搜档网
当前位置:搜档网 › 劳动合同_中英文版

劳动合同_中英文版

劳动合同工号(Employee No.):

Labor Contract

甲方:

Party A:

地址:

Address:

法人代表:

Legal Representative:

乙方:;性别:;身份证号码:

Party B: ; Gender: ; ID Card No.:

户籍所在地址:邮编:

The seat of the registered residence: Code:

上海市通讯地址:邮编:

Mail Address of Shanghai: Code:

基于乙方完全理解其所应聘甲方的岗位/职位的工作性质、特点和要求,以及工作环境和条件,根据《中华人民共和国劳动法》(以下简称“《劳动法》”)、《中华人民共和国劳动合同法》(以下简称“《劳动合同法》”)及其它相关中国现行法律法规的有关规定,双方在合法、公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的基础上,签订本合同。双方在此同意,公司雇佣员工为其全日制职工,且双方之间的劳动关系受劳动法律以及公司不时修订的在公司人力资源部门保存的公司员工手册和其他各项内部规章制度的约束(下称“公司内部规章”)。

Based on Party B fully understanding the occupation?s description, character and requirement provided by Party A, u nder the Labor Law of the People?s Republic of China and other relevant laws and regulations (together referred to as “Labor Laws”), Party A and Party B have reached this Contract of their free will on the basis of equal consultation, and agreed to comply with all provisions as stipulated in this Contract. Both parties confirm that, Party B is a full-time employee of Party A and obeys Labor Laws; Employee Handbooks signed by Party B and kept by HR department, any and all Party A?s other regulations (“together, referred to as “Company internal Regulation”).

1. 定义和解释

1. Definition and Explanation

1.1 甲方的关联企业:在本合同中指控制甲方或被甲方所控制的、或与甲方共同受控制于同一实体的任何企业。控制是指直接或间接拥有该企业百分之五十(50%)以上的股权、投票权或管理权。为明确起见,双方特此确认甲方关联企业包括但不限于[]。

1.1 Party A?s Affiliate(s): means any legal entity that directly or indirectly controls another entity via

beneficial ownership of more than fifty percent (50%) of voting power or equity in another entity ("Control"), or is Controlled by another entity or is under common Control with another entity, so long as such Control exists. More clear, both parties confirm that Party A…s Affiliate(s) is including but not limited ______________..

1.2 商业秘密:在本合同中指:(a)甲方或甲方的关联企业拥有的或者与甲方或甲方的关联企业实际或者预期的商业活动、研究和发展有关的未向社会公开的非公开信息、技术资料(包括但不限于设计、程序、产品配方、制作工艺或者公式、技术、设计、技术图示和图纸、工程方案、硬件配置信息)、经营资料(包括但不限于经营决策、客户名单、管理诀窍、供货渠道、销售渠道)、公司的客户(包括但不限于那些在乙方受聘期间乙方曾经交往和熟悉的客户)、财务资料(包括但不限于销售额、营业数额)、人事资料(包括但不限于公司组织结构、员工工资)、商业交易秘密或者KNOW-HOW(包括但不限于研发计划、产品计划、任何与公司的产品、服务和市场相关的其他信息)和/或其他任何可能对甲方或甲方的关联企业的经济利益或竞争优势造成影响的资料;(b)甲方或甲方的关联企业必须对第三方承担保密责任的任何资料。

1.2 Confidential Information: (a) means any information, technical data, or know-how considered confidential by

Party A or Party A?s Affiliate(s), including but not limited to, research, products, software, services, development, inventions, processes, specifications, designs, drawings, diagrams, engineering, marketing, techniques, mask works, design tapes, documentation, customer and supplier information, pricing information, procedures, data, concepts, and financial, marketing, sales, manufacturing, operational, strategic planning, budgeting and other information disclosed by Party A or Party A?s Affiliate(s), which is clearly marked or identified as “Confidential” in case of disclosure in any tangible form and which is clearly designated as confidential at the time of disclosure and thereafter reduced to a written summary within thirty (30) days in case of disclosure in any intangible form.(b)any and all information or documents that Party A or Party A?s Affiliate(s) should keep confidential to the third party.

2. 聘用期限、劳动报酬

2. Term of Labor Contract, Remuneration of Labor

2.1 甲方聘用乙方的合同种类、期限、试用期、工资计算方式、具体数额、工作地点、职位、工作内容及职责范围详见本合同附件—:《员工聘用期限/薪资/工作说明表》。

2.1 Labor Contract type, period, probation period, salary calculation, the amount, working place, title, job description and responsibility will refer to the Attachment one (“Employee Job period/ Salary/ Job Description Form) of this Labor contract.

2.2 乙方同意根据附件一的相关规定从事相应的岗位工作并领取工资,附件一中的工资数额为税前工资数额,甲方需依法为乙方代扣代缴由此产生的个人所得税。

2.2 Party B agrees to work and get the salary from Attachment one, the amount showed in the attachment 1 is before-tax salary and that Party A will deduct the income tax for Party B according to the laws.

2.3 甲方应每月日前以货币(人民币)形式足额支付乙方工资。在法定工作时间内,乙方完成甲方规定的合理工作任务的,月工资不得低于本市规定的职工月最低工资标准。甲方安排乙方加班或延长工作时间,应根据国家及本市有关规定,按公司加班政策支付报酬。

2.3 Party A should pay the salary to Party B with the RMB currency form. In the legal working hour, Party B

should finish the reasonable and according job, the salary of each month should not is low than the lowest salary standard of the local. If Party A arranges Party B to overtime work or extend the working time, Party

A should pay the according allowance based on laws and regulation of the country and the local.

3. 社会保险、休息休假及福利待遇

3. Social Insurance/ Rest and Holiday/ Welfare

3.1 甲方按照相关法律法规的规定为乙方缴纳社会保险费,其中乙方个人应承担的部分,由甲方按月在乙方的工资中代扣代缴。

3.1 Party A will pay for all mandatory social insurance according to the relevant government and city regulations,

and deduct the parts that need to be paid by Party B from Party?s salary of each month.

3.2 乙方患职业病、因工负伤或非因工负伤时其工资和医疗待遇按国家有关规定执行。

3.2 During the period of occupational disease, work-related injury and non-work related injury, Party B?s salary

and medical welfare will be paid according to relevant regulation of government.

