搜档网
当前位置:搜档网 › _[爱伦坡乌鸦英文版]

_[爱伦坡乌鸦英文版]

_[爱伦坡乌鸦英文版]
_[爱伦坡乌鸦英文版]

The Raven

Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary, Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,

While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,

As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.

'Tis some visitor,' I muttered, `tapping at my chamber door -

Only this, and nothing more.'

Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,

And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor. Eagerly I wished the morrow; - vainly I had sought to borrow

From my books surcease of sorrow - sorrow for the lost Lenore -

For the rare and radiant maiden whom the angels named Lenore - Nameless here for evermore.

And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain

Thrilled me - filled me with fantastic terrors never felt before;

So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating

'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door -

Some late visitor entreating entrance at my chamber door; -

This it is, and nothing more,'

Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,

`Sir,' said I, `or Madam, truly your forgiveness I implore;

But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,

And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,

That I scarce was sure I heard you' - here I opened wide the door; - Darkness there, and nothing more.

Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing, Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before

But the silence was unbroken, and the darkness gave no token,

And the only word there spoken was the whispered word, `Lenore!' This I whispered, and an echo murmured back the word, `Lenore!' Merely this and nothing more.

Back into the chamber turning, all my soul within me burning,

Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.

Surely,' said I, `surely that is something at my window lattice;

Let me see then, what thereat is, and this mystery explore -

Let my heart be still a moment and this mystery explore; -

'Tis the wind and nothing more!'

Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,

In there stepped a stately raven of the saintly days of yore.

Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he; But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door - Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door - Perched, and sat, and nothing more.

Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,

By the grave and stern decorum of the countenance it wore,

`Though thy crest be shorn and shaven, thou,' I said, `art sure no craven. Ghastly grim and ancient raven wandering from the nightly shore -

Tell me what thy lordly name is on the Night's Plutonian shore!' Quoth the raven, `Nevermore.'

Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly, Though its answer little meaning - little relevancy bore;

For we cannot help agreeing that no living human being

Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door -

Bird or beast above the sculptured bust above his chamber door,

With such name as `Nevermore.'

But the raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only,

That one word, as if his soul in that one word he did outpour.

Nothing further then he uttered - not a feather then he fluttered -

Till I scarcely more than muttered `Other friends have flown before - On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before.' Then the bird said, `Nevermore.'

Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken,

`Doubtless,' said I, `what it utters is its only stock and store,

Caught from some unhappy master whom unmerciful disaster Followed fast and followed faster till his songs one burden bore -

Till the dirges of his hope that melancholy burden bore

`Of "Never-nevermore."'

But the raven still beguiling all my sad soul into smiling,

Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird and bust and door; Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linking

Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore -

What this grim, ungainly, gaunt, and ominous bird of yore

Meant in croaking `Nevermore.'

This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing

To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom's core;

This and more I sat divining, with my head at ease reclining

On the cushion's velvet lining that the lamp-light gloated o'er,

But whose velvet violet lining with the lamp-light gloating o'er,

She shall press, ah, nevermore!

Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer Swung by Seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor.

`Wretch,' I cried, `thy God hath lent thee - by these angels he has sent thee Respite - respite and nepenthe from thy memories of Lenore!

Quaff, oh quaff this kind nepenthe, and forget this lost Lenore!'

Quoth the raven, `Nevermore.'

`Prophet!' said I, `thing of evil! - prophet still, if bird or devil! - Whether tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore, Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted -

On this home by horror haunted - tell me truly, I implore -

Is there - is there balm in Gilead? - tell me - tell me, I implore!'

Quoth the raven, `Nevermore.'

`Prophet!' said I, `thing of evil! - prophet still, if bird or devil!

By that Heaven that bends above us - by that God we both adore -

Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,

It shall clasp a sainted maiden whom the angels named Lenore -

Clasp a rare and radiant maiden, whom the angels named Lenore?' Quoth the raven, `Nevermore.'

`Be that word our sign of parting, bird or fiend!' I shrieked upstarting - Get thee back into the tempest and the Night's Plutonian shore!

Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!

Leave my loneliness unbroken! - quit the bust above my door!

Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!' Quoth the raven, `Nevermore.'

And the raven, never flitting, still is sitting, still is sitting

On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;

And his eyes have all the seeming of a demon's that is dreaming,

And the lamp-light o'er him streaming throws his shadow on the floor; And my soul from out that shadow that lies floating on the floor

Shall be lifted - nevermore!

