。中文翻译也要将出处翻译,除非是网页。

对文献的翻译一定要认真!对英文文献及其翻译的排版也要和论文正文一样!

特别注意:英文文献应该放在你的参考文献中。】

TOY RECALLS——IS CHINA THE PROBLEM?

Hari. Bapuji Paul W. Beamish

China exports about 20 billion toys per year and they are the second most commonly imported item by U.S. and Canada. It is estimated that about 10,000 factories in China manufacture toys for export. Considering this mutual dependence, it is important that the problems resulting in recalls are addressed carefully.

Although the largest portion of recalls by Mattel involved design flaws, the CEO of Mattel blamed the Chinese manufacturers by saying that the problem resulted ‘in this case (because)one of our manufacturers did not follow the rules’. Several analysts too blamed the Chinese manufacturers. By placing blame where it did not belong, there

is a danger of losing the opportunity to learn from the errors that have occurred. The first step to learn from errors is to know why and where the error occurred. Further, the most critical step in preventing the recurrence of errors is to find out what and who can prevent it.

……

From:https://www.sodocs.net/doc/fa15584397.html,/loadpage.aspx?Page=ShowDoc&Category Alias=zonghe/ggmflm_zh&BlockAlias=sjhwsd&filename=/doc/sjhwsd/2 00709281954.xml, Sep. 2007

玩具召回——是中国的问题吗?

哈里·巴普基保罗·比密什

中国每年大约出口20亿美元的玩具,最常见是从美国和加拿大进口项目。据估计,中国大约有10000家玩具制造工厂从事玩具出口。考虑到这种相互依存,在召回时谨慎处理是很重要的。

尽管绝大部分美泰的玩具召回涉及设计缺陷,但是,美泰公司的首席执行官指责中国制造商说,导致这种问题的原因“是因为我们的一些制造商不遵守规则”。一些分析师也指责中国制造商。把责任归咎于不存在错误的地方是危险的行为,这将使得我们丧失从继有的错误中吸取教训的机会。第一步是要从错误中学习知道为什么发生错误和哪里发生了错误。此外,防止错误的再次发生最关键的一步是要找出什么以及谁可以阻止它。

……

来源:

https://www.sodocs.net/doc/fa15584397.html,/loadpage.aspx?Page=ShowDoc&CategoryAlias=zonghe/ggmflm_zh &BlockAlias=sjhwsd&filename=/doc/sjhwsd/200709281954.xml,2007年9月

《鸿门宴》知识点梳理

一、通假字

①皆为龙虎,成五采(采,通“彩”,色彩、颜色。)

②距关,勿内诸侯,秦地可尽王也(距,通“拒”,把守、防守;内,通“纳”,接纳、容纳。)

③张良出,要项伯(要,通“邀”,邀请。)

④愿伯具言臣之不敢倍德也(倍,通“背”,背弃、背叛。)

⑤旦日不可不蚤自来谢项王(蚤,通“早”。)

⑥令将军与臣有卻(卻,通“隙”,隔阂、嫌隙。)

⑦因击沛公于坐 / 置之坐上(坐,通“座”,座位。)

⑧不者,若辈皆且为所虏(不,通“否”,否则。)

⑨交戟之士欲止不内(内,通“纳”,接纳、容纳。)

二、一词多义

1.去

①沛公军在霸上,相去四十里距离

②于是项伯复夜去离开

2.立

①哙拜谢,立而饮之站着

②沛公至军,立诛杀曹无伤立即、马上

3.谢

①旦日不可不蚤自来谢项王(谢罪,道歉)

②哙拜谢(感谢)

③沛公已去,间至军中,张良入谢(告辞,辞别)

4.因

①因击沛公于坐(趁机)

②因招樊哙出(于是)

③项王即日因留沛公与饮(于是,就)

5.为

①为击破沛公军(介词,替)

②谁为大王为此计者(前“为”读weì,介词,给、替;后“为”读weí,动词,出、谋划)

③窃为大王所不取也(动词,认为)

④吾属今为之虏矣(介词,被)

⑤君王为人不忍(动词,对待)

⑥为之奈何?(介词,对、对于)

⑦客何为者?(动词,干、做)

⑧如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?(前两“为”表判断,是;句末“为”是语助词,相当于“呢”)