3.3 乙方依法享受国家法定的节假日、婚假、产假、丧假等,详细情况见甲方有关规定。公司的生活福利政策,见甲方的有关规定。

3.3 Party B is entitled to official holiday, marriage leave, maternity leave, funeral leave and so on, the detail please refer to Party?s relevant regulation. Party B?s welfare policy will be described in the relative regulation.

4. 工作时间、工作安排、加班认定及调岗调薪

4. Work Hour/ Job Arrangement/ Overtime Work cognizance/ Adjustment of occupation and salary

4.1乙方应当遵循甲方的工作时间制度:具体请参看甲方的《员工手册》、《考勤管理实施办法》等相关规定。

4.1 Party B should obey Party A?s work hour policy, the detail please refer to Party A?s Employee Handbook, attendance policy and so on.

4.2 甲方可以根据生产和工作需要及乙方的能力和表现合理调整乙方的工作,乙方愿意服从甲方的管理和

安排。

4.2 Party A can adjust Party B?s occupation based on the need of product and job, and Party B?s ability and

performanc e, Party B agrees to obey Party A?s management and arrangement.

4.3 乙方加班须根据甲方的《员工手册》及《加班管理办法》等相关规章制度规定的内容执行。

4.3 Overtime work of Party B should be carried out based on Party B?s Employee Handbook, Overtime work policy and other relative regulations.

4.4 乙方在日常工作中应按照公司的要求工作。按时完成规定的合理工作数量,达到规定的质量标准。甲方可根据工作需要、雇员的绩效表现及身体状况可以调整雇员的工作岗位,并根据合同约定实行变岗变薪制度。

4.4 Party B should work as Party A?s request and meet Party A?s request from the amount and quality standard.

Party A can adjust the employee?s occupation based on job need, employee?s performance and body health, and the salary will be changed accordingly.

5. 商业秘密

5. Confidential Information

5.1 除非事先经过甲方董事会批准,或因乙方履行在甲方的职务所必须披露外,乙方不得将其从甲方或甲方的关联企业取得或获悉的商业秘密以任何方式提供给其他任何第三方,也不得将该等商业秘密向社会公开,亦不得为非工作的目的而私自使用该等商业秘密。

5.1 Unless getting prior Party A?s director approval, or the disclosure purpose of fulfilling Party A?s occupation, Party is prohibited to disclose the Confidential Information to any third party by any method, to disclose to public and to use it for the non-work purpose.

5.2 在本合同终止之后,乙方在本条款下的保密义务并不随之终止,乙方仍需遵守保密条款,履行其所承诺的保密义务,直到甲方同意其解除此项义务,或事实上不会因违反本保密条款而给甲方或甲方的关联企业造成任何形式的损害时为止。

5.2 This Confidentiality liability of Party B shall survive the termination or expiration of this Labor Contract.

5.3 乙方在聘用期限内编制的、使用或持有的、与甲方或甲方的关联企业秘密有关的任何文件(包括所有往来书信、客户名单、笔记、备忘录、计划、图纸和其他性质文件)、模具及样本均属于甲方或甲方的关联企业所有。如甲方或甲方的关联企业要求,乙方应立即将上述任何文件、资料或软件,交还甲方或甲方的关联企业,并且不得以任何方式继续保留、保存、拥有或使用上述文件、资料或软件。

5.3 Any documents controlled by Party B during the Labor Contract period, which is relative with the Confidential Information, including but not limited all letters, customer list, note, memo, plan and others, model, and sample belong to Party?s A and its Affiliate(s). Party B should immediately return them to Party A or Party A?s Affiliate(s) if required by Party A or its Affiliate(s), and is prohibited to retain, keep, own or use them.

5.3 乙方在甲方工作其间,未经第三方(此款所谓之第三方包括乙方之前之所有雇主)和甲方的许可,不得使用任何第三方的商业秘密和其他知识产权。不得将任何第三方的商业秘密带入甲方公司。违反此规定给甲方造成的任何损失由乙方承担。甲方有权根据规章制度对乙方进行处理。

5.3 During the period of Labor Contract, without the third party including Party B?s before employer and Party A?s consent, Party B should not use any third party?s Confidential Information and intellectual property rights, not be allowed to carry any third party?s Confidential Information into Party A working place. Party B

Should compensate Party A any and all loss caused from breaching such regulation and Party A has the right to punish Party B according to Party A?s regulation.

5.5 乙方同意并承认,其根据本合同第四条和附件一中所确定的工资已经包括了任何因为乙方承担和履行本合同项下保守商业秘密的义务而需要甲方在合同有效和解除后根据任何法律所需要向乙方支付的相关补偿金。

5.5 Party B agrees and confirms that the salary that is described in article 4 and Attachment 1 has contained all relative compensation that need to be paid for obeying the confidentiality liability whenever during the effective period and expiration of the Labor Contract based on any laws.

6. 工作设备

6. Work Device

6.1 甲方应当向乙方提供履行职责所必须的工作设备。甲方提供乙方的工作设备只能用于与甲方业务有

关的用途,不得用于与甲方业务无关并且影响到甲方业务、利益以及规章制度的执行的任何用途。

6.1 Party A should provide the work device to Party B for the work purpose. Except for Party A?s business, this

work device is prohibited to use any other purpose that is not relative with Party A and may do harm to Party A?s business, interest and regulation fulfill and anything

6.2 甲方有权随时对工作设备的使用情况进行检查,如发现乙方违反上述规定使用工作设备,甲方有权

终止该设备的使用,直至收回工作设备。乙方不得以工作设备中包含私人物品、个人隐私资料、软件或其他个人财产为理由阻止甲方对工作设备行使合法的权利。

6.2 Party A has the right to supervise the work device, if any breach of using rule, Party can terminate the use of

such device at any time till return it. Party B can?t disturb Party A …s legal rights to this device with any personal reasons, such as it covers personal things, personal confidential information, software and other personal property.

7. 劳动保护、劳动条件及职业病危害防护

7. Labor protect/ Labor condition/ Protect on Work-related Injury

7.1 甲方保证依照法律法规规定给予乙方必要的劳动保护和职业危害保护,包括但不限于安排乙方的工作时间及休息日符合国家规定;提供安全、卫生的工作环境,并根据工作需要,按国家规定向乙方提供劳动保护工具和保健用品;女职工孕期、产期、哺乳期内对其提供相应的劳动保护。

7.1 Party A will defend Party B from the damage from work-related injury and provide necessary labor protect according to the government laws and regulation, including but not limited to arrange Party B?s work time and rest time based on the rule of government; provide the safe and clean work environment, provide the tool of labor protect and body health; provide the labor protect for the women employee during the pregnancy, maternity leave and feeding periods.