爱伦坡的乌鸦 赏析

The Raven The Raven was written by Edgar Allan Poe in 1844. As the best known of Poe’s verse, it narrated a story that a man suffering the pain of losing relatives encountered a raven at a lonely and depressed night. The tone of the verse, miserable and suspicious, derived from irreversible hopelessness. At the same time, the hopelessness was intensified with “Nevermore” from the raven until hopelessness was hard to see. As the only word of the raven, “Nevermore” was repeated for eleven times. It was th e name of the raven as well as the answer to the author’s every inquiry. The word sounded like irrelevant answer; but it made people think it was very suitable for the situation. It pushed the scene of fantastic dialogue into the philosophic narration on e xistence value. The all that people love most is just like the raven’s noise which will never come back if it is lost. A deep night in December, dark and cold, is the unbearable psychological portrayal of the narrator. It is this kind of mental state attracted the raven which perched upon a bust of Pallas just above the author’s chamber door. The raven conveyed the message from Hades again and again. At the same time, it took advantage of its’ raucous and harsh word—“Nevermore” to peck the broken heart o f the author. In this way, the author’s soul was settled down into low-floating shadow. In my mind, I think the verse does well in the following three aspects. Of course, they are worthy for us spending time appreciating it. Firstly, on the phonological processing, Edgar Allan Poe deeply dug the potential of English on the verse. Except that, he used a lot of alliteration, rhyme and harmonic rhyme. At the same time, he paid much attention on careful arrangement on the sound. In very section, there were a series of short verses composed of a long line. The order of using this way was to change atmosphere for every line. It loyally expressed the author’s sad mood. This way of writing made readers impressive. Secondly, The Raven modeled two important figures: young man and the raven. The sad man lost his favorite female and attempted to be absorbed in the book in order to forget the hurt. But all he did made a futile effort. The more books he read the

The Raven中英文赏析

哥特式文学首先盛行于18,19世纪的西方世界,旨在描述发生在充满神秘与恐怖氛围中的传奇经历。许多学者认为,“哥特元素大都运用于小说创作,而诗歌则由于受到情节、节奏与韵律的限制而缺少叙述哥特故事的基础条件” (Tz vetan 25-26)。但部分学者则坚信“哥特元素不仅存在于小说中,在诗歌当中亦可以分外活跃”(刘守兰:55)。作为美国哥特文学大师与先驱,埃德加·爱伦坡的短篇小说以及他的诗作都充满了哥特式的神奇色彩。但是大多数学者仅将研究聚焦于其短篇小说中的哥特研究,而忽视了该元素在其诗歌中也存在的现实。 一、爱伦坡所持的哥特式文学理论 爱伦坡对美好事物的凋零有着强烈的迷恋。追根究底,这还源于他儿时的丧亲之痛,与中年的丧妻之痛。而已逝女子的影子常在他脑海里盘旋,引领他在诗歌王国里翱翔。哥特式风格又恰如其分地被其用于诠释他心底深处的恐惧与压抑。众多作家在描写恐怖情节时,常对外部环境进行大力渲染,而他则更注重对人内心世界的雕琢。他深信“诗歌的最好主题是死亡,尤其是美丽尤物的死亡,将毫无疑问是世界上最具诗意的主题(Poe:133-140)”。他用诗歌践行了自己的写作原则,并将一生都奉献给了这种哀伤的美丽。为更清晰地展现爱伦坡的哥特式写作风格,本文将以《乌鸦》为例并诠释其中所蕴含的死亡之美与哥特式元素。 二、意象塑造 1、人与物的塑造 《乌鸦》塑造了两个重要形象:年轻男子与乌鸦。悲伤的男子刚失去他最爱的女子,他企图沉浸于书以忘却伤痛,但一切都是徒劳,他越看书,越被寂寞与悲痛侵蚀;而象征死亡与不祥的乌鸦却在午夜,飞入这间男子曾常与故去情人蕾诺相会的小屋。此外,诗人还塑造了两个对诗的主旨起重要作用的意象。其一为黑色,“纯色调可使人产生快乐或抑郁之感”(朱立元:489-490)。诗中所连续采用的黑色背景,可使读者感到压抑,从而感受男子心底的恐惧与悲痛。 诗中反复出现的“永远不再”亦可看作一种特殊形象。除该词的原意外,它还具有象征意义。在乌鸦出场时,悲伤的男子问它叫什么名字,乌鸦的回答就是“永远不再”,但当主人翁向乌鸦询问是否有良药以消除他心中对蕾诺的思念时,当他想知道是否能与蕾诺在遥远的天堂再次相会时,以及最后要求乌鸦离开小屋时,乌鸦都是通过“永远不再”作答,也正是这个词,使得男子陷入永恒的悲痛深渊。 2、场景设置 读者可在开篇看到一幅夜半三更的凄厉画卷: 阴森的气氛,令人毛骨悚然的场景,神秘而忧郁的男子,不祥的乌鸦……在阴郁而寒冷的午夜,除寒风的呼啸声与男子翻动书页的声音,周围的一切均可谓万籁俱寂,屋外的世界在夜的面纱笼罩之下,而屋内的狭小空间在昏暗的光线下显得忽明忽暗,突然一阵短暂的敲门声在他房门上叩响,但当他打开房门查看时,却不见敲门人,只有无情的黑夜与肆虐的狂风。然而,当他回到屋内,之前的敲门声却再次响起,乌鸦在这时飞入他的房间,并栖息于他房门之上。 但为何选择午夜作为故事发生的时间?午夜意味着恐怖与神秘,各种幽灵与魔鬼总在此时出没。这种令人发怵的氛围,为乌鸦的出场奠定了基调。诗人将故事设置在一所幽僻而狭小的屋子里也是别有一番用心。首先,狭小而封闭的空间对构建孤僻而隔世的哥特式恐怖气氛有着绝对的帮辅作用。第二,小屋正是两位情侣的爱巢,这个屋子依旧如此,然而曾经的欢笑却随着女主人的香消玉殒而一去不

