搜档网
当前位置:搜档网 › 新世纪英语教程4翻译.doc

新世纪英语教程4翻译.doc

新世纪英语教程4翻译.doc
新世纪英语教程4翻译.doc

U1

1.这个村子离边境很近,村民们一直担心会受到敌人的攻击。(in fear of)

2.这个国家仅用了20年的时间就发展成了一个先进的工业强国。(transform)

3.这个公司已经发展成为这个地区主要的化工生产基地之一。(evolve)

4.鉴于目前的金融形势,美元进一步贬值 (devalue) 是不可避免的。(inevitable)

5.政府号召市民就控制水污染问题献计献策,但响应却不强烈。(response)

6.天气没有出现好转的迹象,所以政府号召我们做好防洪的准备。(show signs of; call upon)

7.科学家曾一度认为没有比原子更小的东西了,但现在大多数人都知道原子是由更小的粒子(particle)

构成的。(at one time)

8.这些同学对世界杯十分关注,每天至少花两个小时看比赛的现场直播。(be concerned about; at least)

9.因为得不到贷款,无法按时开业,这家百货商店损失惨重。(come by; lose out)

10.我们不能到那里散步,因为那里有一个海军基地,禁止游客进入。(off limits)

1. The village is so close to the border that the villagers live in constant fear of attacks from the enemy.

2. In only twenty years the country was transformed into an advanced industrial power.

3. This company has evolved into one of the major chemical manufacturing bases in this region.

4. Given the current financial situation, it is inevitable that the US dollar will be further devalued.

5. The government's call for suggestions about the control of water pollution produced very little response from the citizens.

6. The weather showed no signs of getting better so the government called upon us to get prepared for floods.

7. At one time scientists thought that there was nothing smaller than an atom but now most people know that an atom consists of even smaller particles.

8. The students were all very much concerned about the World Cup, spending at least two hours every day watching the live matches on TV.

9. The department store lost out because loans were very hard to come by and it could not start business on time.

10. We can't go there for a walk because there is a navy base there, which is off limits to tourists. U2

1.他的确懂得很多理论,但是,一碰到实际工作就显得非常无知。(when it comes to)

2.最新调查表明,大多数市民支持政府再建一个新图书馆的计划。(survey)

3.这两个国家之所以能够成功地达成科学技术合作协定是因为有利于他们进行合作的好几种因素一直在

发挥作用。(at?work)

4.我在上小学时就看过那部电影,可就是一时想不起它的名字来。(come to mind)

5.尽管他每天平均工作12个小时,他仍然陷于重重债务之中。(on average; be stuck with)

6.有必要知道他的身高吗?在我看来,这与他能否成为一个好的律师没有关系。(not relevant to)

7.橱柜被安装到墙里,既节约空间,使用起来又方便。(build … into … )

8.这些工人挣的钱比我们多,可话又说回来,他们的工作也危险得多。(the other side of the coin)

9.海伦在大学里学的是经济学,与此同时她把哲学作为第二专业来学习。(at the same time)

10.重要的是你们要自己发现问题和解决问题,我是否到现场去无关紧要。(make no difference)

1. He really knows a lot about theory, but when it comes to actual work, he seems to be quite ignorant.

2. The latest survey shows / showed that the majority of the citizens support / supported the

government's plan to build a new library.

3. The two countries could reach agreement successfully on scientific and technological cooperation because several factors favorable to their cooperation had been at work.

4. I saw the film when I was in the primary school, but the title just won't come to mind for the moment.

5. He has been stuck with heavy debt though he works about twelve hours every day on average.

6. Is it necessary to know his height? To me, it is irrelevant to whether he can be a good lawyer or not.

7. The cupboard is built into the wall so that it both saves space and is convenient to use.

8. These workers earn more than we do, but the other side of the coin is that their job is more dangerous.

9. Helen majors in economics at the university and at the same time she studies philosophy as her second major.

10. What is most important is that you must find out and solve the problems by yourselves. It makes no difference whether I go there or not.

U4

1.随着她个人生活的细节越来越多地被媒体披露出来,她不得不辞去公司总经理的职务。(compel)

2.她对自己的新工作很满意,因为这份工作正好与她的兴趣相符。(coincide with)

3.我买了这件衬衣,因为它的价格从300元减到了80元。(reduce)

4.为了把孩子们抚养成人,这位母亲真是历经了各种磨难。(go through)

5.警方在老太太的死亡案中已经排除了他杀的可能性。(rule out)

6.市政府承诺将尽快采取有效措施,解决空气污染的问题。(take steps)

7.因为腿部受伤,我没有参加上个月学校举行的网球锦标赛。(go in for)

8.要是能得到大多数女生支持的话,你赢得选举成为学生会主席的机会是很大的。(stand a chance)

9.他写的书并非都像这一本这么成功,所以我建议你从图书馆把它借来读一下。(recommend)

10.在2004年雅典奥运会上刘翔打破男子110米栏(110-meter?hurdle)世界记录,获得冠军,这个记录以

前是由一个美国运动员保持的。(previously)

1. As more and more details of her private life were disclosed by the media, she was compelled to resign her post as general manager (or: resign as general manager / resign from the post of general manager) of the company.

2. She is very satisfied with her new job as it coincides with her interests.

3. I bought this shirt because the price was reduced from 300 yuan to 80 yuan.

4. To bring her children up, the mother really went through all kinds of hardships.

5. The police have ruled out murder in the case of the old lady's death.

6. The municipality (municipal government) promised to take effective steps as soon as possible to solve the problems of air pollution.

7. I did not go in for the Campus Tennis Championships held last month because of my injured leg.

8. If you can get the support of the majority of the girls, you stand a good chance of winning the election and becoming Chairman of the Students Union.

9. Not all the books he wrote were as successful as this one so I recommend that you borrow it from the library and read it.

10. At the 2004 Athens Olympic Games Liu Xiang won the championship of the men's 110-meter hurdle and broke the world record, which had been previously held by an American athlete.

Until5

1.她是一位很能干的家庭主妇,但喜欢凭一时冲动购物,厨房橱柜里总是堆满乱七八糟的东西,最终还是

会丢弃的。(impulse; discard)

2.大学生应该有决心过节俭生活,不要和别人比阔气或追求时尚;要知道:钱这东西,只有积少才会成多。

(resolve; keep up with the Joneses)

3.这对夫妻都是大公司的高层管理人员,忙得没有时间做饭,一星期至少有5天在外面吃饭。(eat out)

4.这两处签名十分相似,即使是有经验的专家恐怕也难辨别出它们之间的差别。(be all of a piece)

5.杂志的编辑把附在文后的图片都删掉了,因为该文的长度只能限制在两页之内。(cut out; restrict)

6.作为常务委员会成员,近三年来他一直在处理失业和交通问题。(standing; tackle)

7.老人生前立下遗嘱,要把他一生的积蓄作为奖学金献给我们的学校,他的决定得到了子女们的认可。

(give away; sanction)

8.那个医生向他的病人保证,只要他连续服用这种药3个月,每日3次,他的病就彻底好了。(without

interruption; for good)

9.回顾过去的经历时,我才意识到四年的大学生活是我一生中最无忧无虑的时刻。(look back)

10.要想在技术创新方面超过别人,我们必须时刻掌握科学技术领域所有的新思想和新发展。(keep track

of)

1. She is a very capable housewife but she likes to purchase things on impulse. Her kitchen cabinets are always full of clutter that will eventually be discarded.

2. University students should have the resolve to live a frugal lifestyle and should not try to keep up with the Joneses or follow trends and fads. They should know that only when you mind the pennies will the dollars take care of themselves.

3. The couple are high-ranking executives of big companies. They eat out at least five days a week due to the lack of time for home cooking.

4. The two signatures appear all of a piece. Even experienced experts may find it difficult to identify any difference between them.

5. The editor of the journal cut out all the pictures attached to the article because the length of the article was restricted to only two pages.