7.2 甲方如安排乙方从事接触职业病危害作业的工作,应事先告知乙方,并进行职业危害防范专项培训,采取针对性的劳动防护措施,提供上岗前、在岗和离岗前职业健康检查。

7.2 Party A will prior notice Party B if any work may refer to the harm of work-related injury, provide the

prevent training and measures, and provide the body check before the work, in and after the work.

7.3乙方须遵守甲方制定的作业指导书、操作规程、劳动安全卫生制度,自觉预防事故和职业病的发生。

7.3 Party B should obey the guideline, action instruction and labor safe and health regulation, and prevent the incident and work-related injury.

8. 劳动纪律

8. Labor discipline

8.1 乙方应遵守国家的各项法律规定和甲方依法制定的各项规章制度。乙方违反劳动纪律,甲方可依据本单位的规章制度,给予必要的纪律处分以及经济处罚,包括但不限于解除本合同。

8.1 Party B should obey all government laws and regulations made by Party A. If any breach, Party A can punish Party B based on the according policy, including but not limited to terminate this labor contract.

8.2 甲方应当向乙方提供履行职责所必须的工作设备。甲方提供乙方的工作设备只能用于与甲方业务有关的用途,不得用于与甲方业务无关并且影响到甲方业务、利益以及规章制度的执行的任何用途。(与 6.1重复)

8.2 Party A should provide the work device to Party B for the work purpose. Except for Party A?s business, this

work device is prohibited to use any other purpose that is not relative with Party A and may do harm to Party A?s business, interest and regulation fulfi ll and anything

8.3 甲方有权随时对工作设备的使用情况进行检查,如发现乙方违反上述规定使用工作设备,甲方有权终止该设备的使用,直至收回工作设备。乙方不得以工作设备中包含私人物品、个人隐私资料、软件或其他个人财产为理由阻止甲方对工作设备行使合法的权利。(与6.2重复)

8.3 Party A has the right to supervise the work device, if any breach of using rule, Party can terminate the use of

such device at any time till return it. Party B can?t disturb Party A…s legal rights to this device with any personal reasons, such as it covers personal things, personal confidential information, software and other personal property.

9. 技术培训

9. Skill Training

9.1 甲方将根据需要为乙方提供基本的职业技术培训,乙方应当接受甲方安排的培训活动。

9.1 Party A may provide the basic profession skill training for Party B, and Party should accept such arrangement.

9.2 甲方为乙方提供专项培训费用,对其进行专业技术培训(包括但不限于出国培训,专业技术的外训或内训等)的,有权与乙方签订培训协议,约定服务年限。具体事宜由双方按照法律规定在培训协议中约定。

9.2 Party A has the right to sign the training agreement and appoint the service period with Party B if Party A pays the training fees and provides the profession skill training, including but not limited the abroad training, profession training or internal training. The details please refer to the training agreement signed by both parties according to the laws.

10. 合同变更

10. Contract Change

10.1 双方经协商同意,可随时变更本合同的任何内容。包括但不限于以下情形:

10.1 After both parties negotiate and agree in good faith, any content of this Labor Contract can be changed at

any time based on the condition as below, which is including but not limited:

10.1.1 订立本合同所依据的法律、法规已经修改;

10.1.1 The applicable laws or provisions of this Labor Contract have been revised;

10.1.2 甲方的经营条件、主要业务或产权结构发生重大变化,无法继续履行本合同的;

10.1.2 A major change in Party A?s business circumstances, main business or the property frame relied

results the Labor Contract hard to perform;

10.1.3 由于任何一方当事人难以克服的客观原因致使本合同无法正常履行的;

10.1.3 The objective and insurmountable reason of any party results the Labor Contract hard to perform

normally.

10.1.4 法律规定的其他情况。

10.1.4 Other circumstances stipulated in laws or administrative statutes.

10.2 乙方同意,如果发生下列任何一种情况,甲方有权单方面对乙方的任职部门、职位、级别、工资及工作内容进行调整;

10.2 Party B agrees, Party A can unilaterally adjust Party B?s department, title, scale, salary and job content, if:

10.2.1 乙方违反了公司规则(包括但不限于员工手册、人事管理制度、标准作业规范等)并被记大

过;

10.2.1 Party B is recorded of serious demerit because of breaching Company policy, including but not

limited Employee Handbook, HR management Policy, standard policy and so on; or

10.2.2 乙方有失职行为或被证明不能胜任本职工作;

10.2.2 Party B commits serious dereliction of duty or is incompetent and is proved to be incompetent; or

10.2.3 乙方不服从直接上级职权范围内合理的指示;

10.2.3 Party B doesn?t obey the reasonable order from his direct leader; or

10.2.4 乙方行为不当,与正当及忠诚履行职责的原则不相符;

10.2.4 Party B?s behavior is not applicable and not accordance with the principles of justice and honesty;

or

10.2.5 乙方所任职的部门或所担当的岗位因客观原因而被撤销;

10.2.5 The occupation is revoked for the objective reason; or

10.2.6 乙方因疾病、受伤或意外而无法履行其职务的时间连续超过二十个工作日或在十二个月内累

计超过三十个工作日。

10.2.6 Party B serial leave time reaches more than twenty (20) working days or thirty(30) working days

within twelve months.

11. 合同解除与终止、经济补偿金

11. Termination of Labor Contract / Economic compensation

11.1 乙方提前解除本合同,试用期内应当提前三日通知甲方,试用期后应当提前三十日以书面形式通知甲方。

11.1 Party can terminate the Labor Contract with prior three (3) days notice to Party A in the probation period

and with prior thirty (30) days written notice to Party A.

11.2 其他关于劳动合同的解除和终止及支付经济补偿金的情形照国家和地方的有关规定执行。

11.2 Other circumstances of terminating the Labor Contracts and payment of economic compensation will refer

to the relative government laws or regulations.

11.3 乙方无论何种原因从甲方处离职的,均应依照《员工手册》的相关规定的流程及要求履行离职通知

及工作交接义务。

11.3 Whatever resignation reasons, Party B should obey the resignation procedure and request of Employee

Handbook to fulfill the liability of taking over the work.