埃勒里·奎因简介

Who is Ellery Queen? 「仅有两名侦探,在我长年如猎人般缉凶的职业生涯中,令我由衷钦佩…他们已经超越了种族的特异性,以及时空的限制…这两个人,以不可思议的能力面对罕见的非真实世界、惊异及事实真相。一位在众着作中出类拔萃;另一位则和坚持正义公理的警探同属一类…没错,我指的正是这两位名垂不朽的大侦探—伦敦贝克街的夏洛克?福尔摩斯先生和纽约市87街的埃勒里?奎因先生。」 ——《荷兰鞋子的祕密》第一部引言 埃勒里.奎因:一对合写小说的表兄弟所用的笔名 正如他们的一部推理小说《暹罗连体人的祕 密》,埃勒里?奎因这个名字其实是由两个不同的 人组合而成。他们是一对同样出生于1905纽约布 鲁克林的表兄弟,一个叫做佛德列克.丹奈 (Frederic Dannay)曼佛雷德.李(Manfred B. Lee)。 这对表兄弟的共通点,即皆是狂热的推理迷。1928年,他们得知McClure’s杂志举办一个奖金高达7500元的推理小说奖,便决定以「埃勒里?奎因」为笔名写出了第一部长篇小说《罗马帽子的秘密》。就当两人以为获得首奖时,杂志社却忽然宣布破产,买下杂志社的新老板后来也把首奖颁给别人。索性出版公司仍然愿意付给他们1200元的酬劳,在1929年将这本书出版,卖了8000本,算是差强人意。 这对表兄弟笔下的侦探之名恰巧也是埃勒里?奎因,从1930年出版的《法兰西白粉的祕密》开始,奎因也成了活跃于纽约的名侦探。然而在1932年,一个名叫巴纳比?罗斯(Barnaby Ross)的作家出版了《X的悲剧》,罗斯和奎因开始了一场笔战,甚至互相批评对方小说的缺点。不过三年后谜底揭晓,这位罗斯也是这对表兄弟所用的笔名,这对爱搞鬼又有生意头脑的作家彻头彻尾的把推理小说读者玩弄了一番。 这两位表兄弟虽然合写小说,但合作的模式却也有趣。丹奈负责大纲中设计布局、谜团、角色与题材,而李则是将丹奈构思的骨干铺陈细节。这两人性格虽不同,但却能合作无间地揉合包括范达因等古典推理因子,创造出美国推理小说的黄金时期。 埃勒里.奎因:一个美国黄金推理时代的代表人物 从1929年第一本小说出版,一直到1971年最后一本《美好私密之地》,埃勒里恩昆一共写了三十九部长篇小说以及数百个短篇小说。从国名系列、悲剧系列、短篇小说集等,这对表兄弟笔下的故事,继承了爱伦坡、范达因等古典正统推理的路线,亦即以某个谜样的犯罪事件(通尝试诡谲的谋杀,甚至是一连串的谋杀)为始,复杂的线索及

狐狸童话故事续编

话故事续编 教学内容:要求学生续编《狐狸和乌鸦》的故事 一、教学目标: (一)认知目标:要求学生通过合理想象续编《狐狸和乌鸦》的故事内容,设计出各种各样不同的结局。培养他们的创造性思维能力。能把故事续编部分用通顺、连贯、前后一致的书面语言表达出来。 (二)情意目标:懂得遇事要积极动脑筋,要善于从失败中吸取教训,用智慧战胜敌人。 二、教学重难点、训练点:理解原故事内容,续想新故事。 三、教前准备:教师准备好要讲述的《狐狸和乌鸦》的故事。 四、教学时间:40分钟。 五、教学过程: (一)谈话引入:同学们,今天我们又要学会一个新的本领,就是为已有的童话故事续想一个新的情节,现在就要求同学们把《狐狸和乌鸦》的故事再往下编。(二)老师讲述《狐狸和乌鸦》的故事。 (三)启发指导: 1)你觉得这是一只怎样的狐狸?从哪儿看出来? 2)乌鸦通过这件事后会接受什么教训? 3)狐狸把乌鸦叼的一片肉骗走了,会怎么样?有什么新的情况发生吗? (四)开始说编童话故事: 1)个人先构想故事内容。 2)四人小组交流。 3)指名讲述,教师评点。 (五)指导续写故事: 请把刚才讲述的童话故事写下来。最好的我还要推荐给儿童报刊发表呢!请大家努力! 板书: 乌鸦不再上当 .. 可用开头句:乌鸦的一片肉被狐狸骗走以后 .... 设法报复 ... 狐狸从乌鸦那儿骗到一块肉,正进洞的时候 .... 请求援助 .... 把肉骗回 .....忠告同伴 准备文《狐狸和乌鸦的故事》 森林里有棵好大好大的树,树上住着乌鸦。树下有个洞,洞里住着一只狐狸。一天,乌鸦叼来一块肉,站在树上休息,被狐狸看到了。狐狸馋涎欲滴,很想从乌鸦嘴里得到那块肉。由于乌鸦在树枝上嘴里叼着肉,狐狸没有办法在树下得到。对肉的垂涎三尺又使狐狸不肯轻易放弃。它眼珠一转说:“亲爱的乌鸦,您好吗?”乌鸦没有回答。狐狸只好赔着笑脸又说:“亲爱的乌鸦,您的孩子好吗?”乌鸦看了狐狸一眼,还是没有回答。狐狸摇摇尾巴,第三次说话了:“亲爱的乌鸦,您的羽毛真漂亮,麻雀比起您来,就差远了。您的嗓子真好,谁都爱听您唱歌,您就唱几句吧?”乌鸦听了非常得意:说我嗓子好,爱听我唱歌的惟独只有你狐狸,就高兴地唱了起来。刚一张嘴,肉就从嘴里掉了下去。狐狸叼起肉就钻到洞里去了,只留下乌鸦在那里“歌唱”。