6. As a member of the standing committee, he has been tackling unemployment and traffic problems during the past three years.

7. The old man made a will before his death, giving away all his savings to our school as scholarships,

a decision sanctioned by his children.

8. The doctor assured his patient that if he took the medicine three times a day for three months without interruption, he would recover from the illness for good.

9. Only when I looked back on my past experiences did I realize that my four-year period at university was the most care-free time in my life.

10. If we want to excel others in technological innovation, we must keep track of all the new ideas and developments in the field of science and technology.

Unit 6

1)The ambassador to the U.N. was invested with full authority to deal with all the foreign affairs

concerning his country on behalf of his government.

这位联合国大使被授权代表本国政府,处理与该国相关的所有外交事务。

2)All the way on the train I had been preoccupied with the result of the term examination until

the conductor reminded me of the arrival of my destination.

在火车上我一直在想期末考试的结果,直到乘务员提醒我目的地已经到了。

3)Although her husband’s name did not appear on the list of the people who got killed in the

traffic accident, she kept walking to and fro in the room, anxious to see him back home sooner.

虽然车祸死亡名单中没有她丈夫的名字,但她仍不停地在屋内走来走去,急切地盼望他早点回到家里。

4)I was setting out to translate the contract into English when it dawned upon me that both

parties involved were Chinese companies.

我正准备把合同翻译成英语,突然意识到合同涉及的双方都是中国公司。

5)At the party, people sang and danced with abandon, totally forgetting the troubles in their

lives.

聚会上人们尽情地唱歌跳舞,把生活中的烦恼抛到了九霄云外。

6)With the great aspirations to become an astronaut, Jackson committed himself to the 2-year

strenuous constitution training.

怀着做一名宇航员的强烈愿望,杰克逊全身心地投入到长达两年的艰苦体能训练之中。

7)His paintings, drawing on timeless fairy stories, exemplified the Europeans’ taste of that

period.

他的油画取材于亘古永存的神话故事,反映了那个时期欧洲人的鉴赏趣味。

8)The bus driver didn’t want to take any responsibility for the accident and so he took every

means to put the blame on the passengers on board.

那个公共汽车司机不想承担事故责任,所以千方百计把责任推到车上的乘客身上。

9)He not only risked his own life to save the old man from the burning house but made some room

in his own house for him to settle down.

他不仅冒着生命危险把老人从熊熊燃烧的房子里救了出来,还腾出自家屋子让老人住下

10)From childhood, she tried to live by the teachings of her parents and gradually accumulated

a set of standards of conduct.

她从小就努力按照父母的教导去生活,形成了一整套为人处世的行为准则。

Unit7

1.在我国大力推进社会主义市场经济的情况下,加强会计信息质量(accounting information quality)管理尤为必要。(under the circumstances of)

Under the circumstances of promoting a socialist market economy in China, it is essential to strengthen the management of accounting information quality.

2.林教授用华盛顿及林肯的故事做例子,向学生们说明诚实的重要性。(in respect to)

Professor Lin told students stories about Washington and Lincoln in respect to关于 the importance of being honest

3.生活在沙漠地区的人连喝的水都不够,更不用说用水浇地了。(let alone)

People living in the desert area don’t have enough water to drink, let alone using water to irrigate the land.

4.王博士读书时习惯在页边空白处(the margin)作注释。(have the habit of)

Dr. Wang has the habit of making notes in the margins while reading a book.

5.有趣的是,随着时间的推移,一些废而不用的词有时会有新意而再被用(revived)起来。(fall into)

It is interesting that with the passage of time, some words which have fallen into disuse may sometimes be revived with a new meaning.

6.看样子已经没有达成协议的可能了,因此双方决定中止谈判。(break off)

There seemed no chance of reaching an agreement, therefore both sides decided to break off negotiations.

7.大学生应该勇敢地面对生活中的各种困境,并信心十足地度过这些困境。(with confidence)

College students should be brave enough to face and overcome with confidence all the obstacles and

difficulties they meet with in their lives

8.那个地区的卫生条件(sanitary conditions)恶化(deteriorate)到了如此程度,随时都有发生疾病的危险。(to an extent)

The sanitary conditions in this area have deteriorated to such an extent that there is widespread danger of diseases.

9.广泛的调查和采访让史密斯小姐接触到了那个国家的人民,了解到了他们各种各样的生活方式。(put in touch with)

Extensive investigations and interviews put Miss Smith in touch with a whole range of the people of that country and their life styles.

10.没错,我们的工作是取得了一些进步,不过我们必须注意不要被自己的成绩冲昏了头脑。(be carried away)It is true that we’ve made some progress in our work but we must take care小心 not to be carried away by our achievements.

Unit 8

1)Those people yearn for the day s in the past because they don’t think they can benefit from

the current policies.

那些人认为从现行政策中得不到什么益处,所以很怀念过去的日子。

2)Terrorists will make no distinction between races, nations or regions when they carry out acts

of terror.

恐怖分子实施恐怖行为时是不会区分种族的、国家或地区的。

3)The invention of paper was one of the great contributions Ancient China to human civilization,

and we should take pride in it.

纸的发明是中国古代对人类文明的一大贡献,我们应该对此引以为豪。

4)The teacher suggested that the students analyze these problems in a different light so as to

find a solution as soon as possible.

老师建议学生换个角度去分析这些问题,以便尽快找到解决问题的方法。

5)In recent years, some developed countries have been robbing developing countries of their

natural resources in the name of globalization.

近年来,某些发达国家打着全球化的旗号掠夺发展中国家的自然资源。

6)Legal English is a special register of English. Its distinctive features distinguish it from

literary language and other practical styles.

法律英语是英语的一个特殊语域,其特点与文学语言和其他实用问题明显不同。

7)The company cashed in on its rival’s difficulties by doubling its investment in this area.

这家公司充分利用竞争对手的困难,把在这个地区的投资翻了一番。

8)When he wrote The Declaration of Independence, Thomas Jefferson was firm in the belief that

all men were created equal.

托马斯*杰斐逊在起草《独立宣言》时坚信“众生平等”的原则。

9)He has served the public whole-heartedly for many years, regardless of his personal gain or

loss.

多年来,他全心全意为公众服务,从不计较个人得失。

10)Experts have long been concerned about the implications of population growth for economic

development of the world.

专家们长期来一直关心人口增长对世界经济发展所产生的影响。

新课标大学英语阅读教程3Unit4 A Promise Kept翻译

In a world where so many lives are being torn apart by divorces and heartaches, comes a story of a father and a daughter, and a promise that was kept. 现今,离婚和关系破裂粉碎了无数人的人生,然而在这样的一个时世,有着这么一个关于一对父女信守承诺的故事。 My father was not a sentimental man. I don’t remember him ever “ooohhing” or “ahhing” over something I made as a child. Don’t get me wrong; I knew that my dad loved me, but getting all 1)mushy-eyed was not his thing. I learned that he showed me love in other ways. 我父亲不善表露感情。我记得在我小时候,他从来不为我做的任何事情而发出“噢噢噢”或者“啊啊啊”之类的感叹。不要误会我的意思;我知道我父亲是爱我的,但是将感情外露不是他的性格。我知道他通过其他方式表达对我的爱。 There was one particular time in my life when this became real to me... 在我人生中,只有这么一回让我感受到他的爱是如此的真实…… I always believed that my parents had a good marriage, but just before I, the youngest of four children, turned sixteen, my belief was sorely tested. My father, who used to share in the 2)chores around the house, gradually started becoming 3)despondent. From the time he came home from his job at the factory to the time he went to bed, he hardly spoke a word to my mom or us kids. The 4)strain on my mom and dad’s