12. 赔偿责任

12. Compensation Liability

12.1 甲方违反劳动安全和劳动保护的规定,以致发生事故,损害乙方利益的,应赔偿乙方实际受到的损失。

12.1 Party A shall compensate Party B the direct loss that caused by accidence of Party A breaching the regulation

of labor security and protection.

12.2 如乙方违反其于本合同项下的知识产权、保密、其他任何义务而给甲方造成经济损失,乙方应当赔偿甲方因此遭受的直接经济损失,双方另有约定或国家另有规定的从其约定。

12.2 Party B should compensate Party A the direct loss for Party B breaching of the liability of the intellectual property rights, confidential information and others.

13. 争议解决

13. Labor Dispute Resolution

13.1 本合同执行中如发生纠纷,甲乙双方应协商解决,协商不成时,可提请甲方所在地劳动争议仲裁委员会仲裁解决。对仲裁裁决不服的,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。

13.1Where a labor dispute between the parties takes place during the performance of this Contract, the parties concerned may seek for a settlement through consultation; or either party may apply to the labor dispute mediation committee of their unit for mediation. if the mediation fails and one of the parties requests for arbitration, that party may apply to the labor dispute arbitration committee for arbitration

14. 其他规定

14 Others

14.1 在双方结束劳动关系后,乙方同意甲方向乙方的新雇主发出关于乙方根据本合同应有的相关权利和义务的通知。

14.1 After termination of the Contract, Party B agrees that Party A can send the new employer the notice about

Party B?s relative rights and liability under this Contract.

14.2 乙方同意竭尽全力遵守附件二《先前发明和原创作品透露表》、《知识产权声明》及附件三《利益冲突指南》的规定。

14.2 Party B agrees to try his/her best to obey the attachment two (“the disclosure of former invention and

original works”, “Intellectual Property Right Disclaim”and attachment three (“Conflict of Interest Guideline”).

14.3 如果本合同中任何条款因违反法律或其他原因,可视为完全或部分无效,但不影响本合同的其余条款的法律约束力。如本合同所依据的法律或地方法规变更,双方同意本合同中相关条款从其变更,同时,如本合同的某些条款必须作出修改方可保持效力,则双方须同意对该条款进行最接近该条款愿意的修改。

14.3 If any one or more of the provisions contained in this Contract shall be invalid, illegal, or unenforceable in

any respect, the subject provision(s) shall be enforced to the maximum extent permissible so as to effect the intent of the Parties. The validity, legality and enforceability of the remaining provisions contained herein shall not in any way be affected or impaired thereby. No provision of this Contract shall be amended, modified, waived, discharged or terminated other than by express written consent of both Parties. No failure or delay by any of the Parties hereto in exercising any right, power or privilege under this Contract shall operate as a waiver thereof.

14.4 本合同的任何一方没有行使或未能及时行使本合同项下的任何权利均不应视为其放弃该权利,也不影响该方在将来行使该权利。

14.4 Party does not exercise or delay in the exercise of its right, power or privilege under this agreement does not

constitute a waiver of such right, power or privilege, and single or partial exercise of such right, power or privilege did not exclude any other right, power or privilege of the exercise.

14.5 双方签署本合同前任何书面协议中的约定与本合同不一致的,视为双方已经做出新的约定,均以本合同为准。

14.5 In the event of a conflict or inconsistency between the terms of this Labor Contract and those of any written agreement from one party to the other, the terms of this Labor Contract shall be controlling.

14.6 本合同是乙方和甲方之间达成的关于本合同下所有内容的全部的同意和谅解。本合同取代任何以前的,包括但不限于,在面试和关于重新安置工作地点时的所有书面和口头的讨论、声明。除非经甲方盖章和乙方的书面签字,本合同不得更改,本合同项下的权利也不会被放弃。任何今后关于乙方的职责、薪资和其他收益的变化均不会影响到本合同的有效性和他的范围。

14.6 This Labor Contract sets out the entire agreement and understanding between the Parties regarding all contents contained herein and supersedes all previous discussion, arrangements and understandings, written or oral, between the Parties regarding this Labor Contract. Unless getting Party A?s stamp and Party B?s written signature, this Labor Contract can?t be revised and all rights under this Contract will be not waived. Any change with Party B?s responsibility, salary and other allowance will not influence the validity and extent of this Labor Contract.

14.7 本合同未尽事宜由双方另行协商作出补充规定。补充规定与本合同具有同等法律效力。

14.7 Both Parties can negotiate the supplement in good faith about the other contents; such supplement will have

same effectively with this Labor Contract.

14.8 本合同期限届满前15天,若乙方未收到甲方任何关于续签或终止劳动合同的通知时,则乙方有义务提醒甲方以上事宜,也可至甲方人力资源部及时询问。

14.8 If Party B doesn?t receive the notice of extending or terminating this Labor Contract before 15 days of this Labor Contract expiration, Party B has the liability to reminder such content to Party B and can consult the relative content to HR department of Party A in time.

14.9 本合同正本壹式贰份,甲方执壹份,乙方执壹份,具有同等法律效力,双方签字盖章后生效。14.9 This Contract shall be in force after both parties sign and stamp and executed in any number of original

contract, each of which shall be deemed an original but all of which shall constitute one and the same instrument.

(此行以下无正文)

Blank as below.

甲方(Party A):乙方(Party B):

Stamp(盖章)Signature(签字)

日期(Date):日期(Date):

附件一:员工聘用期限/薪资/工作说明表Attachment 1: Employee Contract Period/Salary/Job Description

劳动合同编号:

Labor Contract No:

2.劳务合同英文版

EMPLOYMENT CONTRACT Contract No.: Employer (Party A): Employee (Party B): This Employment Contract is made and entered into on the day of______ , ______by and between______ (hereinafter referred to as“Party A”) and ______ (hereinafter referred to a s“ Party B”). 1. Obligations of T wo Parties Party A hereby employs Party B and Party B hereby accepts to be employed by Party A to serve and perform the duties required of him in the job category provided below: (1) ______ (2) ______ (3) ______ … 2. Service Period The term of this Contract shall be for the period of______, commencing upon ______, ______and ending on ______, ______. 3. Working Hours and Working Days Party B’s work days, hours and workweek shall be______ to ______, from ______ to______ , for a total______ hours per week. 4. Salary

劳动合同书(中英文对照)