6.幸

①妇女无所幸(宠幸)

②故幸来告良(幸好,特地)

7.从

①毋从俱死也(跟从,跟随)

②沛公旦日从百余骑来见项王(使动用法,使……跟从,带领)

8.之

企业风险管理外文文献翻译2014年译文5000字

文献出处:Bedard J C, Hoitash R, et al. The development of the enterprise risk management theory [J]. Contemporary Accounting Research, 2014, 30(4): 64-95. (声明:本译文归百度文库所有,完整译文请到百度文库。) 原文 The development of the enterprise risk management theory Bedard J C, Hoitash R Abstract Enterprise risk management as an important field of risk management disciplines, in more than 50 years of development process of the implementation of dispersing from multiple areas of research to the integration of comprehensive risk management framework evolution, the theory of risk management and internal audit and control theory are two major theoretical sources of risk management theory has experienced from the traditional risk management, financial volatility to the development of the enterprise risk management, risk management and internal audit and control theory went through the internal accounting control and internal control integrated framework to the evolution of enterprise risk management, the development of the theory of the above two points to the direction of the enterprise risk management, finally realizes the integration development, enterprise risk management theory to become an important part of enterprise management is indispensable. Keywords: enterprise risk management, internal audit the internal control 1 The first theory source, evolution of the theory of risk management "Risk management" as a kind of operation and management idea, has a long history: thousands of years ago in the west have "don't put all eggs in one basket" the proverb, the ancient Chinese famous "product valley hunger" allusions and "yicang ("

关于力的外文文献翻译、中英文翻译、外文翻译

五、外文资料翻译 Stress and Strain 1.Introduction to Mechanics of Materials Mechanics of materials is a branch of applied mechanics that deals with the behavior of solid bodies subjected to various types of loading. It is a field of study that i s known by a variety of names, including “strength of materials” and “mechanics of deformable bodies”. The solid bodies considered in this book include axially-loaded bars, shafts, beams, and columns, as well as structures that are assemblies of these components. Usually the objective of our analysis will be the determination of the stresses, strains, and deformations produced by the loads; if these quantities can be found for all values of load up to the failure load, then we will have obtained a complete picture of the mechanics behavior of the body. Theoretical analyses and experimental results have equally important roles in the study of mechanics of materials . On many occasion we will make logical derivations to obtain formulas and equations for predicting mechanics behavior, but at the same time we must recognize that these formulas cannot be used in a realistic way unless certain properties of the been made in the laboratory. Also , many problems of importance in engineering cannot be handled efficiently by theoretical means, and experimental measurements become a practical necessity. The historical development of mechanics of materials is a fascinating blend of both theory and experiment, with experiments pointing the way to useful results in some instances and with theory doing so in others①. Such famous men as Leonardo da Vinci(1452-1519) and Galileo Galilei (1564-1642) made experiments to adequate to determine the strength of wires , bars , and beams , although they did not develop any adequate theo ries (by today’s standards ) to explain their test results . By contrast , the famous mathematician Leonhard Euler(1707-1783) developed the mathematical theory any of columns and calculated the critical load of a column in 1744 , long before any experimental evidence existed to show the significance of his results ②. Thus , Euler’s theoretical results remained unused for many years, although today they form the basis of column theory. The importance of combining theoretical derivations with experimentally determined properties of materials will be evident theoretical derivations with experimentally determined properties of materials will be evident as we proceed with

数据库外文参考文献及翻译.