泛读4课文翻译

Unit?1?普通人的胜出之道? 在大学里,Jim似乎是一个非常优秀的快速成功者。他用很少的努力取得很好的等第,他的同学评选他是“最可能成功的人”。毕业后,他有几个工作可选。? Jim进入一家大型保险公司的销售部门并且在工作之初表现很好。但他很快陷入一种停滞不前的状态,随后跳到一家更小的公司,情况同样如此。厌倦了销售工作,他开始尝试销售管理。然而之前的模式又发生了:他深受喜爱,被认为是一个能快速成功的人,但他很快就只能像哑炮一样只能发出微弱的嘶嘶声了。现在他为另外一家公司卖保险,并且疑惑他为什么不能做得更好。? Joseph?D'Arrigo是另外一个例子。“我总把我自己看作是一个普通人,”D'Arrigo告诉我。“我进入寿险这一行,做得还算不错。我有幸与几个最棒的寿险推销员一起被指任为一委员会委员。一时间我吓得要命。”? 当他开始了解这些成功者时,D'Arrigo意识到了什么:“他们并没有比我有更高的天赋。他们也是普通人,只是他们把眼光放高一些,然后找到了实现他们目标的途径。”他还意识到了更多的东西:“如果其他普通人可以梦想远大的梦想,我也可以。”现在他自己拥有一个市值数百万美元的专营员工福利的公司。? 为什么像D'Arrigo这样的普通人似乎经常能比像Jim一样的人取得更多的成功呢?为了找出其中的原因,在我作为公司咨询者的工作中,我与超过190个人进行了面谈。非正式调查的结果为我证实了Theodore?Roosevelt曾经说过的话:“成功的普通人不是天才,他仅仅拥有平凡品质,但他将他的那些平凡品质发展到超出常人的水平。”?我坚信那些胜出的普通人有以下特点:?懂得自律。“你不需要成功的天赋,”科罗拉多州丹佛市Porter纪念医院的首席执行官,因扭转经营不善的医院而获得名望的Irwin?C.?Hansen?强调“你的全部所需是一大罐胶水。你在你的椅子上涂上一些,在裤子的臀部涂上一些,然后坐在上面,坚持做每一件事直到你做到了你自己的最好。”? 一般的成功人士为了将来的收获,甘坐冷板凳且推迟享受。反观诸多快速成功者,他们期望太多且渴望一蹴而就。当回报不能立刻兑现时,他们就会变得灰心丧志,愁苦不堪。?五十年前,一组研究人员开始了一个雄心勃勃的长期研究,他们分析了268个男性大学生的即将走上的人生轨迹。在这些现在已经年近古稀的老人中,研究人员发现在校表现与工作能力的联系很小。而一些品质比如“沉着稳重和可以信赖”与“实践能力和组织能力”更为重要。根据现在主持研究工作的心理医生George?E.?Vaillant?的说法,一个决定性的精神习惯是他所说的“延缓而非放弃满足欲望的能力”。? 财务策划者Frances?Johansen在她的工作上也从人们管理他们的金钱以及事业的方法中领悟到了这个的原则。她讲述了两对与她商议过的夫妇。一对是从事专业性工作的夫妇,两人都是大学学历的快速成功者。“他们每年能赚超过140000美元”Johansen?说“但是他们现在欠债60000美元,并且除了一大堆抵押物和账单之外没有什么能够作为他们努力工作的成果展示。然后是另外一对40多岁的夫妇,”她继续说道“他们牺牲了他们早先的几年,以最快的速度置办了一个家,之后他们做了些投资并且拥有了很多股票。现在他们住在一个温馨的家中,也再也不用过那些精打细算的日子了。”这家的男主人是一个蓝领,“只有一个中学文凭,”Johansen?提到。“但他十分努力地工作,用自律和耐心一步一步的建立他的事业。”?表现人们最好的一面。曾经的南加州大学洛杉矶分校校长,后任《镜报》首席执行官的Franklin?Murphy直率地说:他的成功是建立在别人天赋的基础上的。“我一直在寻找那些有天赋,能自律的人。然后培养他们的爱心和忠诚。我招募他们,激励他们,每当我们取得什么成绩时,我与他们一起分享荣誉。

《全新版大学英语阅读教程4(高级本)》课文翻译

---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 《全新版大学英语阅读教程4(高级本)》课文翻译 《全新版大学英语阅读教程 4(高级本)》 ------普通高等教育“十五”国家级规划教材译文(部分) 1.The Campers at Kitty Hawk 在这篇文章中,John Dos Passos 运用散文和诗歌两种文学形式,讲述了莱特兄弟制造的世界上第一架飞机,这是人类历史上最重要的里程碑之一。 他还描述了杰出的莱特兄弟的生活,他们去 kitty Hawk 不是为了野营,而是去完成一个听起来不可能的事情。 1903 年 12 月 17 日,住在俄亥俄州代顿市霍桑街一幢木头房子里的兄弟联合会主教、曾任《宗教嘹望》报编辑的莱特先生收到了他的儿子威尔伯和奥维尔发来的电报。 他们两个突发奇想, 去北卡罗来纳州海岸沙丘上的一个小宿营地度假 ,给自己匆忙赶制的滑翔机做一些修补。 电文:周四早成功四次飞行,在 21mile/hour 从水平面起飞,仅靠引擎力量启动,平均 31mile/hour 最长 57 秒。 数字有点出入,因为电报员误读了奥维夫的潦字。 但事实并没改变,来自 dayton,俄亥俄州的两个单车修理工设计,建造,并试飞了一架真正的飞机。 电机预热几分钟后,我松了拉住飞机在跑道的绳,飞机迎风冲去。 韦伯扶着机翼跑以保持机身的平衡,以免跑出跑道。 不像 14 号那天,今天电机平静的向前稳行,直面 27M/H 的风。 1/ 6

刘乃银英语泛读4(第三版)课文翻译

英语泛读教程4 第三版 Unit1天才与工匠 许多人羡慕作家们的精彩小说,但却很少有人知道作家们是如何辛勤笔耕才使一篇小说问世的。以下的短文将讨论小说的酝酿过程,以及作家是如何将这小说雕琢成一件精致完美的艺术品。 有一次,我在暮色中来到小树林边一棵鲜花盛开的小桃树前。我久久站在那里凝视着,直到最后一道光线消逝。我看不到那树原先的模样,看不见曾穿透果核,能崩碎你的牙齿的力量,也看不到那使它与橡树和绿草相区别的原则。显现在我面前的,是一种深邃而神秘的魅力。当读者读到一部杰出的小说时,他也会这样如痴如狂,欲将小说字字句句刻骨铭心,不提出任何问题。 但即使是个初学写作者也知道,除那将小说带到世上的文字之外,还有更多的构成小说生命的因素,小说的生命并不始于写作,而始于内心深处的构思。 要创作出有独创性的作品,并不要求懂得创造的功能。多少世纪以来的艺术、哲学及科学创造都出自人们的头脑,而创造者也许从未想到去关注创造的内在过程。然而,在我看来,对创造工作一定程度的了解,至少会使我们通过知道两个事实,增长我们处理正在出现的故事的智慧。 首先,天赋不是掌握了技艺的艺术家独有的特性,而是人脑的创造性功能。不仅所有对技艺的掌握都含有天赋,而且每个人都具有天赋,

