搜档网
当前位置:搜档网 › 莎翁经典作品翻译欣赏

莎翁经典作品翻译欣赏

莎翁经典作品翻译欣赏
莎翁经典作品翻译欣赏

?夏洛克经典台词欣赏

?To bait fish withal:

?if it will feed nothing else, it will feed my revenge.

?He hath disgraced me, and hindered me half a million; laughed at my losses, mocked at my gains, scorned my nation, ?thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies; ?and what's his reason I am a Jew.

?Hath not a Jew eyes hath not a Jew hands, organs, ?dimensions, senses, affections, passions

?fed with the same food, hurt with the same weapons,

?subject to the same diseases, healed by the same means, ?warmed and cooled by the same winter and summer, as a Christi an is

?If you prick us, do we not bleed

?if you tickle us, do we not laugh

?if you poison us, do we not die

?and if you wrong us, shall we not revenge

?If we are like you in the rest, we will resemble you in tha t.

?If a Jew wrong a Christian, what is his humility Revenge.

?If a Christian wrong a Jew, what should his sufferance be by

?Christian example Why, revenge.

?The villainy you teach me, I will execute,

?and it shall go hard but I will better the instruction.

?拿来钓鱼也好;即使他的肉不中吃,至少也可以出出我这一口气。

?他曾经羞辱过我,夺去我几十万块钱的生意,讥笑着我的亏蚀,挖苦着我的盈余,侮蔑我的民族,破坏我的买卖,离间我的朋友,煽动我的仇敌;他的理由是什么只因为我是一个犹太人。

?难道犹太人没有眼睛吗难道犹太人没有五官四肢、没有知觉、没有感情、没有血气吗他不是吃着同样的食物,同样的武器可以伤害他,同样的医药可以疗治他,冬天同样会冷,夏天同样会热,就像一个基督徒一样吗你们要是用刀剑刺我们,我们不是也会出血的吗你们要是搔我们的痒,我们不是也会笑起来的吗

?你们要是用毒药谋害我们,我们不是也会死的吗那么要是你们欺侮了我们,我们难道不会复仇吗要是在别的地方我们都跟你们一样,那么在这一点上也是彼此相同的。

要是一个犹太人欺侮了一个基督徒,那基督徒怎样表现他的谦逊报仇。要是一个基督徒欺侮了一个犹太人,那么照着基督徒的榜样,那犹太人应该怎样表现他的宽容报仇。你们已经把残虐的手段教给我,我一定会照着你们的教训实行,而且还要加

倍奉敬!

哈姆雷特经典台词欣赏

生存或毁灭, 这是一个问题:

是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,

还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,

并将其克服。

此二抉择, 究竟是哪个较崇高

死即睡眠, 它不过如此!

倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,

那么, 此结局是可盼的!

死去, 睡去...

但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍:

当我们摆脱了此垂死之皮囊,

在死之长眠中会有何梦来临

它令我们踌躇,

使我们心甘情愿的承受长年之灾,

否则谁肯容忍人间之百般折磨,

如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱, 假如他能简单的一刃了之

还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳,

默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境,

倘若他不是因恐惧身後之事而使他犹豫不前

此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。

十八

我怎么能够把你来比作夏天?你不独比它可爱也比它温婉:狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,夏天出赁的期限又未免太短:天上的眼睛有时照得太酷烈,它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:被机缘或无常的天道所摧折,没有芳艳不终于雕残或销毁。但是你的长夏永远不会雕落,也不会损失你这皎洁的红芳,或死神夸口你在他影里漂泊,当你在不朽的诗里与时同长。只要一天有人类,或人有眼睛,这诗将长存,并且赐给你生命。

二九

我时运不济,到处遭人白眼,

暗地里哀悼飘零身世,命途多艰,奈何那聋耳的苍天不闻不问,

我常顾影自怜,又长嗟短叹。

心中长怀千般感念------ ,

念你人材一表,周围都是好友良朋,你学识如海,文采斑斑,

纵然我遭逢逆运、妄自菲薄,

常为自身肤浅羞惭!

但当想起你,我就欢喜无限,

如曙光刚露、云雀翩跹,

无视那浑浊人寰,高歌一曲天门站。

你柔情蜜意使我富甲人间,纵然帝王屈就,不与换江山。

☆诗歌欣赏☆莎士比亚经典独白Romeo And Juliet: Act 5,Scene 3

Romeo: My love! My wife!

罗密欧:我的爱人!我的妻子!