数据库外文参考文献及翻译 数据库外文参考文献及翻译数据库管理系统——实施数据完整性一个数据库,只有用户对它特别有信心的时候。这就是为什么服务器必须实施数据完整性规则和商业政策的原因。执行SQL Server的数据完整性的数据库本身,保证了复杂的业务政策得以遵循,以及强制性数据元素之间的关系得到遵守。因为SQL Server的客户机/服务器体系结构允许你使用各种不同的前端应用程序去操纵和从服务器上呈现同样的数据,这把一切必要的完整性约束,安全权限,业务规则编码成每个应用,是非常繁琐的。如果企业的所有政策都在前端应用程序中被编码,那么各种应用程序都将随着每一次业务的政策的改变而改变。即使您试图把业务规则编码为每个客户端应用程序,其应用程序失常的危险性也将依然存在。大多数应用程序都是不能完全信任的,只有当服务器可以作为最后仲裁者,并且服务器不能为一个很差的书面或恶意程序去破坏其完整性而提供一个后门。SQL Server使用了先进的数据完整性功能,如存储过程,声明引用完整性(DRI),数据类型,限制,规则,默认和触发器来执行数据的完整性。所有这些功能在数据库里都有各自的用途;通过这些完整性功能的结合,可以实现您的数据库的灵活性和易于管理,而且还安全。声明数据完整性声明数据完整原文请找腾讯3249114六,维-论'文.网 https://www.sodocs.net/doc/fa15584397.html, 定义一个表时指定构成的主键的列。这就是所谓的主键约束。SQL Server使用主键约束以保证所有值的唯一性在指定的列从未侵犯。通过确保这个表有一个主键来实现这个表的实体完整性。有时,在一个表中一个以上的列(或列的组合)可以唯一标志一行,例如,雇员表可能有员工编号( emp_id )列和社会安全号码( soc_sec_num )列,两者的值都被认为是唯一的。这种列经常被称为替代键或候选键。这些项也必须是唯一的。虽然一个表只能有一个主键,但是它可以有多个候选键。 SQL Server的支持多个候选键概念进入唯一性约束。当一列或列的组合被声明是唯一的, SQL Server 会阻止任何行因为违反这个唯一性而进行的添加或更新操作。在没有故指的或者合适的键存在时,指定一个任意的唯一的数字作为主键,往往是最有效的。例如,企业普遍使用的客户号码或账户号码作为唯一识别码或主键。通过允许一个表中的一个列拥有身份属性,SQL Server可以更容易有效地产生唯一数字。您使用的身份属性可以确保每个列中的值是唯一的,并且值将从你指定的起点开始,以你指定的数量进行递增(或递减)。(拥有特定属性的列通常也有一个主键或唯一约束,但这不是必需的。)第二种类型的数据完整性是参照完整性。 SQL Server实现了表和外键约束之间的逻辑关系。外键是一个表中的列或列的组合,连接着另一个表的主键(或着也可能是替代键)。这两个表之间的逻辑关系是关系模型的基础;参照完整性意味着这种关系是从来没有被违反的。例如,一个包括出版商表和标题表的简单的select例子。在标题表中,列title_id (标题编号)是主键。在出版商表,列pub_id (出版者ID )是主键。 titles表还包括一个pub_id列,这不是主键,因为出版商可以发布多个标题。相反, pub_id是一个外键,它对应着出版商表的主键。如果你在定义表的时候声明了这个关系, SQL Server由双方执行它。首先,它确保标题不能进入titles表,或在titles表中现有的pub_id无法被修改,除非有效的出版商ID作为新pub_id出现在出版商表中。其次,它确保在不考虑titles表中对应值的情况下,出版商表中的pub_id的值不做任何改变。以下两种方法可

五分钟搞定5000字-外文文献翻译【你想要的工具都在这里】-2

五分钟搞定5000字-外文文献翻译 工具大全 建议收藏 在科研过程中阅读翻译外文文献是一个非常重要的环节,许多领域高水平的文献都是外文文献,借鉴一些外文文献翻译的经验是非常必要的。由于特殊原因我翻译外文文献的机会比较多,慢慢地就发现了外文文献翻译过程中的三大利器:G oogle“翻译”频道、金山词霸(完整版本)和CNKI“翻译助手"。 具体操作过程如下: 1.先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献; 2.遇到无法理解的长句时,可以交给Google处理,处理后的结果猛一看,不堪入目,可是经过大脑的再处理后句子的意思基本就明了了; 3.如果通过Google仍然无法理解,感觉就是不同,那肯定是对其中某个“常用单词”理解有误,因为某些单词看似很简单,但是在文献中有特殊的意思,这时就可以通过CNKI的“翻译助手”来查询相关单词的意思,由于CNKI的单词意思都是来源与大量的文献,所以它的吻合率很高。 另外,在翻译过程中最好以“段落”或者“长句”作为翻译的基本单位,这样才不会造成“只见树木,不见森林”的误导。 注: 1、Google翻译: google,众所周知,谷歌里面的英文文献和资料还算是比较详实的。我利用它是这样的。一方面可以用它查询英文论文,当然这方面的帖子很多,大家可以搜索,在此不赘述。回到我自己说的翻译上来。下面给大家举个例子来说明如何用