乌鸦 爱伦坡

Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary, Over many a quaint and curious volume of forgotten lore, While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, As of some one gently rapping, rapping at my chamber door. `'Tis some visitor,' I muttered, `tapping at my chamber door - Only this, and nothing more.' Ah, distinctly I remember it was in the bleak December, And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor. Eagerly I wished the morrow; - vainly I had sought to borrow From my books surcease of sorrow - sorrow for the lost Lenore - For the rare and radiant maiden whom the angels named Lenore - Nameless here for evermore. And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain Thrilled me - filled me with fantastic terrors never felt before; So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating `'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door - Some late visitor entreating entrance at my chamber door; - This it is, and nothing more,' Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer, `Sir,' said I, `or Madam, truly your forgiveness I implore; But the fact is I was napping, and so gently you came rapping, And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door, That I scarce was sure I heard you' - here I opened wide the door; - Darkness there, and nothing more. Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing, Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before But the silence was unbroken, and the darkness gave no token, And the only word there spoken was the whispered word, `Lenore!'

浅析埃德加爱伦坡短篇小说中的死亡主题

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 A Comparison between Tess and Hester’s Tragic Destiny 2 英文商务索赔信的人际意义功能分析 3 《太阳照常升起》中科恩屡遭排斥的根源分析 4 “Terror of the Soul”:On the Gothic Writing Features in Allan Poe’s The Black Cat 5 公共标识翻译的跨文化语用学研究 6 初中英语词汇教学的有效方法 7 《天黑前的夏天》中女主人公凯特的自我救赎之路 8 十九世纪英国唯美主义的生成语境与基本特征 9 文化背景下英文电影名称的中译 10 浅析狄更斯小说中匹克威克的性格特点 11 文档所公布各专业原创毕业论文。原创Q 95 80 35 640 12 语言艺术与目的性操纵的杂合——英文电影片名的翻译 13 对“老人与海”中人物的分析 14 合作原则在《红楼梦》习语英译中的应用 15 《嘉莉妹妹》和《名利场》中的女性的性格及命运对比分析 16 麦都思眼中的中国宗教形象 17 《老人与海》中圣地亚哥人物形象的特点探析 18 A Pragmatic Analysis of Oxymoron in Advertising 19 An Application of Schema Theory in Interpreting 20 简析班纳特太太的婚恋观 21 从异化和归化角度对《爱玛》两个中文译本的比较研究 22 (英语系经贸英语)成本领先战略与英国易捷航空 23 A Contrast of Two Chinese Versions of The Scarlet Letter 24 从违反合作原则看电影语言的会话含义——以《最后的武士》为例 25 弗吉尼亚?伍尔夫《达洛维夫人》的写作技巧剖析 26 An Analysis of Snobbery in Jane Austen’s Pride and Prejudice, Sense and Sensibility, and Mansfield Park 27 The Analysis of the Tragic Fate of Tess in Tess of The D'Urbervilles 28 A Discussion of the Cultural Similarities and Differences of Color Terms in English and Chinese 29 我国高中生英语学习动机研究 30 从功能翻译理论谈旅游手册中文化因素的翻译 31 从生态女性主义角度看《德伯家的苔丝》 32 The Elementary Stage Translation Teaching Design for Undergraduate English Majors 33 人力资源管理浅谈 34 外交辞令中模糊语言的语用分析 35 《哈利波特》中斯内普的人物分析 36 《当幸福来敲门》和《肖申克的救赎》两部电影主人公的对比分析 37 对比研究中西文化中的委婉语 38 《追风筝的人》中阿米尔的性格分析 39 汉语公示语的英译 40 《荆棘鸟》中的三位女性形象——追寻荆棘的女人