Death, that hath sucked the honey of thy breath,

死神虽然吸干了你甜蜜的气息,

Hath had no power yet upon thy beauty.

却没有力量摧毁你的美丽。

Thou are not conquered. Beauty's ensign yet

你没有被征服,美丽的红旗仍然

Is crimson in thy lips and in thy cheeks,

轻拂着你的嘴唇和面颊,

And death's pale flag is not advanced there.

死神的白旗还未插到那里。

Dear Juliet,

亲爱的朱丽叶,

Why art thou yet so fair Shall I believe

你为什么依然如此美丽难道要我相信

That unsubstantial Death is amorous,

无形的死神很多情,

Keeps thee here in dark to be his paramour?

把你藏在这暗洞里做他的情妇?

Here. O, here will I set up my everlasting rest

这儿,啊,我要在这儿永远安息

And shake the yoke of inauspicious stars from this world-wearied flesh.

从我这厌恶人生的躯体上挣脱厄运的奴役。

Eyes,look your last!

眼睛,最后再看一次!

Arms, take your last embrace! And, lips, O you

手臂,最后拥抱一次吧!嘴唇,啊!

The doors to breath, seal with a

righteous kiss

气息的大门,用一个合法的吻

A dateless bargain to engrossing death!

跟贪婪的死神订立一份永久的契约!

莎翁经典作品翻译欣赏

?夏洛克经典台词欣赏 ?To bait fish withal: ?if it will feed nothing else, it will feed my revenge. ?He hath disgraced me, and hindered me half a million; laughed at my losses, mocked at my gains, scorned my nation, ?thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies; ?and what's his reason I am a Jew. ?Hath not a Jew eyes hath not a Jew hands, organs, ?dimensions, senses, affections, passions ?fed with the same food, hurt with the same weapons, ?subject to the same diseases, healed by the same means, ?warmed and cooled by the same winter and summer, as a Christi an is ?If you prick us, do we not bleed ?if you tickle us, do we not laugh ?if you poison us, do we not die ?and if you wrong us, shall we not revenge ?If we are like you in the rest, we will resemble you in tha t. ?If a Jew wrong a Christian, what is his humility Revenge. ?If a Christian wrong a Jew, what should his sufferance be by ?Christian example Why, revenge. ?The villainy you teach me, I will execute, ?and it shall go hard but I will better the instruction. ?拿来钓鱼也好;即使他的肉不中吃,至少也可以出出我这一口气。 ?他曾经羞辱过我,夺去我几十万块钱的生意,讥笑着我的亏蚀,挖苦着我的盈余,侮蔑我的民族,破坏我的买卖,离间我的朋友,煽动我的仇敌;他的理由是什么只因为我是一个犹太人。 ?难道犹太人没有眼睛吗难道犹太人没有五官四肢、没有知觉、没有感情、没有血气吗他不是吃着同样的食物,同样的武器可以伤害他,同样的医药可以疗治他,冬天同样会冷,夏天同样会热,就像一个基督徒一样吗你们要是用刀剑刺我们,我们不是也会出血的吗你们要是搔我们的痒,我们不是也会笑起来的吗 ?你们要是用毒药谋害我们,我们不是也会死的吗那么要是你们欺侮了我们,我们难道不会复仇吗要是在别的地方我们都跟你们一样,那么在这一点上也是彼此相同的。 要是一个犹太人欺侮了一个基督徒,那基督徒怎样表现他的谦逊报仇。要是一个基督徒欺侮了一个犹太人,那么照着基督徒的榜样,那犹太人应该怎样表现他的宽容报仇。你们已经把残虐的手段教给我,我一定会照着你们的教训实行,而且还要加

经典行经华阴原文翻译及赏析_崔颢简介

>行经华阴朝代:唐代 作者:崔颢 原文: 岧峣太华俯咸京,天外三峰削不成。 武帝祠前云欲散,仙人掌上雨初晴。 河山北枕秦关险,驿树西连汉畤平。 借问路傍名利客,无如此处学长生。写翻译写赏析分享评分:678910 很差相关翻译写翻译行经华阴译文及注释 在高峻华山上俯视京都长安,三峰伸向天外不是人工削成。在武帝祠前的乌云将要消散,雨过天晴仙人掌峰一片青葱。秦关北靠河山地势多么险要,驿路通过长安往西连着汉畤。借问路旁那些追名逐利 ... 相关赏析写赏析行经华阴赏析 崔颢写山水行旅、登临怀古诗,很善于将山水景色与神话古迹融合起来,使意境具有辽阔的空间感和悠久的时间感,更加瑰丽神奇。在名作《黄鹤楼》中,就以“昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。黄鹤一 ... 作者介绍崔颢崔颢唐开元年间进士,官至太仆寺丞,天宝中为司勋员外郎。最为人们津津乐道的是他那首《黄鹤楼》,据说李白为之搁笔,曾有“眼前有景道不得,崔颢题诗在上头”的赞叹。《全唐诗》存其诗四十二... 版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。 转载请注明:原文链接| https://www.sodocs.net/doc/0415467328.html,/view_3874.html