无论他的天赋发展是何等不充分。对技艺的掌握是天赋的显现,是经过培养的,发展了的和受过训练的天赋。你的天赋在最原始的层面上起作用。它的任务就是创造。它是你的故事的创造者。 第二,将你的小说带进世界的文字是艺术家的工作,它就和一个泥瓦匠的工作一样,有意识、谨慎而实实在在。天赋正如理解力、记忆力和想象力一样是我们的精神禀赋中的天然部分,而技艺却不是。它必须通过实践才能学到,并要通过实践才能掌握。如果要使在我们内心深处浮现的故事跃然纸上,光彩照人,那么,每个故事都须有感染力极强的优雅文笔。只有健全的技艺才能使我们做到这一点。 一个故事是如何酝酿成的呢?据说,我们从一生中的前二十年,或许前五年起就开始写作。这可能取决于个人,而写作中的很多事都取决于个人。无论如何,童年和少年时期的清晰印象,或多或少无条件地存在于我们的记忆中,未被解释,不受约束,而且栩栩如生,永不磨灭。困惑、徬徨、畏惧、喜悦、辉煌和平庸,在各种程度上以各种形式组合在一起。这些对往事的印象在心中悸动着。它们在等待什么?是在等待某种圆满的结果?还是对它们特有的真理的认可?似乎它们的创伤需要切开,隐秘的见解需要表露,发现需要与人分享,苦恼需要承认,这种飘渺的美需要形式。 我们就这样背负着各种任务渡过一生。时而,一个常常是小小的体验,撬开了记忆之门,抓住了这些虽已年代久远,却依然栩栩如生,呼之欲出的印象。于是,故事就如种子一般开始萌动。 这种经历人人都有,却鲜为人知。然而,一旦富有创造力的作家有了

新标准大学英语综合教程4课文翻译

危险!书可能会改变你的人生 1 刘易斯?卡罗尔书中的爱丽丝不小心掉进了兔子洞里,但她在那里发现了一个神奇的仙境。当我们打开一本书时,我们也会像爱丽丝那样走进一个全新的世界。我们能从一个年长者的角度,或通过一个孩子的眼睛来观察生活;我们可以周游世界,遍访现实生活中从没想过要访问的国家和文化;我们可以体验未曾经历过的事情,这些事情也许令人困惑,也许引人入胜;可能是不愉快的,也可能是令人痛苦的,但无论如何都至少能把我们从现实世界中解放出来。 2 英国诗人威廉?柯珀(1731—1800)说:“变化是生活的调味品,它让生活变得有滋有味。”虽然他没有说在什么地方以及怎样才能找到变化,但我们知道他说得对。我们知道我们生活在一个充满变化与差异的世界里,我们知道人们的生活各不相同,过日子的方式也不尽相同,人们做不同的工作,有不同的信仰,持不同的观点,有不同的风俗习惯,操不同的语言。通常,我们不知道这些差异的大小,但一旦发生了不平常的事情并引起了我们的注意,这种变化或差异与其说是机会,毋宁说是威胁。 3 读书让我们能够安全地享受和庆贺这种变化与差异,并为我们提供成长的机会。在家里安详平和的环境中与他人的生活互动,这是阅读小说才享有的特权。我们甚至感觉到——哪怕只是在一瞬间——我们和其他文化读者的共同点或许要多于我们和家门口 随便碰到的一个人的共同点。我们学会把目光移出我们周围的环境,投向天边,去领略一下异域风光。 4 如果我们怀疑读书是否能给我们力量的话,我们就应该自己去一趟当地的图书馆或书店,或者,如果我们足够幸运的话,可以读一读家里书架上的书。我们会惊奇于古今小说的标题所创造出来的壮观景象:约翰?斯坦贝克的《愤怒的葡萄》、约翰?欧文的《第四只手》、亚历山大?索尔仁尼琴的《癌病房》、欧内斯特?海明威的《丧钟为谁而鸣》、格雷厄姆?格林的《哈瓦那特派员》、奥黛丽?尼芬格的《时间旅行者的妻子》、保罗? 托迪的《到也门钓鲑鱼》。一旦开始阅读,我们就应该思考一下我们在书中读到的别样人生。 5 每一本书都有自己的语言、方言、词汇和语法。我们不见得总能理解其中的每一个字、每一句话,但不管我们是痴迷其中,还是觉得被排斥在外,我们的情感被调动起来了。尽管在地理上有一定的距离,但其他民族、其他文化未必就离我们那么遥远。在书里我们可能遇见生活在不同气候、有不同信仰、属于不同种族的人。即便是住在同一条街上的邻居,我们也可能对其一无所知,而只能通过阅读结识。

英专综合教程4课文译文

第一单元绝不屈服,绝不,绝不,绝不 丘吉尔 1距离上次你们校长盛情邀请我来这里已经快一年了,上次来是为了通过演唱我们自己的校歌来鼓舞我自己以及其他一些朋友的心灵的。在过去的十个月里,世界上发生了许多极为悲惨的事情——起起伏伏,多灾多难——但今天下午,这个十月的下午,在座的有谁能对过去这段时间所发生的事情以及我们国家和家园所发生的巨大改进不充满感激之情?是啊,当上次我来这里的时候,我们都非常的孤独,充满了绝望的孤独,这种状况持续了大约五六个月。我们当时的装备很差,而如今我们的装备已不再这么差了;但当时我们的装备的确非常差。我们受到了敌人的巨大威胁,他们的空袭至今仍在我们头顶上轰鸣,你们大家一定经历过这种空袭;我想你们大家一定开始对目前的这种局面感到烦躁,因为这种局面已经持续了很久而毫无转机。 2但我们必须学会正确对待这两种情况:不管是短暂激烈的,还是长期艰难地。人们通常都认为英国人总是在最后表现得最好。他们不想从一种危机转入另一种危机;他们不会总是期待战争每一天都会出现好的转机;但当他们慢慢下定决心要结束这一切的时候,那么,即使是要花费几个月,甚至数年的时间,他们也会做的。 3让我们把思绪拉到十个月之前我们在此相遇的情景,然后再转到现在。另外一个我想我们可以吸取的教训是,表面的东西往往具有欺骗性。正如吉普林所说的,我们必须“去面对胜利和灾难,并对这两种具有欺骗性的东西保持同样的态度。” 4你很难从事情的表面判断它的走势。尽管离开了想象力就做不了多少事情,但想象有时候会让事情看起来比实际情况更糟。那些富有想象力的人会发现很多也许根本就不存在的危险;也许会有更多的危险发生,但这些人同时也要祈求能被赐予额外的勇气来承受这种深远的想象力。但对所有人来说,毫无疑问,我们在这段时期所经历的——我要告诉你们——从这10个月的经历中所得到的经验就是:绝不屈服,绝不屈服,绝不,绝不,绝不,绝不——屈服于任何东西,不管它是伟大还是渺小,庞大还是细微——除了对荣誉和机智外,都绝不屈服。不屈从于暴力,不屈从于表面上气势汹汹的敌人。一年前我们孤军奋战,对许多国家来说,我们的命运似乎终止了,我们似乎完蛋了。我们所有的传统,我们的歌曲,我们学校的历史,这个国家的这一段历史,似乎都要随风而去了。 5如今大家的心情已完全不同。其他国家都认为英国已经翻开了新的一页,但其实我们的国家是站在一个缺口上。没有退缩,没有屈服的念头;这些对于英伦三岛以外的人来说都是奇迹般的事情,我们自己从来没有怀疑过,我们发现自己现在正处在这种局势中,就是我所说的,坚持就是胜利。 6你们今天唱了一段校歌:你们唱了特别为我所做的那段,你们今天一起重复了那段,我深感荣幸。但其中有一个词我想改一下——去年我就想改了,但当时没敢改。就是那句:“即使对最黑暗的日子,我们也要赞颂它。” 7我已经征得了校长的同意,将“更黑暗”改为“更严峻”。“即使是对更严峻的日子,我们也要称颂它。” 8让我们不要再谈及那些更黑暗的日子,而谈及那些更严峻的日子吧。这段时光并不是黑暗的日子;这些是伟大的日子——我们国家所经历的最伟大的一段日子;我们每个人都该感谢上帝能够允许我们参与其中,我们都各负其责,使这段日子在我们人类历史上留下永恒的印迹。