《狐狸和乌鸦的故事》续写 受骗以后

文档来源为:从网络收集整理.word版本可编辑.欢迎下载支持. 《狐狸和乌鸦的故事》续写受骗以后《狐狸和乌鸦的 故事》续写 受骗以后 自从被狐狸骗走了到嘴的一块肉以后,乌鸦一直很后悔。有一天,乌鸦又得到一块肉。当她在一棵大树上歇脚的时候,碰巧又被出来寻找食物的狐狸看见 了。 狐狸看见乌鸦嘴里的那块大肥肉,馋的口水直流,一心想再戏弄一下那只愚蠢的乌鸦。于是狐狸走上前去,阴阳怪调的对树上的乌鸦说:“乌鸦大婶,我对你那动听的歌声全仰慕已久,今天能遇到您真是我的荣幸,请问能不能露一手呢?”乌鸦听了却无动于衷,因为她已经被狡猾的狐狸骗过一次了,怎么能再上一次当呢?狐狸见一计未成又施一计,继续说道:“乌鸦大婶,您那乌黑油亮的羽毛在森林界已经是远近闻名了,介绍一下您保养羽毛的经验吧!”可是乌鸦仍然不理会他恭维的话语,白了狐狸一眼,继续叼着肉站在树枝上。狐狸这下可着急了,向树干猛的一冲,这一冲不要紧,却把大片大片的树叶摇了下来。乌鸦这可忍不住了,放开嗓子大声地说:“你这个狐狸呀,不知道现在森林保护是多么重要吗?如果都像你这样破坏大树的话,我们的家园会变成什么样啊?”这下可如了狐狸的心意了,他一个箭步冲上去,三下五除二就把那块大肥肉吞进了肚子里。还意犹未尽的舔着舌头得意的说:“乌鸦大婶,真是太感谢您的这块大肥肉了,我饿了两天,总算吃到了一顿美味。”可谁知乌鸦见了,却着急地大喊:“糟了,糟了。这块肉可不能吃呀!这块肉是我从违法售肉区带回来的米猪肉,准备送到处理厂去销毁的。现在被你吃了,你可是会生病的呀!”话还没说完,只见狐狸的嘴巴张成了“O”型,脸色顿时变得很难看,他的肚子里已经开始“叽哩咕噜”地响起来了,狐狸捧着肚子直叫唤,头 也不回的往医院奔去。 乌鸦见了这状,叹了口气:“唉,狐狸呀狐狸,经过一风波,看你还敢不敢乱 吃东西了。” 1

山东农业大学美国文学对于文学大家欧文爱伦坡霍桑简介与评价

Washington Irving(father of American literature)1. He is the first belletrist(pure art writer) in American literature, writing for pleasure at a time when writing was practical and for useful purposes (Franklin). 2. He is the first American literary humorist. 3. He has written the first modern short stories. 4. He is the first to write history and biography as entertainment. 5. He introduced the nonfiction prose as a literary genre. 6. His use of the gothic looks forward to Poe. Writing style Gentility,urbanity,pleasantness Enveloping stories in an atmosphere Vivid and true character Humor smiling while reading Musical language His famous writing The Sketch Book《见闻札记》 The Legend of Sleepy Hollow《睡谷的传说》 The analysis of The Legend of Sleepy Hollow The story: It tells the story of Ichabod Crane, a priggish schoolmaster from Connecticut, who compete with Abraham”Brom Bones” V an Brunt, a buff and tough man, for the hand of eighteen-old Katrina V an Tassel. Ichabod Crane: shrewd, credulous, self-assertive, coward, commercial. Theme: one of the great theme of American literature and American folklore is the clash between the city and the country, between civilization and the wilderness. Influence: The book touched the American imagination and foreshadowed the coming of Hawthorne, Melville, and Poe, in whose hands the short story attained a degree of perfection as a literary tradition. It also marked the beginning of American Romanticism. Edgar Allan Poe: (内容很多自己挑着看) Major Themes 1. Love -- usually of a mourning man for his deceased beloved. 2. Pride -- physical and intellectual. 3. Beauty -- of a young woman either dying or dead. 4. Death -- a source of horror. Paradoxes in Poe

[寓言故事狐狸和乌鸦]乌鸦和狐狸的故事

[寓言故事狐狸和乌鸦]乌鸦和狐狸的故事 充分利用自己聪明的头脑,可以让自己获得更多有利的东西。下面是小编为大家准备的寓言故事狐狸和乌鸦,希望大家喜欢! 寓言故事狐狸和乌鸦原文 森林里有棵好大好大的树,树上住着乌鸦。树下有个洞,洞里住着一只狐狸。 一天,乌鸦叼来一块肉,站在树上休息,被狐狸看到了。狐狸馋涎欲滴,很想从乌鸦嘴里得到那块肉。由于乌鸦在树枝上嘴里叼着肉,狐狸没有办法在树下得到。对肉的垂涎三尺又使狐狸不肯轻易放弃。它眼珠一转说:亲爱的乌鸦,您好吗? 乌鸦没有回答。狐狸只好赔着笑脸又说:亲爱的乌鸦,您的孩子好吗?乌鸦看了狐狸一眼,还是没有回答。 狐狸摇摇尾巴,第三次说话了:亲爱的乌鸦,您的羽毛真漂亮,麻雀比起您来,就差远了。您的嗓子真好,谁都爱听您唱歌,您就唱几句吧?乌鸦听了非常得意:说我嗓子好,爱听我唱歌的惟独只有你狐狸!说着,就高兴地唱了起来。 但它刚一张嘴,肉就从嘴里掉了下去。 狐狸叼起肉就钻到洞里去了,只留下乌鸦在那里歌唱。 寓言故事狐狸和乌鸦寓意 启示:我们在大多数的时候都谴责狐狸的狡猾。可是如果我们在市场上都像乌鸦一样被人欺骗,那么我们就不仅仅是谴责狐狸了,而是欲哭无泪了。