乙方:姓名:性别:出生日: Party B:Name Sex:Date of Birth: 家庭住址:所属地区: Address:Sub District: 通讯地址:电话: Post Address:Contact Phone: 维蒙特工业(广东)有限公司(甲方)聘用乙方为甲方劳动合同制员工。根据《中华人民共和国劳动法》、《广东省劳动合同条例》、《维蒙特工业(广东)有限公司章程》以及中国和广东省已颁布并可公开得到的有关法律法规,甲乙双方本着自愿平等、协商一致的原则,签订本合同。 According to the Labor Law of the P.R. China, as well as the Personnel Regulations of Guangdong Labor Contract, Valmont Industries (Guangdong) Ltd. employs Party B (the employee) as a contract employee. Both parties to this contract sign on the basis of equity, free will, and mutual benefits. 第1条合同期限 Contract Period 1.1本合同有效期自200___年___月___日至200___年___月___日止(含试用期____个月)。 The contract period of employment will be valid from ____/____/_____ (M/D/Y) to ____/____/______ (M/D/Y). During which the period of _______ months will be considered as probationary employment. 1.2在试用期内,甲方发现乙方不符合录用条件的,甲方可以即行解除本合同。 Party A has the right to terminate Party B’s Labor Contract immediately without notification if Party B does not prove to be suitable through the period of probationary employment. 第2条工作岗位、任务 Positions, duties & Responsibilities 2.1 甲方安排乙方在________________部门_____________岗位工作,覆盖岗位为_________________ Party A (the employer) employs Party B (the employee) in the capacity of 2.2 乙方必须按照甲方规定的岗位职责和要求全面完成指标和任务,并接受甲方对其进行的有关考核测评。 Party B is required to fulfill his/her responsibilities completely and accurately as described by Party A and accept performance measurement handled by Party A 2.3 甲方根据生产经营需要及乙方的工作技能和表现,可变更乙方的工作,乙方须服从甲方的调动,如无正当理由,不服从调动 者,甲方可辞退乙方,解除其劳动合同。 Party A has the right to adjust Party B’s position according to the actual business situation and the performance of Party B. Party B must accept Party A’s arrangement. 第3条工作条件、劳动保护 Labor Conditions & Labor Protection 3.1 甲方实行每周40小时工作制。对特殊岗位可实行不定时工作制。 Party B’s normal working time will not exceed 40 hours per week, whereas it’s flexible for some special position holders. 3.2 甲方因生产经营原因需要乙方加班时,乙方应服从。同时甲方应按规定支付乙方加班费报酬作补偿。 If it is necessary for Party A to request Party B to put in overtime, Party B must be subordinated to request of Party A. Party A shall provide Party B with economic compensation according to relevant regulations. 3.3 甲方为乙方提供必要的工作条件,根据国家劳动法则提供符合中国政府规定的劳动安全卫生条件和提供必要的劳动保护用品, 保证乙方在人身安全及个体不受危害的环境条件下工作,对女职工及未成年工按《劳动法》的规定酌情予以特殊劳动保护。 Party A must provide Party B with a safe and non-toxic working environment, necessary safety measures to guarantee safe working conditions of Party B, according to National Safety and Sanitation Standards. Party A shall provide special protection measures for female and underage employees according to the Labor Law. 3.4 甲方认为乙方的健康状况将会对工作或其他员工造成不利影响时,甲方有权按制度采取相应的措施,并有权要求乙方进行健 康检查,乙方不应拒绝。 If Party A thinks Party B’s healthiness will effect to the work or other staffs, Party A will have the authority to correspond and will have the authority to ask Party B to have a physical check-up, at same time the Party B should not to refuse. 3.5 乙方在被聘用期间,甲方负责对乙方进行岗位职责、技能、安全规程、职业道德及相关规章制度的教育和培训,乙方须积极 配合,并根据岗位职责要求努力提高自身的技能。 Party A is in charge of various training such as technical training, Position principles, safety operations, Company’s regulations and provision, etc. within the employment period. Party B shall accept the training with positive attitude for raising his/her work efficiency. 第4条劳动报酬 Payroll

浙江省劳动合同范本(2020版)

浙江省劳动合同范本(2020版) Model labor contract of Zhejiang Province (2020 Edition) 甲方:___________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:____ 年 ____ 月 ____ 日 合同编号:XX-2020-01

浙江省劳动合同范本(2020版) 前言:劳动合同是指劳动者与用人单位之间确立劳动关系,明确双方权利和义务的协议。订立和变更劳动合同,应当遵循平等自愿、协商一致的原则,不得违反法律、行政法规的规定。劳动合同依法订立即具有法律约束力,当事人必须履行劳动合同规定的义务。本文档根据劳动合同内容要求和特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文档下载后内容可按需编辑修改及打印。 甲方(用人单位) 名称:_________ 法定代表人:_________ 所有制性质:_________ 地址:_________ 乙方(劳动者) 姓名:_________ 性别:_________ 出生年月:_________ 民族:_________ 文化程度:_________

居民身份证号码:_________ 住址:_________ 根据《中华人民共和国劳动法》以及有关法律、法规、 规章和政策的规定,经双方平等协商,乙方为甲方城镇(农民)合同制职工,并订立本合同。 一、劳动合同期限。按下列第_________款确定: (一)本合同为有固定期限的劳动合同。合同期从 ________年____月____日起至________年____月____日止。其中熟练期(培训期、见习期)从________年____月____日起至________年____月____日止;试用期从________年____月____日起至________年____月____日止。 (二)本合同为无固定期限的劳动合同。合同期从 ________年____月____日起至法定或约定的解除(终止)合同的条件出现时止。其中熟练期(培训期、见习期)从________年____月____日起至________年____月____日止;试用期从 ________年____月____日起至________年____月____日止。 (三)本合同为以完成一定工作为期限的劳动合同。合 同期从之日起至之日止(起讫时间必须明确具体)。其中熟练期(培训期、见习期)从________年____月____日起至

公司劳动合同(中英文)