英语泛读教程3第三册Unit4课文翻译

寻找可以依靠的坚实臂膀 在美国,越来越多的老人独居。他们生病时处境通常显得很悲惨。简·格罗斯在下面的文章中指出这些老年人的问题。 每次人们在医生办公室给格雷斯·麦凯比递来一份紧急情况联系人表格时,空格处总令她心中发怵。对任何有配偶、伴侣或子女的人来说,这是个很简单的问题。但是,75岁的麦凯比女士一直独居。谁能和她一起渡过难关?情况最糟糕的时候,谁会关心她? 这些曾是假设的问题。但是现在,麦凯比女士视力越来越差,几乎完全看不见。她一直有很多朋友,但从没请过谁为她负起责任,比如,接急诊室半夜来的电话,或因为她自己不能写支票而帮助付账单。 她在所有的朋友中,选定了一个心地善良、遇事不慌、有解决问题能力的人。所以,她多次在空白处写止“夏洛特·弗兰克”,然后打电话说,“夏洛特,又把您写在单子上了,”于是,紧张时刻得到缓解。 麦凯比女士被一个鲁莽的司机撞倒在人行横道上,得了脑震荡,这时,年龄70岁,自己也独居的弗兰克女士在起居室长沙发上守了一夜。麦凯比女士再也看不清标)隹字体时,弗兰克女士给她弄了一台电脑,把字体设置到最大,这样,她就能读报纸,从商品单定购货物。 “你会发现,有些好朋友成了至交,”麦凯比女士说,“夏洛克既实际又形象地告诉我要,抓住不放,我这样做了。” 无法统计出不同年龄生病或有残疾的独居者的数字,医院安排出院的人和家庭健康照料机构说,他们服务的明显无人照顾的独居者越来越多。 人口调查报告中,单人家庭,包括从未结婚者、离婚者和丧偶者,其数目明显增加。2003年,近27% 的美国家庭由独居者组成,高于1970年的18%,这些家庭注重的是不具有亲属的法律地位或社会地位的友谊。人口统计学家警告说,生育高峰期出生的人老年化,疾病和残疾成为老年不可避免的必然结果,这将使独居者家庭队伍壮大。 美国医院协会资深副会长詹姆斯·本特利说,独居者属于最棘手的情况。他说,任何病人或残疾人,在医院里和出院后都“需要有人负责照料他们”,但独居者在特别脆弱的时候,却是自己照料自己。 “病人不能同时想着两种角色,”他说,“但我们还没有一个好的机制来处理这个问题。” 医院里短期停留的病人增加,有时让不能自理的病人回家,这就使情况更糟。本特利先生说,医院必须找些新方法,让这类病人对面临的问题有所准备,并说独居者必须“在生病之前想一想”自己有哪些组织起来的关系网可以访问。 他说,“如果我们等到出生高峰时期出生的人需要这些的时候才来考虑,因为他们人数太多,没有办法特别处理,这是我们现在就要思考的问题,否则,到时候绝对会一团糟。”

大学体验英语综合教程4课文翻译(附第八单元)及课后翻译

A无名英雄:职业父亲意味着什么? 在我们的孪生女儿出生后的第一次“约会”时,我和丈夫一起去看了一部名为《玩具故事》的电影。我们很喜欢这部片子,但随后我丈夫问道:“父亲在哪儿呢?”起初我还认为因为一个小小的失误而批评一部很吸引人的家庭影片似乎是太偏狭了。可后来越想越觉得这一疏忽太严重了。父亲不仅没有出现,他甚至没有被提到——尽管家中有婴儿,说明他不可能离开太长时间。影片给人的感觉是,父亲出现与否似乎是个极次要的细节,甚至不需要做任何解释。 新闻媒体倾向于把父亲的边缘化,这只是一个例子,它反映了在美国发生的巨大的社会变化。大卫?布兰肯霍恩在《无父之国》一书中将这种倾向称之为“无需父亲”观念。 职业母亲(我想这应是与无职业母亲相对而言的)奋斗的故事从媒体上无尽无休地轰击着我们。与此同时,媒体上绝大多数有关父亲的故事又集中表现暴力的丈夫或没出息的父亲。看起来似乎父亲惟一值得人们提及的时候是因为他们做家务太少而受到指责的时候(我怀疑这一说法的可靠性,因为“家务”的定义中很少包括打扫屋顶的雨水沟、给汽车换机油或其它一些典型地由男人们做的事),或者是在他们去世的时候。当布兰肯霍恩先生就“顾家的好男人”一词的词义对父亲们进行调查时,许多父亲都回答这一词语只有在葬礼上听到。 这种“无需父亲”综合症的一个例外是家庭全职父亲所受到的媒体的赞扬。我并非暗指这些家庭全职父亲作出的承诺不值得人们的支持,我只是想指出在实际生效的双重标准:家庭全职父亲受到人们的赞扬,而家庭全职母亲和养家活口的父亲,所得到文化上的认同却很少,甚至完全得不到。 我们用来讨论父亲角色(即没出息的父亲)的话语本身就显示出人们对大多数男人默默无闻而自豪地履行对家庭承担的责任缺乏赏识。我们几乎从来没听到“职业父亲”这一说法,在人们呼吁应该考虑给予工作者在工作地点上更大的灵活性时,很少有人认为这种呼吁不但适用于女子,同样也适应于男子。我们这个社会表现出似乎家庭职责对父亲来说并不象对母亲那么重要——似乎事业上的满足就是男人生活的全部。更让人感到侮辱的是最近媒体的这种倾向,即把家庭主妇看成是一种“地位的象征” ——就像一辆名贵的汽车,只有据说少数男人才享受得起这种奢侈与豪华。这暗示家里有家庭主妇的男人比那些妻子在外工作的男人日子过得更舒适,因为他们拥有全职管家这种“奢侈品”。然而,实际上作为家庭惟一挣钱者的男人要承受很多压力。当他们的那份工作是家庭收入的惟一来源的时候,失业,或者甚至只不过是受到失业的威胁,对他们来说显然构成更大的困难。同样,家庭惟一的工资收入者在想辞去不太满意的工作时,其灵活程度也要小一些,因为这种工作变换会使他们失去收入。此外,为了给家庭挣更多的钱,许多丈夫超时工作或兼做第二职业。对于这些男人来说,正是这份工作所支撑的家庭,使得他们值得付出努力。很多男人相信母亲呆在家里对小孩十分重要,这种信念使得他们乐意地担起家里惟一挣钱人的担子。 目前,研究者们普遍认为家庭中没有父亲会对小孩——因此对整个社会——带来严重的问题。然而,我们这个社会并没有把“普通”父亲作为正面角色为未来的父亲树立榜样,相反地,却常常持放弃态度,认为传统的父道从最好的方面说是已经过时,从最坏的方面讲就是危险的反动。这使得许多男人对他们作为父亲的角色的价值提出疑问。 作为一个社会,我们需要认识到对于孩子来说,父亲是与母亲同等重要的,不仅仅在经济支持上,而且在感情依靠、教育和纪律训导方面都是如此。我们仅仅意识到没有父亲是一个问题是不够的,也不能只是站在坟墓旁边哀悼“顾家好男人”的去世,随后又找一个人来替代他(请问一问已失去父亲的人,这是否可能)。我们必须承认我们是如何贬低了父道的价值,我们必须努力向男人们显示,他们在孩子们的生活中是多么不可缺少,多么重要。 那些每天都在努力去爱和支撑他们的家庭,力求做一个顾家好男人的父亲,那些无名英雄,需要我们的承认,他们所付出的一切需要我们的感谢,因为他们值得我们的认同和感激 1.随着职务的提升,他担负的责任也更大了。 With his promotion,he has taken on greater responsibilities.