古诗大全古诗文网https://www.sodocs.net/doc/0415467328.html, KKD6BM 明茨伯格被称为管理学界的离经叛道者,在其《战略历程:纵览战略管理学派》中,他并没有给战略一个明确的定义,而是把战略理论归结为十个学派,并一一点评。他认为,简单从一个角度来解释战略就好比是盲人摸象:摸到鼻子的人说大象是一条蛇,摸到耳朵的人说大象是一把扇子,摸到膝盖的人说大象是一棵树,摸到尾巴的人说大象是一根绳子,摸到大象身躯的人说大象是一堵墙营销3.0版本,令人应接不暇。那么,营销的本质是什么? 很多人觉得这是已经有定论的话题,不值得讨论,当然也有人说营销就是4P,或者4C,则是典型的一叶障目不见泰山。最初在美国,营销的含义是:若干市场因素的各种结合从而影响市场供给,这些因素包括促销、推销、有组织的销售活动。1967年,菲利普构建为出发点的产物非但对人们的工作无益,反而使人迷失。营销理论需要从本质上去解构。解构主义领袖人物雅克一个问题不可以一次性、终极性地解决,而只能是分步走,分时间、分空间、分不同的角度来解决。对营销的重建与深度认知,须先从各方面多视野地去看待营销,尽力地去勾勒出它的一个暂时性的全貌;然后再对这个全貌的每一侧面进行批判性的分析与吸收。 现在,就让我们解构营销本质,蒙上眼睛,一步步去摸

经典英语美文欣赏80篇(适用于成人)

经典英语美文欣赏80篇(适用于成人) 英语美文欣赏80篇 01-The Love of Beauty 英语美文欣赏80篇 02-The Happy Door 英语美文欣赏80篇 03-Born to Win 英语美文欣赏80篇 04-Work and Pleasure 英语美文欣赏80篇 05-Mirror,Mirror-What do I See 英语美文欣赏80篇 06-On Motes and Beams 英语美文欣赏80篇 07-An October Sunrise 英语美文欣赏80篇 08-To be or not to be 英语美文欣赏80篇 09-Gettysburg address 英语美文欣赏80篇10-First Inaugural Address

英语美文欣赏80篇11-American black bears 英语美文欣赏80篇 12-Coal-fired power plants 英语美文欣赏80篇 13-Statistics 英语美文欣赏80篇 14-Obtaining Fresh water from icebergs 英语美文欣赏80篇 15-The source of Energy 英语美文欣赏80篇 16-Vision 英语美文欣赏80篇 17-Folk Cultures 英语美文欣赏80篇 18-Bacteria 英语美文欣赏80篇 19-Sleep 英语美文欣赏80篇 20-Cells and Temperature 英语美文欣赏80篇21-Youth 英语美文欣赏80篇 22-Three Days to See 英语美文欣赏80篇 23-Companionship of Books 英语美文欣赏80篇24-If I Rest,I Rust 英语美文欣赏80篇 25-Ambition 英语美文欣赏80篇 26-What I have Lived for 英语美文欣赏80篇 27-When Love Beckons You 英语美文欣赏80篇 28-The Road to Success

莎士比亚经典英文诗带翻译

莎士比亚经典英文诗带翻译 导读:我根据大家的需要整理了一份关于《莎士比亚经典英文诗带翻译》的内容,具体内容:莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一,全世界最卓越的文学家之一。下面是我为大家带来,希望大家喜欢!莎士比亚经典英文诗1:Or I sh... 莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一,全世界最卓越的文学家之一。下面是我为大家带来,希望大家喜欢! 莎士比亚经典英文诗1: Or I shall live your epitaph to make, 无论我将活着为你写墓志铭, Or you survive when I in earth am rotten; 或你未亡而我已在地下腐朽, From hence your memory death cannot take, 纵使我已被遗忘得一干二净, Although in me each part will be forgotten. 死神将不能把你的忆念夺走。 Your name from hence immortal life shall have, 你的名字将从这诗里得永生, Though I, once gone, to all the world must die: 虽然我,一去,对人间便等于死;