吧 比如说“电磁感应透明效应”这个词汇你不知道他怎么翻译, 首先你可以在CNKI里查中文的,根据它们的关键词中英文对照来做,一般比较准确。 在此主要是说在google里怎么知道这个翻译意思。大家应该都有词典吧,按中国人的办法,把一个一个词分着查出来,敲到google里,你的这种翻译一般不太准,当然你需要验证是否准确了,这下看着吧,把你的那支离破碎的翻译在g oogle里搜索,你能看到许多相关的文献或资料,大家都不是笨蛋,看看,也就能找到最精确的翻译了,纯西式的!我就是这么用的。 2、CNKI翻译: CNKI翻译助手,这个网站不需要介绍太多,可能有些人也知道的。主要说说它的有点,你进去看看就能发现:搜索的肯定是专业词汇,而且它翻译结果下面有文章与之对应(因为它是CNKI检索提供的,它的翻译是从文献里抽出来的),很实用的一个网站。估计别的写文章的人不是傻子吧,它们的东西我们可以直接拿来用,当然省事了。网址告诉大家,有兴趣的进去看看,你们就会发现其乐无穷!还是很值得用的。 3、网路版金山词霸(不到1M): 翻译时的速度: 这里我谈的是电子版和打印版的翻译速度,按个人翻译速度看,打印版的快些,因为看电子版本一是费眼睛,二是如果我们用电脑,可能还经常时不时玩点游戏,或者整点别的,导致最终SPPEED变慢,再之电脑上一些词典(金山词霸等)在专业翻译方面也不是特别好,所以翻译效果不佳。在此本人建议大家购买清华

10kV小区供配电英文文献及中文翻译

在广州甚至广东的住宅小区电气设计中,一般都会涉及到小区的高低压供配电系统的设计.如10kV高压配电系统图,低压配电系统图等等图纸一大堆.然而在真正实施过程中,供电部门(尤其是供电公司指定的所谓电力设计小公司)根本将这些图纸作为一回事,按其电脑里原有的电子档图纸将数据稍作改动以及断路器按其所好换个厂家名称便美其名曰设计(可笑不?),拿出来的图纸根本无法满足电气设计的设计意图,致使严重存在以下问题:(也不知道是职业道德问题还是根本一窍不通) 1.跟原设计的电气系统货不对板,存在与低压开关柜后出线回路严重冲突,对实际施工造成严重阻碍,经常要求设计单位改动原有电气系统图才能满足它的要求(垄断的没话说). 2.对消防负荷和非消防负荷的供电(主要在高层建筑里)应严格分回路(从母线段)都不清楚,将消防负荷和非消防负荷按一个回路出线(尤其是将电梯和消防电梯,地下室的动力合在一起等等,有的甚至将楼顶消防风机和梯间照明合在一个回路,以一个表计量). 3.系统接地保护接地型式由原设计的TN-S系统竟曲解成"TN-S-C-S"系统(室内的还需要做TN-C,好玩吧?),严格的按照所谓的"三相四线制"再做重复接地来实施,导致后续施工中存在重复浪费资源以及安全隐患等等问题.. ............................(违反建筑电气设计规范等等问题实在不好意思一一例举,给那帮人留点混饭吃的面子算了) 总之吧,在通过图纸审查后的电气设计图纸在这帮人的眼里根本不知何物,经常是完工后的高低压供配电系统已是面目全非了,能有百分之五十的保留已经是谢天谢地了. 所以.我觉得:住宅建筑电气设计,让供电部门走!大不了留点位置,让他供几个必需回路的电,爱怎么折腾让他自个怎么折腾去.. Guangzhou, Guangdong, even in the electrical design of residential quarters, generally involving high-low cell power supply system design. 10kV power distribution systems, such as maps, drawings, etc. low-voltage distribution system map a lot. But in the real implementation of the process, the power sector (especially the so-called power supply design company appointed a small company) did these drawings for one thing, according to computer drawings of the original electronic file data to make a little change, and circuit breakers by their the name of another manufacturer will be sounding good design (ridiculously?), drawing out the design simply can not meet the electrical design intent, resulting in a serious following problems: (do not know or not know nothing about ethical issues) 1. With the original design of the electrical system not meeting board, the existence and low voltage switchgear circuit after qualifying serious conflicts seriously hinder the actual construction, often require changes to the original design unit plans to meet its electrical system requirements (monopoly impress ). 2. On the fire load and fire load of non-supply (mainly in high-rise building in) should be strictly sub-loop (from the bus segment) are not clear, the fire load and fire load of non-qualifying press of a circuit (especially the elevator and fire elevator, basement, etc.