新标准大学英语阅读教程4长篇翻译 unit 4

Unit 4全日制工作时代的终结 1997年,“粉丝”杂志在“Fast Company”杂志的一篇文章中指出,美国有大约2500万“自由球员”。一个自由球员,非常像体育运动,是一个没有任何限制行动的承诺的人,它包括所有非专业工作。自由人也被称为合同工,顾问和自由职业者。他们没有得到医疗保险福利,失业保险或集体谈判权。根据其独特的能力,自由代理人可以根据各种项目与多个客户合作。 2011年,凯利服务发现,由于美国人希望获得更多的自由,灵活性和获得专业技能的方式,自由人的数量已经增长到4400万。最近,MBO Partners的一项研究预计到2020年可能有7000万个免费代理商,创造了一个比全职员工更多的免费代理商的工作环境。这表明我们正在从一个支持全职工作和福利的经济转向同时拥有多个工作 的经济体。 公司正在雇用更多的免费代理商,因为他们节省了资金并获得利基专长来解决具体的业务问题。这与获得福利的全职工作人员和在他们领域的通才不同。CareerBuilder报道,2009年,公司雇佣了28%的

自由职业者,而现在在2012年,他们招聘了36%。Gray&Christmas 的Challenger首席执行官John Challenger表示:“招聘自由职业者的另一个好处是,在缓慢的时期,[公司]不必坚持下去。”公司正在向“招聘”招聘策略,远离“人生招聘”之一。 在当前的经济中,没有工作保障,专业人士随着新技术的爆炸而变得无关紧要,员工们正在跨组织建立职业,而不仅仅是走上梯子。挑战者说,雇主与员工的社会契约正在演变为“忠诚度较低,重点更重要的项目”。所以如果你是一个自由球员,或是有志于成为自由球员,这里有一些重要的技巧要记住。 与其他自由人联合 您将会遇到的最大挑战是建立一个客户项目管道,以生存和发展。当您正在寻找下一个项目时,可能会有一段时间,而不像全职演员,您的经理向您提供下一个项目。你必须是一个好的销售人员,如果你想继续业务,就能够发展关系。挑战者说,这样做的一个方法是与其他志同道合的自由球员联系成为“大师级”。这样,您就可以更好地控制外包您的专业知识。通过绑定在一起,您可以共享资源,并以更可扩展的方式与客户进行持续的互动。您应该将工作转交给其他免费代理商,因为他们将来可能会回报。通过帮助别人创造的业力将在以后

美英报刊阅读教程课文翻译

第一篇 它在1967年以美国139年获得100万人,而只有52年再增加1亿美元,返现,10月的一天,之后只有39的间隔年,美国将声称300多万灵魂。瞬间将被喻为美国的无限活力和独特的生命力的又一象征。它是这样的,当然。不过,这也是事实美国已经成长人口普查局已经采取了测量,开始于1790年,当时创始人计数今天纽约市的人口不足4百万的同胞的,大约有一半的人口每天的时间。 最近的增长飙升已经不同凡响。自2000年以来单,国家已经增加了20万人。与西欧相比,出生率暴跌,还是日本,其人口萎缩,美国只知道增长,增长,更多的增长。它现在拥有的第三大人口在世界上,中国和印度之后。“经济增长是一个问题,我们必须要管理,说:”肯尼思·普鲁伊特,人口普查局前负责人,“但它更易于管理比失去你的人口。” 仔细检查号码,三大趋势出现。首先是迁移。由于工业基地东北部和中西部的下降,数以百万计的美国人已经转移到南部和西部,现在家里一半以上的人口和不断增长强劲。移民是下一个。在过去的四十年里,移民,主要来自墨西哥和拉丁美洲,已经重塑了国家的民族构成;的最新亿美国人,根据皮尤拉美裔中心的杰弗里·帕塞尔,53%要么是移民或他们的后代。最后是大肆宣传的婴儿潮一代,现在许多人对退休的风口浪尖。美国说,非营利性的人口资料局,“越来越大,年龄大了,更加多样化。” 的影响都是巨大而多样,影响美国的文化,政治,和经济性。一个明显的例子就是对移民问题的辩论狂风暴雨涌动大会。另:由于人口流动不断,国会选区重划会随之而来,引爆电力的地域平衡。一个显着的年龄较大的美国也将对政府开支,所有这三个问题提供了新国会产生深远的影响,并太久,一个新总统之前,大量的思考。 THE NEW迁移 博伊西,落基山山麓之间爱达荷州坐向东北和大盆地沙漠南,大天空和沙漠尘土飞扬之间,博伊西一直是先锋镇。在19世纪初,传说,法裔加拿大毛皮捕手来到一个树丛,并惊呼“莱斯布瓦!” - 树林。因此博伊西长大了采矿,伐木,农耕和枢纽,首都在美国最农业州之一。 那些悠闲的日子已经一去不复返了。 1970年的人口普查报告说,爱达荷州已成为农村比城市多;仅仅几年后,美光,是世界上最大的超导生产商,现在该州最大的私人雇主,在这里成立,和惠普的打印机工厂是在路上。主业现在的增长和如何管理它。博伊西都市区的人口增长只是1990年以来洋葱,甜菜农场紧靠细分甚至没有完成一半的79%;在Chinden大道,主要动脉,一个标志,宣布“干草出售”,从一个华丽的广告标语牌新派拉蒙住房开发跨站。 对于城市规划者面临的挑战是困难,因为它是赤裸裸的:找到足够的空间,住房和就业岗位增加一倍以上,或者甚至三博伊西的大都市区的人口,53万,因为它的收费走向2030年,当人口可能达到万人。“我们今天有什么,我们必须找到空间了。......这是艰巨的,”詹姆斯说Grunke,在商会经济发展经理,正在寻找他的第八楼会议室的窗户朝脚下。 也许是艰巨的,但这样的毛白杨丰产林生长最市长的羡慕,虽然说实话不是所有Grunke的

新世纪大学英语综合教程4课文翻译unit6

6A 1|人生的两条真理| 亚历山大·M·辛德勒人生的艺术就是要懂得收与放。而人生就是这样一个矛盾:尽管到头来注定一切都不能长久,它还是令我们依恋于它所赋予的各种恩赐。 正如古人所言:“一个人出生时拳头紧握,过世时却松手而去。” 2当然,我们应该紧紧把握人生,因为它既神奇,又美丽。我们都懂得这个道理。可是我们却常常在回首往事时才突然觉醒,意识到其中之美,可为时已晚,一切都时过境迁。3我们记起的是褪色的美、消逝的爱。但是这种记忆中却饱含了苦涩,我们痛惜没有在美丽绽放的时候注意到它,没有在爱情到来的时候做出回应。 4我自己最近的一个经历又令我悟出了这其中的道理。剧烈的心脏病发作以后我被送进了医院的重症监护病房。那地方可不是好呆的。 5一天上午,我要接受几项辅助检查。因为检查的器械在医院另一侧的一座楼内,所以我只能坐在轮椅上让人推着穿过庭院才能到达那里。就在从病房里出来的那一刻,阳光正照在我身上。我所感觉到的就只有这阳光,它如此美丽,如此温暖,如此璀璨和辉煌!6我看看周围是否有人也沉醉在这金色的阳光中,然而,人人却来去匆匆,大都目不斜视,双眼只盯着地面。这时我想到自己平常又何尝不是往往对身边的美景视而不见而沉湎于日常细小的、有时甚至是低俗的琐事之中呢! 7从这次经历中所获得的顿悟就像这个经历本身一样,并无什么奇特之处:生活的恩赐是宝贵的,只是我们对此太掉以轻心罢了。 8那么人生给我们的第一个矛盾的真理就是:不要因为太过忙碌而错过了人生的美好和壮丽。虔诚地迎接每一个黎明的到来。把握每一个小时,抓住宝贵的每一分每一秒。 9紧紧把握住人生,但不要紧得放不开。这是生活的另一面,是矛盾体的另一极:我们必须接受损失,学会放手。 10做到这一点并不容易,尤其是当我们还年轻,自以为世界在我们的掌握之中,只要满腔热情、全力以赴地去渴求,我们就能得到我们想要的东西,而且一定能得到!但是,生活在继续,它要我们去面对现实,慢慢地也是实实在在地,生活让我们懂得了第二个真理。 11在人生的每个阶段,我们都会承受损失——我们也会在这个过程中成长起来。我们只有在来到这个世界上时才开始了独立的生命。我们要进各级学校;继而告别父母和儿时的家庭,然后结婚生子,再就是不得不让孩子们远走高飞。我们遭遇父母和爱人的死亡,还要面临自己或快或慢的衰老。我们最终不得不面对自己不可避免的死亡。就这样,我们失去了自我,也失去了自己曾经拥有过的或梦想过的一切。 12但是,我们为什么会心甘情愿地服从于人生中这种矛盾的需求呢?既然明明知道美的东西转眼即逝,我们为什么还要去创造那些美好的东西?既然明明知道自己所爱的人最终会离我们而去,我们为什么还要倾心地去爱呢? 13要破解这个矛盾,我们就必须寻找一个更加广阔的视角,像透过可以通向永恒的窗户那样来审视我们的生命。做到了这一点,我们就会知道,我们的生命虽然有限,可我们在地球上的行为却在编织着一个不受时间限制的图案。 14生命绝不仅仅是静止的存在。它是一股不断变化的、不屈不挠的奔流。我们的父母通过我们使生命得到延续,我们又通过我们的子女使生命得到延续。我们所确立的习俗制度会历久长存,我们自己也会在其中得到永生。我们所崇尚的美不会因为我们的死亡而暗淡。我们的肉体会腐朽,我们的双手会枯萎,但我们用双手创造的美、善和真将永存不朽。 15不要把生命耗费在聚敛财物上,这些财物终究会变为尘埃,化为乌有。与其追求物质,还不如追求理想,因为只有理想才能使生命充满意义,只有理想才具有永存的价值。