寓言故事狐狸和乌鸦读后感 这篇寓言一言概之,就是一只狡猾的狐狸用奉承话骗取乌鸦一片肉的故事。而在孩童的世界,是非对错都界线分明:狐狸骗取了乌鸦一块肉,是坏的;乌鸦是可怜的,愚蠢两字一定是说故事的人告诉他的,他未必真正理解。 人之初,性本善。当我们渐渐忘掉那黑白分明的善恶界限,成长就已经不断给我们的三观做着加法我们开始拥有欲望并为自己寻找各种借口,但同时我们又开始学着理解、学着多棱面地对待他人和这个充满复杂陷阱的世界。因此,当你再读到它的时候,是不是狐狸不再是以前的狐狸,乌鸦也已不是从前的乌鸦了? 但总会在某个时候,我们渴望返璞归真,渴望用孩童的眼睛、用孩童单纯的心思再看看这世界的是与非,虽然为了生存那开放性的答案和结局,也未曾不好。 感谢您的阅读!

爱伦坡的《乌鸦》The_Raven_by_Edgar_Allan_Poe(辰阳译)

乌鸦 很久前一个阴郁的午夜,我感到疲惫而又慵懒 一边沉思着那些早已为世人遗忘的离奇书卷 一边又点头连连,睡意恹恹。忽有敲门声回响在耳畔 仿佛有人轻轻地、轻轻地叩响了我的门环 “这是某位来客”,我嘀咕着说,“在把房门叩击 ——仅此而已,别无它事!” 啊!我至今清晰犹记,那是一个凄楚的冬季 每一块儿将尽而未尽的木炭,依然在地板上幽灵般熰燃 我急切地守候着天亮,并且徒劳地希望 能够在书中聊且把悲伤埋葬,为那逝去的丽诺而哀伤 为那天使称其为丽诺的、明净而又唯一的姑娘, ——而今却永远,无以仿佛其形象。每一个紫色的丝绸窗帘,都发出瑟瑟的低沉哀怨 让我心惊,让我感到前所未有的莫名惶恐 直到现在,我的心仍旧在不停悸动 “这是某位来客,恳请借宿休息 某位晚归的来客,恳请借宿于此 ——仅此而已,别无它事!” 我的心很快变得坚强,不再那么犹豫而又彷徨 “先生?或者是女士”,我说,“我真诚地向您表达歉意 当您前来敲门儿,正好我正在打盹儿

您轻轻地敲门,是如此之轻盈 以至于我不能肯定,我是否真的听清。”于是我把房门打开 ——但见漆黑一片,空无一物存在 我极目向黑暗中张望,长久地矗立着,恐惧而又迷茫 疑虑、冥思,冥思那些无人敢于冥思的问题 然而沉静依然如故,死寂一如其初 唯一听到的话语,是那低声的私语,“丽诺?” 我这么说着,并听到回声从耳旁掠过,“丽诺!” 仅此而已,别无它事。 转身走入房门,心中犹如火焚 更响的敲门声再次响起 “肯定是”,我说,“肯定是什么东西扰动了窗格子 让我去,让我去探清那里的秘密 让我的心稍事平息,好弄清楚这里的底细。” ——是风而已,别无它事。 当我伸手拉开百叶窗,却看到一只乌鸦振动着翅膀 一只远古传说中的庄严的乌鸦从天而降 没有半点的谦恭,没有半刻的暂停 俨然一位夫人或主人,蹲居于我的房门 恰恰蹲居在我的房门之上,栖息于那尊半身的雅典娜塑像 ——就这样蹲居,就这样栖息,仅此而已,别无它事。我的迷思变成了微笑

狐狸和乌鸦教案_狐狸和乌鸦的故事

狐狸和乌鸦教案_狐狸和乌鸦的故事 课文《狐狸和乌鸦》出自二年级上册语文书课文,其原文如下:【原文】 一天,乌鸦得到了一块肉,被狐狸看到了。狐狸很想从乌鸦嘴里得到那块肉。由于乌鸦在树枝上嘴里叼着肉,狐狸没有办法在树下得到,它眼珠一转:“亲爱的乌鸦,您好吗?”没有回答。“亲爱的乌鸦,您的孩子好吗?”乌鸦看了狐狸一眼,还是没有回答。狐狸摇摇尾巴,“您的羽毛真漂亮,比其它鸟都漂亮,嗓子真好,可以给我唱首歌吗?”乌鸦听了非常得意,就唱了起来。可是刚一张嘴,肉就掉了,狐狸叼着肉便一溜烟地跑了。 【课文说明】 《狐狸和乌鸦》是一篇寓言故事。讲的是一只狐狸用奉承话骗取了乌鸦嘴里叼着的一片肉。课文用生动的语言描述了狐狸骗肉的过程,形象地告诉我们爱听奉承话容易受骗上当的道理。课文共八个自然段。前三段讲狐狸和乌鸦是邻居,乌OrG鸦为孩子们找到一片肉,狐狸看见了想吃乌鸦叼着的那片肉。第四至八段讲狐狸是怎样用花言巧语骗到那片肉的经过,这是课文的主要内容。 本课的教学重点是学习生字新词,朗读课文,明白喜欢听奉承话容易上当受骗的道理。 【学习目标】 1?学会本课10个生字,认识4个生字。