英文参考文献翻译完结

基于反馈神经网络肘关节力矩的动态预测 R.Song K.Y.Tong 健康技术与信息学系,香港理工大学 KowIoon,香港

摘要 肌肉模型是身体部分运动分析的一个重要组成部分。尽管许多研究已经集中在静态条件下,但是肌电信号(EMG)和关节转矩在自愿动态情况下之间的关系并没有被很好的研究。本研究的目的是调查的一个反馈人工神经网络的性能(RANN)自愿动态情况下的复杂肘扭矩估计。肌电信号和运动数据,其中包括角度和角速度,被用来作为估计在运动过程中预期的扭矩输入。此外,角度和角速度的预测精度的作用进行了研究,并比较两个模型。一个模型的肌电图和关节运动的投入和其他的模型只使用肌电图无运动数据输入。六例健康体检者,和两个平均角速度(60°S 7和90°S 7)三种不同负荷(0公斤,1公斤,2公斤)在手的位置被选择来训练和测试90°屈肘、全伸肘之间的递归神经网络(0 ~)。训练结束后,根平均平方误差(RMSE)预期的扭矩和扭矩之间的模型预测,在训练数据集的肌电图和关节运动的投入和测试数据集,分别为0.17±0.03 nm和0.35 + 0.06 nm。预期的扭矩和预测模型的RMSE值之间的扭矩,在训练数据集只有肌电输入和测试集,分别为0.57 t - 0.07 nm和0.73 T 0.11 nm。结果表明,肌电信号一起运动的数据提供了更好的性能预测的关节力矩;关节角度和角速度提供了重要信息的关节力矩的估计在自愿的运动。 关键词:肌肉骨骼模型,自愿的运动,反馈人工神经网络,逆动力学模型

第一章绪论 由于希尔提出了1938肌肉的经典论文,神经生理学和神经肌肉骨骼系统的生物力学已被广泛研究,使人体运动生成的原理可以发现(希尔,1938)。 探讨中枢神经系统(CNS)激发肌肉和其后的发展力和产生不同的人体运动,许多模型来描述和定性的肌肉骨骼系统的不同层次的性能(温特斯,1990;扎杰克和温特斯,1990)。一个被普遍接受的山为基础的神经肌肉骨骼系统由以下子模型,一步一步:肌肉兴奋-收缩模型;肌腱骨骼模型;动态模型(扎耶克,1989)。 图1 肌肉骨骼模型框图 图1显示了基于hillbased模型的运动生成。图1,肌肉兴奋收缩模型是用来估计中枢神经系统指挥肌肉活动的状态。肌腱模型产生的肌肉力量不仅基于肌肉激活状态,而且基于肌腱式长度和肌腱式收缩速度,这与关节角速度和角速度(温特斯和斯塔克,1988)。前项状态的肌肉力量,它决定了肌腱的依从性,还负责肌肉力在后一阶段(扎耶克,1989)。一旦所有负责的关节运动的肌肉力量已经发现,肌肉的力量与各自的肌肉力臂和的结果求和乘法可以产生关节力矩。所有子模型的数学积分可以用来描述关节运动是中枢神经系统的命令产生哪些参数斧负责关节力矩。 肌电信号反映肌肉的活动,和许多类似的肌电力矩的关系已经在静态和动态情况的研究(张等人,1997;麦森纳和莫润,1995)。肌肉的肌电信号也常被认

分享英文合同模板翻译:详解关键词

引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特不是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大伙儿共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。 合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。 一.Hereby 英文释义:by means of , by reason of this 中文译词:特此,因此,兹 用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。 语法:一般置于主语后,紧邻主语. 注释: (1)hereby: by reason of this 特此