The earth can yield me but a common grave, 大地只能够给我一座乱葬坟, When you entombed in mens eyes shall lie. 而你却将长埋在人们眼睛里。 Your monument shall be my gentle verse, 我这些小诗便是你的纪念碑, Which eyes not yet created shall oer-read, 未来的眼睛固然要百读不厌, And tongues to be your being shall rehearse 未来的舌头也将要传诵不衰, When all the breathers of this world are dead; 当现在呼吸的人已瞑目长眠。 You still shall live--such virtue hath my pen-- 这强劲的笔将使你活在生气 Where breath most breathes, even in the mouths of men.最蓬勃的地方,在人们的嘴里。 莎士比亚经典英文诗2: So oft have I invoked thee for my Muse 我常常把你当诗神向你祷告, And found such fair assistance in my verse 在诗里找到那么有力的神助,

经典思母原文翻译及赏析_与恭简介

>思母朝代:宋代 作者:与恭 原文: 霜殒芦花泪湿衣,白头无复倚柴扉。 去年五月黄梅雨,曾典袈裟籴米归。写翻译写赏析分享评分:678910 很差相关翻译写翻译思母注释 ①霜殒芦花:寒霜把芦花摧残。芦花:典出《史记?仲尼弟子列传》。传载孔子弟子闵损字子骞,少时受后母虐待。冬天,后母将芦花塞入布中,给子骞穿。而以棉花制袄,给自己亲生儿子穿。子骞父得知 ... 相关赏析写赏析思母鉴赏 与恭出家之后未久,其父见背,唯留老母贫苦独守。恭公虽系出家之人,亦不能有负亲恩。虽然自己过的也是清贫淡泊的生活,仍时时接济老母。现在母亲也走了,留下的只是满腔怀念。这首诗并没有华美 ... 版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。 转载请注明:原文链接| https://www.sodocs.net/doc/0415467328.html,/view_3537.html 古诗大全古诗文网https://www.sodocs.net/doc/0415467328.html, KKD6BM 明茨伯格被称为管理学界的离经叛道者,在其《战略历程:纵览战略管理学派》中,他并没有给战略一个明确的定义,而是把战略理论归结为十个学派,并一一点评。他认为,

简单从一个角度来解释战略就好比是盲人摸象:摸到鼻子的人说大象是一条蛇,摸到耳朵的人说大象是一把扇子,摸到膝盖的人说大象是一棵树,摸到尾巴的人说大象是一根绳子,摸到大象身躯的人说大象是一堵墙营销3.0版本,令人应接不暇。那么,营销的本质是什么? 很多人觉得这是已经有定论的话题,不值得讨论,当然也有人说营销就是4P,或者4C,则是典型的一叶障目不见泰山。最初在美国,营销的含义是:若干市场因素的各种结合从而影响市场供给,这些因素包括促销、推销、有组织的销售活动。1967年,菲利普构建为出发点的产物非但对人们的工作无益,反而使人迷失。营销理论需要从本质上去解构。解构主义领袖人物雅克一个问题不可以一次性、终极性地解决,而只能是分步走,分时间、分空间、分不同的角度来解决。对营销的重建与深度认知,须先从各方面多视野地去看待营销,尽力地去勾勒出它的一个暂时性的全貌;然后再对这个全貌的每一侧面进行批判性的分析与吸收。 现在,就让我们解构营销本质,蒙上眼睛,一步步去摸营销这头大象。 1流通说 1922年,美国学者弗莱德促使商品所有权转移和实体分销所做的努力。1960年,美国市场营销协会把营销定义为是引导货物和劳务从生产者流向消费者或用户所进行的

关于经典英语美文摘抄

关于经典英语美文摘抄 【篇一】关于经典英语美文:美国革命的历史意义 The Historical Significance of American Revolution The ways of history are so intricate and the motivations of human actions so complex that it is always hazardous to attempt to represent events covering a number of years, a multiplicity of persons, and distant localities as the expression of one intellectual or social movement; yet the historical process which culminated in the ascent of Thomas Jefferson to the presidency can be regarded as the outstanding example not only of the birth of a new way of life but of nationalism as a new way of life. The American Revolution represents the link between the seventeenth century, in which modern England became conscious of itself, and the awakening of modern Europe at the end of the eighteenth century. It may seem strange that the march of history should have had to cross the Atlantic Ocean, but only in the North American colonies could a struggle for civic liberty lead also to the foundation of a new nation. Here, in the popular rising against a "tyrannical" government, the fruits were more than the securing of a freer constitution. They included the growth of a nation born in liberty by the will of the people, not from the roots of common descent, a geographic entity, or the ambitions of king or dynasty. With the American nation, for the first time, a nation was born, not in the dim past of history but before the eyes of the whole world. 美国革命的历史意义