合同协议书 公司劳动合同

Labor Contract 劳动合同 Date 甲方(用人单位):乙方(员工): Party A (Employer): Party B (Employee): 法定代表人:性别Gender:: Legal Representative: 出生年月 Birth Date:: 身份证号码 ID NO.: 联系方式 Contact Info.: 经营地址:家庭住址: Address: Address: 根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》、《北京市劳动合同条例》的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。 The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the People's Republic of China,Labor Contract Law of the People’s Republic of China, and Regulations of Shanghai Municipality on Labor Contract, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith. 一、合同期限 Contract Term 1. 甲方与乙方签订固定期限劳动合同。本劳动合同期限为年,自年月日起,至年月日止,其中试用期为个月,自年月日起,至年月日止。 Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lasts for ___ year(s), from _________to ________. The probation is ____ month(s), from ________ to ________; 二、工作内容 Job Responsibilities 2. 甲方聘用乙方从事岗位工作。 Party A employs Party B to engage in ________ . 3. 工作地点: ___________ ,根据甲方工作需要,经甲乙双方协调一致,可 变更工作地点。 The workplace is __________________________________, which can be changed on the basis of mutual agreement as per Party A’s business requirements. 4. 乙方应积极遵守公司所有规章制度,按质、按量、按时完成其本职工作。 Party B shall fulfill his job in a high-quality, quantitative and time-efficient manner and abide by all the company rules. 5. 甲方可以根据实际工作需要,根据乙方的工作能力和表现,调整乙方工作岗位或安排乙方临时从事其他工作岗位,乙方应予以认可配合。

浙江省劳动合同范本(官方范本)

浙江省劳动合同范本(官方范本) 劳动合同 甲方(用人单位)名称: 法定代表人: 所有制性质: 地址 乙方:(劳动者)姓名: 性别:出生年月: 民族: 文化程度: 居民身份证号码: 住址: 根据《中华人民共和国劳动法》以及有关法律、法规、规章和政策的规定,经双方平等协商,乙方为甲方城镇(农民)合同制职工,并订立本合同。 一、劳动合同期限。按下列第款确定: (一)本合同为有固定期限的劳动合同。合同期从年月日起至年月日止。其中熟练期(培训期、见习期)从年月日起至年月日止;试用期从年月日起至年月日止。 (二)本合同为无固定期限的劳动合同。合同期从年月日起至法定或约定的解除(终止)合同的

条件出现时止。其中熟练期(培训期、见习期)从年月日起至年月日止;试用期从年月日起至年月日止。 (三)本合同为以完成一定工作为期限的劳动合同。合同期从之日起至之日止(起讫时间必须明确具体)。其中熟练期(培训期、见习期)从年月日起至年月日止;试用期从年月日起至年月日止。 二、工作内容。 乙方同意按甲方生产(工作)需要,在岗位(工种)工作,完成该岗位(工种)所承担的各项工作内容。 三,劳动保护和劳动条件。 甲乙双方都必须严格执行国家有关工作时间、生产安全、劳动保护、卫生健康等规定。甲方应为乙方提供符合规定的劳动保护设施、劳动防护用品及其他劳动保护条件。乙方应严格遵守各项安全操作规程。 四、劳动报酬。 乙方熟练期(培训期、见习期、试用期)间的月工资为元;熟练期(培训期、见习期、试用期)满的定级工资为元。 乙方月工资为元。 工资发放日为每月日,甲方不得无故拖欠。 乙方工资的增减,奖金、津贴、补贴、加班加点工资的发放,以及特殊情况下的工资支付等,均按相关法律、法规、规章、政策以及甲方依法制定的规章制度执行。 五、劳动纪律。 甲乙双方应严格遵守法律、法规、规章和政策。甲方应依法制定各项具体的内部管理制度。乙方应服从甲方的管理。

劳务协议书-Labor-Service-Agreement-中英文对照 派遣员工劳务合同(中英文)最新合同版本

劳务协议书 Labor Service Agreement 甲方(单位名称): Party A (Company Name): 乙方(劳务者姓名): Party B (Service provider Name): 性别:男身份证/护照号码:联系电话: Gender: Male ID/Passport No.: Tel No.: 家庭住址: Home Address: 根据《中华人民共和国民法通则》、《中华人民共和国合同法》和有关规定,甲乙双方经平等协商一致,自愿签订本劳务协议,共同遵守本协议所列条款。 According to the "General Principles of Civil Law of the People's Republic of China", "Contract Law of the Peop le's Republic of China” and relevant regulations, after equal negotiation, Both parties agree to sign and comply with this labor service agreement 第一条乙方承担的劳务内容为:。甲乙双方可另行约定岗位具体职责及要求,详见职责说明书,附件一。 Article 1 Party B’s Job duty is:Both parties agree on Job duties and requirement as in, Annex I, Job Description. 第二条乙方的工作地点为:,根据甲方工作需要,经甲乙双方协调一致,可变更工作地点。Article 2 Working location of Party B is: , which can be changed on the basis of mutual agreement as per Par ty A’s business requirements. 第三条本协议期限为自年年月日生效,至年年月日终止。其中试用期从/ 年/ 月/ 日起至/ 年/ 月/ 日止。 Article 3, The Agreement period is from to . The probation is / month(s), from / to / . 第四条在协议期间,甲方的责任和义务是:

劳动合同法,中英文

篇一:《中华人民共和国劳动合同法》中英文对照 labor contract law of the peoples republic of china order of the president of the peoples republic of china (no. 65) president of the peoples republic of china hu jintao june 29, 2007 labor contract law of the peoples republic of china contents chapter i general provisions chapter ii formation of labor contracts chapter iii fulfillment and change of labor contracts chapter iv dissolution and termination of labor contracts chapter v special provisions section 1 collective contract section 2 worker dispatch section 3 part-time employment chapter vi supervision and inspection chapter vii legal liabilities chapter viii supplementary provisions chapter i general provisions article 1 this law is formulated for the purposes of improving the labor contractual system, clarifying the rights and obligations of both parties of labor contracts, protecting the legitimate rights and interests of employees, and establishing and developing a harmonious and stable employment relationship. article 2 this law shall apply to the establishment of employment relationship between employees and enterprises, individual economic organizations, private non- 中华人民共和国劳动合同法 中华人民共和国主席令 (第六十五号) 《中华人民共和国劳动合同法》已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第二十八次会议于2007年6月29日通过,现予公布,自2008年1月1日起施行。 中华人民共和国主席 胡锦涛 2007年6月29日 中华人民共和国劳动合同法 (2007年6月29日第十届全国人民代表大会常务委 员会第二十八次会议通过)

劳动合同范本_中英文

工号: work number: ************有限公司 ******************* Co.,Ltd. 劳动合同 LABOR CONTRACT 甲方:

Party A : 法定代表人: Legal Representative: 法定地址: Registered Address: 乙方: Party B: 身份证号码: ID Number: 户口性质: Domicile Nature: 家庭地址: Home Address: 根据《中华人民共和国劳动合同法》及有关法律和法规的规定,甲乙双方在平等自愿、协商一致的基础上签订本合同。 According to the Labor Contract Law of PRC and relevant laws and regulations, Party A and Party B sign this contract on the basis of equality, free will and mutual consultation. 一、工作内容 Article One Working Contents 1.1 甲方因生产需要,同意聘用乙方为本公司员工,职位为。乙方同意接受该安排,遵守劳动纪律和职业道德,执行劳动安全规程,提高职业技能,完成生产(工作)任务。 To meet the production demand, Party A agrees to employ Party B as . Party B agrees to accept the arrangement, observe the labor discipline and professional ethics, carry out rules of safe operation, improve professional skills and accomplishes production tasks. 1.2甲方可根据生产经营需要依法调整乙方的工作岗位或职位。 Party A may legitimately adjust Party B’s post according to business requirem ents.a 二、合同期限 Article Two Term of Contract 本合同自年月日至年月日,其中试用期为个月(自年月日至年月日)。劳动合同的期限届满或约定的终止条件出现,劳动合同即终止执行。经双方协商一致的,可以解除或续订劳动合同。 This contract will be effect from (date, month, year) to (date, month, year), during which the probation period is months (from (date, month, year) to (date, month, year)). The contract will be terminated when the contract is at its expiry or agreed termination conditions occurs. Both parties may rescind or renew the contract via mutual consultation. 三、工作时间

浙江劳动合同范本(完整版)

STANDARD CONTRACT SAMPLE (合同范本) 甲方:____________________ 乙方:____________________ 签订日期:____________________ 编号:YB-HT-008267 浙江劳动合同范本(完整版)

浙江劳动合同范本(完整版) 编号:_______________________ 劳动合同书 (示范文本) 甲方:____________________ 乙方:____________________ 签订日期:_____年___月___日 浙江省劳动和社会保障厅制 签约须知 一、甲乙双方应当遵循合法、公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,依法订立本劳动合同。 二、签订劳动合同,甲方应加盖公章,法定代表人(主要负责人)或委托代理人应本人签字或盖章,乙方应本人签字或盖章。 三、甲乙双方需要协商约定的其他事项,在本合同书第九项中写明。 四、甲乙双方约定的其他内容,劳动合同的变更等内容在本合同内填写不下时,可另附纸。 五、本合同应使用钢笔或签字笔填写,字迹清楚,表述准确,不得涂改。

六、本合同一式两份,甲乙双方各执一份,甲方不得为乙方代保管合同。 劳动合同 甲方(用人单位)名称:______________________ 法定代表人(主要负责人):__________________ 注册地址:__________________________________ 经营地址:__________________________________ 乙方(劳动者)姓名:________________________ 性别:__________出生年月:_________________ 居民身份证号码:____________________________ 联系电话:__________________________________ 现居住地址:________________________________ 邮编:______________________________________ 户口所在地:________________________________ 邮编:______________________________________ 根据《中华人民共和国劳动合同法》以及有关法律、法规的规定,经甲乙双方平等自愿、协商一致,共同签订并履行本合同所列条款。 一、劳动合同期限(选择下列其中一项) □本合同为固定期限劳动合同。合同期从_____年___月___日起至_____年___月___日止;其中试用期为从_____年___月___日起至_____年___月___日止。 □本合同为无固定期限劳动合同。合同期从_____年___月___日起;其中试用期从_____年___月___日起至_____年___月___日止。 □本合同为以完成一定工作任务为期限的劳动合同。本合同于_____年___月___

劳动合同翻译(中英对照)

Labor Contract No. 乙方(劳动者)姓名:性别:民族:文化程度: Party B (laborer) Name: Gender: Nationality: Education degree: 户籍所在地:省县乡(镇)村组 Hukou: __________(provision) __________(county) ________township (town)___village _______group 乙方身份证号码:□□□□□□□□□□□□□□□□□□ ID No. of Party B: □□□□□□□□□□□□□□ □□□□ 乙方通讯地址: Correspondence address of Party B: 为确立双方的劳动关系,明确双方的权利和义务,甲乙双方根据《劳动法》、《劳动合同法》等法律、法规、规章的规定,经双方平等协商,自愿同意签订本劳动合同,并共同遵守本合同所列条款: To establish the labor relationship between the parties and clarify the rights and obligations of the parties, Party A and Party B hereby enter into the labor contract pursuant to the rules of the law, regulatory rules and rules and regulations of the Labor Law and the Labor Contract Law through the equal and voluntariness consultations with the following terms and conditions for the parties to mutually abide by: 一、合同期限 I. Contract term 1、本合同为固定期限劳动合同,合同期限为年(自200 年月日起至20 年月日止),其中试用期为个月(自年月日起至年月日止)。

标准劳动合同中英文版

标准劳动合同中英文版 根据劳动法律、法规的规定,用人单位需要与劳动者签订劳动合同,标准劳动合同中英文怎么写?以下是小编整理的标准劳动合同中英文范文,欢迎参考阅读。 标准劳动合同中英文版范文篇一 甲方:Party A: 法定代表人(主要负责人)或委托代理人:Legal Representative (main responsible person) or Entrusted Agent: Address: 乙方:Party B (Employee): 性别:Gender: 通讯Communication Address: 居民身份证号码ID Card No.: 联系电话:Telephone: 根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the Peoples Republic of China, Labor Contract Law of the Peoples Republic of

China, in the principles of fairness,legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith. 一、劳动合同期限 Contract Term 第一条本合同为固定期限劳动合同。本劳动合同期限为年,其中试用期至年月日止。本合同于年月日终止。 Article 1 : Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lasts for ___ year(s), from _________to ________. Theprobation is ____ month(s), from ________ to ________. 二、工作内容和工作地点 Working Contents and Working Place 第二条乙方同意根据甲方工作需要,担任岗位(工种)工作。 Article 2 : Party B agrees to engage in_____________(post, work posts)according to needs of the Party A. 第三条乙方的工作地点为: 。Article 3 : The working place of Party B is ______________. 三、工作时间和休息休假 Working Hours and Rest Hours