(2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同 (3)completion of the Works: 工程的竣工 (4)therein: in the Works在本工程中 (5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价 (6)such...as: 关系代词,相当于that, which (7)under: in accordance with 依照,按照 (8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款 注释: (1)hereby:特此 (2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知 (3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明 (4)herein:in this, in the statement在声明中 (5)documentary proof:证明文件

英文论文及中文翻译

International Journal of Minerals, Metallurgy and Materials Volume 17, Number 4, August 2010, Page 500 DOI: 10.1007/s12613-010-0348-y Corresponding author: Zhuan Li E-mail: li_zhuan@https://www.sodocs.net/doc/fa15584397.html, ? University of Science and Technology Beijing and Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2010 Preparation and properties of C/C-SiC brake composites fabricated by warm compacted-in situ reaction Zhuan Li, Peng Xiao, and Xiang Xiong State Key Laboratory of Powder Metallurgy, Central South University, Changsha 410083, China (Received: 12 August 2009; revised: 28 August 2009; accepted: 2 September 2009) Abstract: Carbon fibre reinforced carbon and silicon carbide dual matrix composites (C/C-SiC) were fabricated by the warm compacted-in situ reaction. The microstructure, mechanical properties, tribological properties, and wear mechanism of C/C-SiC composites at different brake speeds were investigated. The results indicate that the composites are composed of 58wt% C, 37wt% SiC, and 5wt% Si. The density and open porosity are 2.0 g·cm–3 and 10%, respectively. The C/C-SiC brake composites exhibit good mechanical properties. The flexural strength can reach up to 160 MPa, and the impact strength can reach 2.5 kJ·m–2. The C/C-SiC brake composites show excellent tribological performances. The friction coefficient is between 0.57 and 0.67 at the brake speeds from 8 to 24 m·s?1. The brake is stable, and the wear rate is less than 2.02×10?6 cm3·J?1. These results show that the C/C-SiC brake composites are the promising candidates for advanced brake and clutch systems. Keywords: C/C-SiC; ceramic matrix composites; tribological properties; microstructure [This work was financially supported by the National High-Tech Research and Development Program of China (No.2006AA03Z560) and the Graduate Degree Thesis Innovation Foundation of Central South University (No.2008yb019).] 温压-原位反应法制备C / C-SiC刹车复合材料的工艺和性能 李专,肖鹏,熊翔 粉末冶金国家重点实验室,中南大学,湖南长沙410083,中国(收稿日期:2009年8月12日修订:2009年8月28日;接受日期:2009年9月2日) 摘要:采用温压?原位反应法制备炭纤维增强炭和碳化硅双基体(C/C-SiC)复合材

Web应用程序安全外文翻译参考文献

Web应用程序安全外文翻译参考文献(文档含中英文对照即英文原文和中文翻译) 原文: Basic Security Practices for Web Applications Even if you have limited experience with and knowledge of application security, there are basic measures that you should take to help protect your Web applications. The following sections in this topic provide minimum-security guidelines that apply to all Web applications.General Web Application Security Recommendations;Run Applications with Minimum Privileges ;Know Your Users; Guard Against Malicious User Input;Access Databases Securely;Create Safe Error Messages;Keep Sensitive Information Safely;Use Cookies Securely;Guard Against Denial-of-Service Threats. 1. General Web Application Security Recommendations