2?能正确读写要求学会的词语。 3?能分角色朗读课文,表演课文。 4?知道乌鸦上当的原因是因为喜欢听奉承话。 【教学建议】 (一)课前准备 1?生字、生词卡片,能表示狐狸用好听的话骗取肉这个过程的课件或教学挂图,课文朗读录音磁带。 2?乌鸦、狐狸的头饰。 3?让学生课前了解狐狸、乌鸦的特点,收集有关资料。 (二)识字、写字教学 1?识字教学。 本课生字中,“流、肉”的字音容易读错,要注意正音。在字形识记上要重点指导以下几个字。 叼:左右结构,右边不要写成“刀”。 雀:上下结构,上边是“少”字少一撇,下边的笔顺是:雀。 流:右上是“”不是“亡”。 “洞、漂、极、张”都是左右结构,可以引导学生用偏旁加熟字(或熟部件)的方法识记。 2?写字教学。 肉:同字框要写方正,里边是“撇、点”,不是“撇、捺”。 流:右下的三个笔画间隔要匀称。 漂:右下的第二横要写长一点,托住上面的部件。

爱伦坡《黑猫》英语作文

Symbolism in The Black Cat As an important writer in the 19th century history of American literature, Edgar Allan Poe exerted certain international influences. In Edgar Allan Poe’s The Black Cat, symbolism is used to show the narrator’s capacity for violence, madness, and guilt. The symbolism of the first black cat (Pluto), the second black cat, and the white spot illustrates the narrator’s expanding capacity for evil and perverseness. The most important symbol of the story is the first black cat. The first black cat is symbolic of the narrator’s evil heart. It starts out in the story as the narrator’s favorite pet and playmate named Pluto, which is the name of the Underworld. On night, after returning home the narrator gets much intoxicated, so his love for the pet seems to fade away. Since the narrator is drunk. The first black cat avoids him. This bothers the narrator to the point where he picks up the cat and frightens it. Afraid of his master, the cat slightly wounds the narrator on the hand with his teeth. Because of the cat’s reaction to his picking him up, the narrator pokes out one of the cat’s eyes. The eye of the cat which is poked out by the narrator is symbolic of the narrator not wanting the cat to get a clear perception of his evil heart. Then suddenly on one morning the narrator hangs the first black cat by a noose from a tree. And finally the archetypal symbol associated with the first black cat is its color, black. The color black is associated with the well known superstition that black is

四年级英语小故事:狐狸和乌鸦

四年级英语小故事:狐狸和乌鸦 A Fox and a crow A Fox once saw a Crow fly off with a piece of cheese in its beak and settle on a branch of a tree. “That's for me, as I am a Fox,” said Master Reynard, and he walked up to the foot of the tree. “Good day, Mistress Crow,” he cried. “How well you are looking today: how glossy your feathers; how bright your eyes. I feel sure your voice must surpass that of other birds, just as your figure does; let me hear but one song from you that I may greet you as the Queen of Birds.” The Crow lifted up her head and began to caw her best, but the moment she opened her mouth the piece of cheese fell to the ground, only to be snapped up by Master Fox. “That will do,” said he. “That was all I wanted. In exchange for your cheese I will give you a piece of advice for the future: “Do not trust flatterers.” 【译文】 一只狐狸和一只乌鸦 有一次,一只狐狸看到一只乌鸦嘴里叼着一块乳酪飞落在一个树枝上。“那乳酪是给我的,因为我是一只狐狸,” 狐狸说着,走

爱伦坡短篇小说赏析

一声梧叶一声秋 ——由《人群中的人》浅析爱伦坡笔下的现代社会版权所有:快绿斋主人浙江大学 内容梗概 “我”大病初愈坐在伦敦D咖啡馆的窗前,掌灯时分,观察咖啡馆里和街上的人群。一开始“我”只是总体看,后来开始关注细节,从他们的服饰和举止来判断他们的身份和地位。 “我”先观察上流社会的人。他们中有“志得意满”“虚伪夸张”的世袭贵族、有闲阶级和生意人;也有“傲慢”、追逐时髦的低级职员和“体面”的高级职员;还有“假作诚实”的扒手,“印堂发黑”的赌徒,“耍小聪明”的“绅士。 接着“我”观察下层社会的人:小贩、醉汉、乞丐、女工、妓女……随着夜深,他们越来越多。“我”转而观察每个人的面孔。 这是“我”观察到一个老人,他有着极为特殊的表情,充满了矛盾,那表情“包含着巨大的精神力量,包含着小心谨慎,包含着吝啬小气,包含着贪婪,包含着冷酷,包含着恶毒,包含着渴血,包含着得意,包含着快活,包含着极度的恐惧,也包含着无比的绝望”。“我”想进一步观察他,于是就开始跟踪他。 老人的衣着也充满矛盾,又脏又破的衣服下竟有一把镶钻的短剑。“我”跟随老人来到一条条街,如果人少,老人就痛苦不安;如果人多,老人就快活紧张。从街巷到集市,从广场到大剧院,最后甚至到了贫民区。当人们渐渐散去,老人脸上是“比绝望还强烈的表情”。 然而他并不停止,又回到市中心,像昨天一样又开始追逐人群。 “我”最终不再追踪,而是径直来到老人面前,但他对“我”视而不见。“我”得出结