翻译鉴赏

《饮酒》陶渊明 我家建在众人聚居的繁华道路,但却没有世俗交往的纷扰。 请问先生为什么能做到这样呢?自己的精神超凡脱俗,地方也就变得偏僻安静了。 在东边篱笆下采摘菊花,无意中看见了庐山 傍晚山色秀丽,鸟儿结伴而归。 这里面有隐居生活的真正意趣,想说出来,却早就忘了该怎样用语言表达。 陶渊明的《移居》(其一) 早想住到南村来,不是为了要挑什么好宅院;知道这里住着不少心地纯朴的人,愿意同他们度过每一个早晨和夜晚。这个念头已经有了好多年,今天才算把这件大事办完。简朴的屋子何必求大,只要够摆床铺就能心安。邻居老朋友经常来我这里,谈谈过去的事情,人人畅所欲言;见有好文章大家一同欣赏,遇到疑难处大家一同钻研。 《一日复一夕·咏怀诗·阮籍》 一天过去又一夜,一夜过去又一天。心中如湯煮火燒,容颜逐渐变得衰老。萬事變化多端,精神逐漸渐摧殘。但恐在須臾之間,魂魄出窍随风飄散。一身走在博冰上,谁能解我心焦烦! “一日复一夕,一夕复一朝。”每个人都是在白天黑夜的循环中度过的。在一天又一天的岁月累计中“颜色改平常,精神自损消。”逐渐衰老,这是谁也无法抗拒的自然规律。“胸中怀汤火,变化故相招。万事无穷极,知谋苦不饶。”因为他骄傲不屈的独立个性,在无法融入主流社会趋势敷衍的生存体验下,他的心如同开水烫一样痛苦:因为他不能逆来顺受的接受统治,他对压在头上的统治权力恐惧害怕,所以他的心常常如烈火烧一样的痛苦。因为时势险恶,变化无常,面对杀人如麻的统治者,他常常感觉自己的智慧谋略不足以保住自己的性命。“但恐须臾间,魂气随风飘。”只恐怕自己随时被杀,一命归阴。怕死是人的天性,人们总是千方百计企图保住自己的性命。阮籍也不例外。他“终身履薄冰,谁知我心焦。”他终日战战兢兢的痛苦,别人是无法理解他的。

William Shakespeare莎士比亚代表诗歌翻译及赏析

2011—2012第一学期 实践教学

William Shakespeare William Shakespeare (26 April 1564- 23 April 1616) was an English poet and playwright. He was widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's pre-eminent dramatist. His surviving works, including some collaboration, consist of about 38 plays, 154 sonnets, two long narrative poems, and several other poems. His plays have been translated into every major living language and are performed more often than those of any other playwright. Shakespeare was born and raised in Stratford-upon-Avon. At the age of 18, he married Anne Hathaway, with whom he had three children: Susanna, and twins Hamnet and Judith. Between 1585 and 1592, he began a successful career in London as an actor, writer, and part owner of a playing company called the Lord Chamberlain's Men, later known as the King's Men. Shakespeare produced most of his known work between 1589 and 1613. His early plays were mainly comedies and histories, genres he raised to the peak of sophistication and artistry by the end of the 16th century. He then wrote mainly tragedies until about 1608, including Hamlet, King Lear, Othello, and Macbeth, considered some of the famous works. Shakespeare was a respected poet and playwright in his own day, but his reputation did not rise to its present heights until the 19th century. In the 20th century, his work was repeatedly adopted and rediscovered by new movements in scholarship and performance. His plays remain highly popular today and are constantly studied, performed and reinterpreted in diverse cultural and political contexts throughout the world. (Sonnet1 和sonnet5的相关资料由张文瑞提供) Sonnet 1