国新办 61个重大国家战略常用关键词英文译法

重大国家战略常用关键词英文译法 一、京津冀协同发展 1.京津冀协同发展(缩写:BTH Coordinated Development)Coordinated Development of the Beijing- Tianjin-Hebei Region 2.京津冀协同发展领导小组Leading Group for Coordinated Beijing-Tianjin-Hebei Development 3.北京城市副中心(缩写:Beijing MC)Beijing Municipal Administrative Center 4.北京非首都功能疏解to relieve Beijing of functions non-essential to its role as China's capital 5.雄安新区Xiong'an New Area 6.北京非首都功能集中承载地major recipient of functions relieved from Beijing that are non-essential to its role as China's capital 7.创新发展示范区demonstration zone of innovation-driven development 8.绿色生态宜居新城区new, green, eco-friendly and livable urban area 9.创新驱动发展引领区pioneer zone of innovation-driven development 10.协调发展示范区demonstration zone of coordinated development 11.开放发展先行区pilot zone of opening up and development 12.世界眼光、国际标准、中国特色、高点定位global vision, international standards, distinctive Chinese features, and future-oriented goals 13.千年大计、国家大事national project of millennial significance 二、长江经济带发展 1.长江经济带(缩写:YEB)Yangtze River Economic Belt 2.共抓大保护,不搞大开发to step up conservation of the Yangtze River and stop its over development 3.水环境改善water environment improvement 4.水生态修复water environment restoration 5.水资源利用water resources utilization 6.综合交通运输体系integrated transport system 7.沿江高铁(缩写:Yangtze HSR)high-speed railways along the Yangtze River 8.黄金水道golden waterway 三、粤港澳大湾区建设 1.粤港澳大湾区(缩写:the Greater Bay Area(GBA))Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area 2.粤港澳大湾区发展规划纲要Outline Development Plan for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area 3.港珠澳大桥(缩写:HZM Bridge)Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge 4.国际科技创新中心international center for technology and innovation 5.共建粤港澳合作发展平台to jointly develop platforms for Guangdong-Hong Kong-Macao cooperation 6.“一国两制”,依法办事to uphold the principle of "one country, two systems," act in accordance with the law 7.深港科技创新合作区Shenzhen-Hong Kong cooperation zone for technology and innovation 8.深圳前海深港现代服务业合作区Shenzhen-Hong Kong modern service industry cooperation zone in Qianhai, Shenzhen 9.广州南沙粤港澳全面合作示范区demonstration zone of all-round cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao in Nansha, Guangzhou 10.珠海横琴粤港澳深度合作示范区demonstration zone of in-depth cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao in Hengqin, Zhuhai 1

毕业设计英文论文翻译,五千字,翻译原文

毕业设计英文论文翻译,五千字,翻译原文 如果您想找到原文wordl版本的,请您文库中搜索 ——毕业设计英文论文翻译,五千字,翻译原文,自己翻译,模 具类—— 精密注射成型技术的研究进展 介绍聚合物材料的精密注射成型技术,论述影响精密注射成型的因素,包括模具的精度、注塑机的控制精度、精密注射工艺控制和其它一些计算机控制技术。分别对这些因素进行分析讨论,并给出了相关的解决方法,最后介绍了一些先进的模塑成型技术。 关键词:精密注射;注塑机;精密注射工艺;精密注射模具近年来,随着电子、电信、医疗、汽车等行业的迅速发展,对塑料制品的高精度、高性能要求与日俱增,促使精密成型技术不断地进步,新的技术不断地涌现。精密注射成型要求制品不仅具有较高的尺寸精度、较低的翘曲变形、优良的转写性,而且还应有优异的光学性能等[ 1 ]。注射成型是最重要的塑料成型方法之一,包括塑料的塑化、注射、保压、冷却等几个基本的过程,因此影响精密注射成型的因素也很多。 1精密模具要制造出精密的制品,精密模具是必不可少的。模具的精度一般受模具的温度控制、模具的精密制造和模具设计时对塑料收缩率选用等影响。 1. 1模具温度的精密控制在一般精度零件的注射成型中,控制模具温度主要是为了提高生产率。然而模具温度控制对精密注射成型的

影响极大[ 2 ] ,它影响制件的收缩、形状、结晶、内应力等,因此设计模具冷热回路时要求温度分布合理,控制精度精确,最好采用模温机和冷水机控制。模具温度控制和冷却时间对制品性能的影响及其影响因素如下[ 3 ] : (1)塑料熔体注入和模具开模的循环时间二者会在模具中产生温度差的波动,因此应该尽量减小这种波动差峰。 (2)模具内的热量转移模具的热量是通过模具体和模具内的媒体传递出去的,模具是不变的,因此对媒体的控制是关键,一般其冷却水出入口温度差小于1℃,应用平均温度理论来计算[ 4 ] ,这样能够保证热量传递的稳定性。媒体的流量和热量转移是相互联系的,可以用模具表面温度传感器来控制媒体流量,以补偿因环境温度变化引起的模具温度变化。 (3)模具稳定状态为使模具所吸收和散发的热量保持平衡,注塑机注射出的熔体要严格保持稳定的温度。模具周围的温度对模具也有很大的影响,一般会影响到模具内媒体对流系数的变化,因此最好在模具表面设置温度传感器,随时观察模具表面温度,并使其保持稳定。 (4)热交换效率的变化模具用久后,在冷却水管道中会出现锈斑和水垢,这时交界面的热导率降低,应对水垢及时清除。 1. 2精密模具的设计与制造模具设计的好坏是保证塑料制件尺寸精度的前提,为了提高精密注塑模的精度,在设计过程中采用计算机辅助分析是必要的,特别是对浇注系统的流动行为和模具温度调节系统热量分布的分析等。应尽可能地应用分析模拟软件并利用接近实际