2018浙江省劳动合同范本最新版

浙江省劳动合同范本 甲方: 住所: 联系电话: 乙方: 住所: 联系电话: 根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》(以下简称《劳动合同法》)等相关法律、法规和规章的规定,甲乙双方本着自愿、平等的原则,经协商同意订立本合同,并共同遵守履行。 一、合同期限 合同期限采取下列第_______种形式: 1、固定期限:合同期自_______年_______月_______日起,至_______年_______月_______日止。其中,试用期自_______年_______月_______日起,至_______年_______月_______日止。 2、无固定期限:合同期自_______年_______月_______日起。其中,试用期自_______年月_______日起,至_______年_______月_______日止。 3、以完成一定工作任务为期限。本合同自_______年_______月_______日起,至工作任务完成时终止。 二、工作内容及工作地点 1、乙方同意根据甲方工作需要,安排其在_______岗位(工种)工作。

甲方根据工作需要,按照合理诚信原则,可依法协商变动乙方的工作岗位。 2、甲方安排乙方所从事的工作内容及要求,应当符合国家法律法规规定的劳动基准和甲方依法制订的并已公示的规章制度。乙方应当按照甲方安排的工作内容及要求履行劳动义务。 3、甲乙双方约定劳动合同履行地为浙江省。甲方根据工作需要,可依法协商变动乙方的工作地点。 三、工作时间和休息休假 乙方所在的岗位实行下列第_______种工时制。 1、标准工时工作制。乙方每日工作时间不超过_______小时,每周不超过_______小时。 2、综合计算工时工作制。在综合计算工时周期内,平均日工作时间和平均周工作时间不超过法定标准工作时间。 3、不定时工作制。实行综合计算工时工作制、不定时工作制的,须经劳动行政部门批准。 4、甲方因工作需要,经与工会和乙方协商后可以延长工作时间,一般每日不得超过_______小时。因特殊原因需要延长工作时间的,在保障乙方身体健康的条件下延长工作时间每日不得超过_______小时,每月不得超过_______小时。 四、劳动报酬 1、乙方试用期内的月工资为_______元;试用期的工资不得低于本单位相同岗位最低档工资或者本合同约定工资的百分之_______,并不

外国人劳务合同简易中英文版

编号:_____________外国人劳务合同 甲方:___________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

甲方: Party A: 地址: Address: 乙方Party B: 性别Gender: 国籍Nationality: 护照号码Passport No.: 在华居住地址Address (Beijing): 联系方式Contact: 其他紧急联络人Contact person in case of emergency: 一、雇佣期限 Ⅰ Employment term 雇佣期限为年,自年月日起至年月日止The employment term is year(s), lasting from to . 二、雇佣内容及工作时间 Ⅱ Content and working hours 2.1 甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务: Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:

工作内容Job responsibilities: 工作地点Place: 2.2 工作时间:乙方每日工作时间不超过8小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周六、日。 Party B works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday and Sunday are set as weekly rest days. 三、报酬及其他福利 Ⅲ Remuneration and other welfare benefits 3.1 乙方的报酬为税前元/月,大写: Party B’s salary is RMB 3.2 甲方应于每月号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。 Party A shall pay salary to Party B before the day of every month in the form of cash or bank-transfer. 3.3 乙方应遵守国家及地方的税法制度,自行缴纳其个人收入的个人所得税,甲方无义务为其代缴。 Party B shall pay personal income tax voluntarily according to the state’s tax law. Party A doesn’t shoulder the responsibility to withh old and remit taxes for Party B. 3.4 乙方在合同期内享受中国法律规定的节日,公休假日。 Party B is entitled with all legal holidays in accordance with the state’s regulations 四、雇佣合同的解除和终止

劳动合同中英文中英文

编号: NO. 劳动合同书Labor Contract

甲方: Party A: 法定代表人(主要负责人)或委托代理人: Legal Representative (main responsible person) or Entrusted Agent: 地址: Address: 乙方: Party B (Employee): 性别: Gender: 通讯地址: Communication Address: 居民身份证号码 ID Card No.: 联系电话: Telephone:

根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。 The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the People's Republic of China, Labor Contract Law of the People’s Repub lic of China, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith. 一、劳动合同期限 Contract Term 第一条本合同为固定期限劳动合同。 本劳动合同期限为年,其中试用期至年月 日止。本合同于年月日终止。 Article 1 : Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lasts for ___ year(s), from _________to ________. The probation is ____ month(s), from ________ to ________. 二、工作内容和工作地点 Working Contents and Working Place 第二条乙方同意根据甲方工作需要,担任岗位(工种)工作。

2021新版浙江省劳动合同

The role of the contract is first to protect the legitimate rights of both parties. If the terms of the contract are violated, the contract is evidence that the other party seeks justice. (合同范本) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________ 2021新版浙江省劳动合同

2021新版浙江省劳动合同合同的作用首先是保护当事人双方的正当权利。“口说无凭,立字为证”,如果有一方违反约定而不满足另一方的要求,合同就是另一方讨回公道的证据。下载后可以修改或直接打印使用(使用前请详细阅读内容是否合适)。 甲方(用人单位)名称: 法定代表人: 所有制性质: 地址: 乙方:(劳动者)姓名: 性别:出生年月: 民族: 文化程度: 居民身份证号码: 住址: 根据《中华人民共和国劳动法》以及有关法律、法规、规章和政策的规定,经双方平等协商,乙方为甲方城镇(农民)合同制职工,并订立本合同。 一、劳动合同期限。按下列第款确定:

(一)本合同为有固定期限的劳动合同。合同期从年月日起至 年月日止。其中熟练期(培训期、见习期)从年月日起至 年月日止;试用期从年月日起至年月 日止。 (二)本合同为无固定期限的劳动合同。合同期从年月日起至法定或约定的解除(终止)合同的条件出现时止。其中熟练期(培训期、见习期)从年月日起至 年月日止;试用期从年月日起至年 月日止。 (三)本合同为以完成一定工作为期限的劳动合同。合同期从之日起至之日止(起讫时间必须明确具体)。其中熟练期(培训期、见习期)从年月日起至年 月日止;试用期从年 月日起至年月日止。 二、工作内容。 乙方同意按甲方生产(工作)需要,在 岗位(工种)工作,完成该岗位(工种)所承担的各项工作内容。 三,劳动保护和劳动条件。

相关主题