最新英语泛读教程4--课文翻译

Unit1 天才与工匠 许多人羡慕作家们的精彩小说,但却很少有人知道作家们是如何辛勤笔耕才使一篇小说问世的。以下的短文将讨论小说的酝酿过程,以及作家是如何将这小说雕琢成一件精致完美的艺术品。 有一次,我在暮色中来到小树林边一棵鲜花盛开的小桃树前。我久久站在那里凝视着,直到最后一道光线消逝。我看不到那树原先的模样,看不见曾穿透果核,能崩碎你的牙齿的力量,也看不到那使它与橡树和绿草相区别的原则。显现在我面前的,是一种深邃而神秘的魅力。 当读者读到一部杰出的小说时,他也会这样如痴如狂,欲将小说字字句句刻骨铭心,不提出任何问题。 但即使是个初学写作者也知道,除那将小说带到世上的文字之外,还有更多的构成小说生命的因素,小说的生命并不始于写作,而始于内心深处的构思。 要创作出有独创性的作品,并不要求懂得创造的功能。多少世纪以来的艺术、哲学及科学创造都出自人们的头脑,而创造者也许从未想到去关注创造的内在过程。然而,在我看来,对创造工作一定程度的了解,至少会使我们通过知道两个事实,增长我们处理正在出现的故事的智慧。 首先,天赋不是掌握了技艺的艺术家独有的特性,而是人脑的创造性功能。不仅所有对技艺的掌握都含有天赋,而且每个人都具有天赋,无论他的天赋发展是何等不充分。对技艺的掌握是天赋的显现,是经过培养的,发展了的和受过训练的天赋。你的天赋在最原始的层面上起作用。它的任务就是创造。它是你的故事的创造者。 第二,将你的小说带进世界的文字是艺术家的工作,它就和一个泥瓦匠的工作一样,有意识、谨慎而实实在在。天赋正如理解力、记忆力和想象力一样是我们的精神禀赋中的天然部分,而技艺却不是。它必须通过实践才能学到,并要通过实践才能掌握。如果要使在我们内心深处浮现的故事跃然纸上,光彩照人,那么,每个故事都须有感染力极强的优雅文笔。只有健全的技艺才能使我们做到这一点。 一个故事是如何酝酿成的呢?据说,我们从一生中的前二十年,或许前五年起就开始写作。这可能取决于个人,而写作中的很多事都取决于个人。无论如何,童年和少年时期的清晰印象,或多或少无条件地存在于我们的记忆中,未被解释,不受约束,而且栩栩如生,永不磨灭。困惑、徬徨、畏惧、喜悦、辉煌和平庸,在各种程度上以各种形式组合在一起。这些对往事的印象在心中悸动着。它们在等待什么?是在等待某种圆满的结果?还是对它们特有的真理的认可?似乎它们的创伤需要切开,隐秘的见解需要表露,发现需要与人分享,苦恼需要承认,这种飘渺的美需要形式。 我们就这样背负着各种任务渡过一生。时而,一个常常是小小的体验,撬开了记忆之门,抓住了这些虽已年代久远,却依然栩栩如生,呼之欲出的印象。于是,故事就如种子一般开始萌动。 这种经历人人都有,却鲜为人知。然而,一旦富有创造力的作家有了这种感受,他就会凝神屏息,专注于此,因为他知道这时故事的种子已经萌发并开始了它自己的生命过程。 就象任何一颗种子,故事的种子有它自己的生长规律,要要经过作家对记忆中的素材进行精心筛选,从潜意识博大精深的阅历宝库中提取故事赖以实现其内在形式的素材。于是,各种人物,他们的处世风格、气候、时间、地点及各种事物的精髓,都聚集起来。简

完整英语课文翻译 泛读教程2第三版(刘乃银)

第一单元:梦想的阴暗之面 艾力克斯? 哈利 许多人怀有美好的愿望,期望能成为作家,但是能够梦想成真的人不多。艾力克斯? 哈利也想成为作家,可是他成功了。阅读下面这篇文章,看一看他成功的原因。 许多青年人对我说,他们想成为作家。我一直鼓励这样的人,但是我也向他们解释“成为作家”和写作之间存在着巨大的差别。多数情况下这些年轻人梦寐以求的是财富与名誉,从未想到要孤身一人长久地坐在打字机旁。“你们渴望的应该是写作,”我对他们说,“而不应该是当作家。” 事实上,写作是一项孤单寂寞而又收入微薄的工作。有一个被命运之神垂青的作家,就有成千上万个永远无法实现梦想的人。即使那些成功人士也经常受到长久的冷落,穷困不堪。我便是其中之一。 我放弃了在海岸警卫队做了二十年的工作,为的是成为一名自由撰稿人,这时,我根本没有前途可言。我所拥有的只是一位住在纽约市的朋友,乔治? 西姆斯,他和我是在田纳西州的赫宁一起长大的。乔治为我找了个家,位于格林威治村公寓大楼中的一间腾空的储藏室,而他是那幢大楼的管理员。房子里冷嗖嗖的,没有卫生间,不过这没什么。我马上买了一台旧的手动打字机,感觉自己颇象一位名符其实的作家。 然而,大约一年后,我的写作生涯依然没有任何起色,我开始怀疑自己。卖出一篇小说是如此艰难,以至我几乎填不饱肚子。但是,我清楚的是我想写作,我已梦寐以求了许多年。我并不准备成为一名到死时还在想假如的人。我会坚持把我的梦想付诸实践-- 即使这梦想意味着不稳定的生活和对失败的恐惧。这是希望的阴暗面,任何心存梦想的人都必须学会在这阴暗面下生存。 后来有一天,我接到了一个电话,由此改变了我的一生。这并不是一位代理人或编辑打来电话,主动要求与我签大的稿约。恰恰相反-- 是一声鸣笛,诱使我放弃梦想。打电话来的是海岸警卫队的老熟人,现在在旧金山。他曾经借给我几美元,喜欢催我还给他。“我什么时候才能拿到那十五美元,艾力克斯?”他逗我说。 “等我下一次卖出作品吧。” “我有个好主意,”他说,“我们这儿需要一位新的公共信息管理员,年薪六千美元。若想干,那就是你的了。” 年薪六千美元!这个数目在1960年可真是值钱啊。我可以有一套上好的公寓,一辆二手车,可以还清债务,也许还可有些结余。另外,我还可以业余写作。 当这些美元在我的脑海里晃动时,某种东西却使我神志清醒起来。我的内心深处升起一个坚强的信念。我曾经梦想成为一名作家-- 一名专业作家。那才是我的追求。“谢谢你,但是我不去,”我听见自己在说。“我会坚持到底来写作。” 后来,我在蜗居里踱来踱,开始觉得自己象个傻瓜。我打开橱柜-- 一只钉在墙上的桔黄色板条箱-- 把里面的东西全部弄了出来:两罐沙丁鱼。我把手伸进口袋,只摸出十八美分。我把罐头和硬币一起塞进一个皱巴巴的纸袋中。你看,艾力克斯,我自言自语道,你迄今为止努力的结果都在这里。我不知道,自己是不是曾经情绪如此低落过。 我希望自己能说,情况马上开始好转。但是并没有。感谢上帝,幸亏有乔治帮我渡过了难关。 通过乔治,我结识了另外一些正在艰苦奋斗的艺术家,象乔? 德拉尼,一位来自田纳西州科诺科斯威尔市的老画家。乔经常常没吃饭的钱,于是就去光顾附近社区的一位屠户和一个食品商。屠户会送给他一些带点肉的大骨头,从食品商那里他可以弄到一些枯萎的蔬菜。