外文翻译五分钟搞定5000字

五分钟搞定5000字-外文文献翻译,你想要的工具都在这里。【大四的时候写毕业论文老师就要求得翻译外文文献并写入论文】来源:董绪的日志 五分钟搞定5000字-外文文献翻译 工具大全https://www.sodocs.net/doc/fa15584397.html,/node/2151 建议收藏 在科研过程中阅读翻译外文文献是一个非常重要的环节,许多领域高水平的文献都是外文文献,借鉴一些外文文献翻译的经验是非常必要的。由于特殊原因我翻译外文文献的机会比较多,慢慢地就发现了外文文献翻译过程中的三大利器:G oogle“翻译”频道、金山词霸(完整版本)和CNKI“翻译助手"。 具体操作过程如下: 1.先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献; 2.遇到无法理解的长句时,可以交给Google处理,处理后的结果猛一看,不堪入目,可是经过大脑的再处理后句子的意思基本就明了了; 3.如果通过Google仍然无法理解,感觉就是不同,那肯定是对其中某个“常用单词”理解有误,因为某些单词看似很简单,但是在文献中有特殊的意思,这时就可以通过CNKI的“翻译助手”来查询相关单词的意思,由于CNKI的单词意思都是来源与大量的文献,所以它的吻合率很高。 另外,在翻译过程中最好以“段落”或者“长句”作为翻译的基本单位,这样才不会造成“只见树木,不见森林”的误导。 注: 1、Google翻译:https://www.sodocs.net/doc/fa15584397.html,/language_tools google,众所周知,谷歌里面的英文文献和资料还算是比较详实的。我利用它是这样的。一方面可以用它查询英文论文,当然这方面的帖子很多,大家可以搜

索,在此不赘述。回到我自己说的翻译上来。下面给大家举个例子来说明如何用吧 比如说“电磁感应透明效应”这个词汇你不知道他怎么翻译, 首先你可以在CNKI里查中文的,根据它们的关键词中英文对照来做,一般比较准确。 在此主要是说在google里怎么知道这个翻译意思。大家应该都有词典吧,按中国人的办法,把一个一个词分着查出来,敲到google里,你的这种翻译一般不太准,当然你需要验证是否准确了,这下看着吧,把你的那支离破碎的翻译在g oogle里搜索,你能看到许多相关的文献或资料,大家都不是笨蛋,看看,也就能找到最精确的翻译了,纯西式的!我就是这么用的。 2、CNKI翻译:https://www.sodocs.net/doc/fa15584397.html, CNKI翻译助手,这个网站不需要介绍太多,可能有些人也知道的。主要说说它的有点,你进去看看就能发现:搜索的肯定是专业词汇,而且它翻译结果下面有文章与之对应(因为它是CNKI检索提供的,它的翻译是从文献里抽出来的),很实用的一个网站。估计别的写文章的人不是傻子吧,它们的东西我们可以直接拿来用,当然省事了。网址告诉大家,有兴趣的进去看看,你们就会发现其乐无穷!还是很值得用的。https://www.sodocs.net/doc/fa15584397.html, 3、网路版金山词霸(不到1M):https://www.sodocs.net/doc/fa15584397.html,/694690163794 4806 翻译时的速度: 这里我谈的是电子版和打印版的翻译速度,按个人翻译速度看,打印版的快些,因为看电子版本一是费眼睛,二是如果我们用电脑,可能还经常时不时玩点游戏,

相关主题