论:老人是人群中的人,“我”无法了解他。 作家简介 埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe,1809_1849)是美国19世纪诗人、短篇小说家和文艺评论假。在诗歌方面,爱伦坡可以与弗罗斯特和惠特曼等大诗人一比高下,吟哦他创作了一批以音韵美和悲恸美著称于世的诗篇。在小说方面,他也能与马克吐温和福克纳等大小说家相提并论,因为他开创了美国侦探小说和现代科幻小数的先河,用演绎心灵恐怖的创作手法提升了哥特小数的艺术地位,并以夸张怪诞的方式渲染了讽刺的效果。至于在文学评论方面,他又可以与亨利詹姆斯等文学评论家相比较,因为他推崇“为艺术而艺术”的主张和易“激荡读者心灵”为目标的效果理论,从而成为美国批评界独树一帜的人物。 《人群中的人》一文是在1840年写作并发表的。当时爱伦坡供职于《格雷姆杂志》,1839年他写出了著名的《厄舍古屋的崩塌》和《威廉威尔逊》两部哥特小说。这一时期是成年后爱伦坡第一次过上了经济相对宽裕的生活。在《人群中的人》后,同年,他又写出了《摩格街谋杀案》,1841年,他写了《大漩涡底余生记》、仙女岛》和《艾蕾奥瑙拉》。【1】 摘要: 本文基于对爱伦坡《人群中的人》细致赏析,结合爱伦坡在这一时期的生活背景,分析作者在本文中表达的对现代社会的态度和深刻见解及预见性。并联系现实评定这篇文章在现在的意义。 本文分为两部分:第一部分,从环境、人物两方面分析《人群中的人》;第二部分,结合爱伦坡的世界观和文艺理论归纳出作者对现代社会的反思并通过比较几篇爱伦坡相近主题的诗歌进一步体会《人群中的人》想要表达的深刻思想 关键字:现代社会 孤独 爱伦坡 从作家简介中我们可以看到,爱伦坡在这一时期开始尝试新的文体。他刚刚攀到哥特小说的顶峰,就迫不及待地朝着其他高峰进发,比如说科幻小说等。这篇文章在《爱伦坡小说全解》中将其归入道德自省类,是比较合适的。他通过对人物的描写,让读者对他笔下人物的内心进行解读。虽然,《人群中的人》仍带有与哥特小说类似的文章布局,比如先渲染氛围,着重表达心理的感受,但却没有哥特小说最大的特点:惊悚、恐怖、悬疑。所以说这篇小说无疑是爱伦坡的一个新的尝试。

寓言故事狐狸和乌鸦

寓言故事狐狸和乌鸦 本文是关于寓言故事狐狸和乌鸦,仅供参考,希望对您有所帮助,感谢阅读。 寓言故事狐狸和乌鸦原文 森林里有棵好大好大的树,树上住着乌鸦。树下有个洞,洞里住着一只狐狸。 一天,乌鸦叼来一块肉,站在树上休息,被狐狸看到了。狐狸馋涎欲滴,很想从乌鸦嘴里得到那块肉。由于乌鸦在树枝上嘴里叼着肉,狐狸没有办法在树下得到。对肉的垂涎三尺又使狐狸不肯轻易放弃。它眼珠一转说:“亲爱的乌鸦,您好吗?” 乌鸦没有回答。狐狸只好赔着笑脸又说:“亲爱的乌鸦,您的孩子好吗?”乌鸦看了狐狸一眼,还是没有回答。 狐狸摇摇尾巴,第三次说话了:“亲爱的乌鸦,您的羽毛真漂亮,麻雀比起您来,就差远了。您的嗓子真好,谁都爱听您唱歌,您就唱几句吧?”乌鸦听了非常得意:“说我嗓子好,爱听我唱歌的惟独只有你狐狸!”说着,就高兴地唱了起来。 但它刚一张嘴,肉就从嘴里掉了下去。 狐狸叼起肉就钻到洞里去了,只留下乌鸦在那里“歌唱”。 寓言故事狐狸和乌鸦寓意 启示:我们在大多数的时候都谴责狐狸的狡猾。可是如果我们在市场上都像乌鸦一样被人欺骗,那么我们就不仅仅是谴责狐狸了,而是欲哭无泪了。 寓言故事狐狸和乌鸦读后感 这篇寓言一言概之,就是一只狡猾的狐狸用奉承话骗取乌鸦一片肉的故事。而在孩童的世界,是非对错都界线分明:狐狸骗取了乌鸦一块肉,是坏的;乌鸦是可怜的,“愚蠢”两字一定是说故事的人告诉他的,他未必真正理解。 人之初,性本善。当我们渐渐忘掉那黑白分明的善恶界限,成长就已经不断给我们的三观做着加法——我们开始拥有欲望并为自己寻找各种借口,但同时我们又开始学着理解、学着多棱面地对待他人和这个充满复杂陷阱的世界。因此,当你再读到它的时候,是不是狐狸不再是以前的狐狸,乌鸦也已不是从前的乌鸦

相关主题