阅读教程4文章翻译

Unit3 当一个老化的妈妈成为孩子的时候 “妈,这是佩吉。” “你好,佩吉,很高兴见到你。”我的虚弱的90岁的母亲并没有摆脱她在沙发上的位置。她用清澈的蓝眼睛微笑着看着我。她很弱,从座位上升是一种痛苦,所以她保持在位,坐在一个特别的垫子上,以保护她的瘦身免受坐着的压力。我亲吻她的脸颊,如此柔软和纸质。 她现在不想知道她现在的样子,缺少牙齿,肮脏的头发和穿着尿布。她的外表一直如此重要。因为她买不起她所爱的衣服,她学会了在年轻的时候缝制,并定制了漂亮的衣服。现在她穿着舒适的软裤子和上衣,我们为她挑选了。我们买五彩羊毛外套; 她总是喜欢颜色,并且知道她可以穿哪些最好的优势。现在她不知道她穿什么,她的颜色主要是为了我们,她的孩子,以及在设施里照顾她的人,他们是晚期痴呆症的人。她是员工的最爱,好甜心分享,小心别人的感受。

明年9月初,这是明天清脆的一天,明尼苏达州是典型的一天:湿度低,蔚蓝的天空。我谈论当天的可爱,鼓励她和我坐在外面。她同意,就像我对我的任何建议一样。她现在是一种不同的母亲,不再是老板,而是孩子。 我们慢慢走过她三年过去的这座建筑的中央会议室。它分为四个“家”。像她一样,分享她的生活区的另外七个痴呆患者都爱着不能再照顾的人。从我们小时候,妈妈警告我们,当她老了,她永远不会强加给我们。在大萧条的深处,她和一家四口姐姐,母亲和父亲住在一起的一位老人亲自离开卧室,她从未忘记过。爸爸被迫在这里犯了她他是同样的年龄,身体健康,他不能再照顾她了。 当他还活着的时候,他们一直看到对方。他会从旁边的辅助生活楼走过来。他现在已经走了两年。她真正的家,她丈夫65岁,她的孩子,她的职业,她的爱好和技能,甚至是绿色的拇指- 这些都已经从她的生 活中消失了。她不记得她是家庭教师,八岁的母亲,有一个崇拜的丈夫; 她可以生长任何东西,可以精美地缝制,总是穿着无可挑剔,不关心娱乐。 我住在巴尔的摩一千里,我每三个月拜访她一次。这样的访问意味着我每次访问都会看到她的记忆中有明确的变化。我是一名医生,我不禁注意到,每次看到她时,她正在滑倒。

英语专业泛读教程第四册课文翻译[宝典]

英语专业泛读教程第四册课文翻译[宝典] 英语专业泛读教程第四册课文翻译 英语专业泛读教程第四册课文翻译 课文一 天才与工匠 许多人羡慕作家们的精彩小说,但却很少有人知道作家们是如何辛勤笔耕才使一篇小说问世的。以下的短文将讨论小说的酝酿过程,以及作家是如何将这小说雕琢成一件精致完美的艺术品。 有一次,我在暮色中来到小树林边一棵鲜花盛开的小桃树前。我久久站在那里凝视着,直到最后一道光线消逝。我看不到那树原先的模样,看不见曾穿透果核,能崩碎你的牙齿的力量,也看不到那使它与橡树和绿草相区别的原则。显现在我面前的,是一种深邃而神秘的魅力。 当读者读到一部杰出的小说时,他也会这样如痴如狂,欲将小说字字句句刻骨铭心,不提出任何问题。 但即使是个初学写作者也知道,除那将小说带到世上的文字之外,还有更多的构成小说生命的因素,小说的生命并不始于写作,而始于内心深处的构思。 要创作出有独创性的作品,并不要求懂得创造的功能。多少世纪以来的艺术、哲学及科学创造都出自人们的头脑,而创造者也许从未想到去关注创造的内在过程。然而,在我看来,对创造工作一定程度的了解,至少会使我们通过知道两个事实,增长我们处理正在出现的故事的智慧。 首先,天赋不是掌握了技艺的艺术家独有的特性,而是人脑的创造性功能。不仅所有对技艺的掌握都含有天赋,而且每个人都具有天赋,无论他的天赋发展是何等不充分。对技艺的掌握是天赋的显现,是经过培养的,发展了的和受过训练的

天赋。你的天赋在最原始的层面上起作用。它的任务就是创造。它是你的故事的创造者。 第二,将你的小说带进世界的文字是艺术家的工作,它就和一个泥瓦匠的工作一样,有意识、谨慎而实实在在。天赋正如理解力、记忆 力和想象力一样是我们的精神禀赋中的天然部分,而技艺却不是。它必须通过实践才能学到,并要通过实践才能掌握。如果要使在我们内心深处浮现的故事跃然纸上,光彩照人,那么,每个故事都须有感染力极强的优雅文笔。只有健全的技艺才能使我们做到这一点。 一个故事是如何酝酿成的呢,据说,我们从一生中的前二十年,或许前五年起就开始写作。这可能取决于个人,而写作中的很多事都取决于个人。无论如何,童年和少年时期的清晰印象,或多或少无条件地存在于我们的记忆中,未被解释,不受约束,而且栩栩如生,永不磨灭。困惑、徬徨、畏惧、喜悦、辉煌和平庸,在各种程度上以各种形式组合在一起。这些对往事的印象在心中悸动着。它们在等待什么,是在等待某种圆满的结果,还是对它们特有的真理的认可,似乎它们的创伤需要切开,隐秘的见解需要表露,发现需要与人分享,苦恼需要承认,这种飘渺的美需要形式。我们就这样背负着各种任务渡过一生。时而,一个常常是小小的体验,撬开了记忆之门,抓住了这些虽已年代久远,却依然栩栩如生,呼之欲出的印象。于是,故事就如种子一般开始萌动。这种经历人人都有,却鲜为人知。然而,一旦富有创造力的作家有了这种感受,他就会凝神屏息,专注于此,因为他知道这时故事的种子已经萌发并开始了它自己的生命过程。就象任何一颗种子,故事的种子有它自己的生长规律,要要经过作家对记忆中的素材进行精心筛选,从潜意识博大精深的阅历宝库中提取故事赖以实现其内在形式的素材。于是,各种人物,他们的处世风格、气候、时间、地点及各种事物的精髓,都聚集起来。简而言之,一个世界产生了,有灿烂的星辰,也有形形色色的障碍。

相关主题