关于经典英语美文摘抄

关于经典英语美文摘抄 【导语】在英语教学中,开展经典美文教学不仅能提高学生的文学水平,而且能提高学生的语文素养,对培养学生的语言素养和人文素养具有极大益处,更能丰富学生的精神世界,磨炼学生的意志。本文是由小编整理的关于经典英语美文,希望对大家有帮助! 【篇一】关于经典英语美文:美国革命的历史意义 The Historical Significance of American Revolution The ways of history are so intricate and the motivations of human actions so complex that it is always hazardous to attempt to represent events covering a number of years, a multiplicity of persons, and distant localities as the expression of one intellectual or social movement; yet the historical process which culminated in the ascent of Thomas Jefferson to the presidency can be regarded as the outstanding example not only of the birth of a new way of life but of nationalism as a new way of life. The American Revolution represents the link between the seventeenth century, in which modern England became conscious of itself, and the awakening of modern Europe at the end of the eighteenth century. It may seem strange that the march of history should have had to cross the Atlantic Ocean, but only in the North American colonies could a struggle for civic liberty lead also to the foundation of a new nation. Here, in the popular rising against a "tyrannical" government, the fruits were more than the securing of a freer constitution. They included the growth of a nation born in liberty by the will of the people, not from the roots of common descent, a geographic entity, or the ambitions of king or dynasty. With the American nation, for the first time, a nation was born, not in the dim past of history but before the eyes of the whole world.

翻译经典的构建_以梁译_莎士比亚全集_为例

2010年1月第31卷第1期 外语教学 F oreign L anguage Educa tion Jan.2010 Vol.31No.1 翻译经典的构建———以梁译《莎士比亚全集》为例 王 静,兰 莉 (湖南科技大学外国语学院湖南湘潭411201) 摘 要:文学作品之所以能够成为世界经典很大原因是由于翻译的作用,翻译对文学经典的确立起着推动作用。翻译文本如果顺应代表权力关系的主流意识形态及诗学就能实现其经典的构建。本文以梁实秋翻译的《莎士比亚全集》为例,从内、外因素两个角度分析了莎士比亚作品在中国的经典构建。 关键词:翻译文本;经典构建;主流意识形态;诗学 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:100025544(2010)0120104205 Abstract:Many literary works of one country have become world2famous classics,in which translati on p lays a driving r ole.A translated text could win itself the canonical positi on when it positively accords t o the dom inant ideol ogy and poetics rep resen2 ting the power relati on of its ti m e.Thr ough the case study of L iang Shiqiu’s translati on of Shakes peare’s works,this paper an2 alyzes the canonical constructi on of Shakes peare’s works fr om external fact ors as well as internal ones. Key words:translated text;canonical constructi on;dom inant ideol ogy;poetics 1.经典及翻译经典 提到经典,人们脑海里也许会浮现这些作家的名字:但丁、乔叟、莎士比亚、狄更斯、艾略特,或是《神曲》、《坎特伯雷故事》、《汉姆雷特》等作品。那么,何为经典?“经”的本义是织物的纵线,后引申为经天纬地的宏大之义。“经”或“经典”一般用来指称宗教的主要典籍以及具有权威性的学术著作。经典,从编织的经纬引申至经天纬地的宏大涵义,这赋予了经典极高的地位,从而也创造了经典的权威性。T?S?艾略特对经典的解释是:“假如我们能找到这个词,它能最充分地表现我所说的‘经典’的含义,那就是成熟”(1989:284)。这里的成熟表现为心灵上的成熟,是指作家有能力表现人类的普遍性,能够经得起历史与空间的考验。 而始于20世纪70年代的对于文学和文学批评的重新审视,在很大程度上改变了人们对经典的认识,当代著名的文学评论家,美国耶鲁大学教授Har old B loo m认为“经典是具有宗教起源的词汇,如今已成了为生存而互相争斗的文本之间的选择,不管你认为这个选择是由谁做出:主流社会、教育体制、批评传统,或如我所主张的是由那些自认为被某些古代名家所选中的后期作者”(布鲁姆2005:14)。这一概念表明,对经典的理解方式和评判标准也并非一成不变的,它伴随着批评语汇的变化而产生新的诠释。而“能成为经典的往往是社会关系复杂斗争中的幸存者”(布鲁姆2005:27)。 “翻译是经典从地区走向世界,边缘走向中心的必经之途”(张中载2008:99)。翻译在文学进化过程中起着不可替代的作用。如,马丁?路德的《圣经》翻译,不但永远改变了整个欧洲的面貌,而且使《圣经》的译文成为经典。再如,美国作家埃德加?爱伦?坡(Edgar A llan Poe),他的唯美主义诗歌、怪诞恐怖的推理小说起初在美国文坛并没有引起多大注意,当法国象征主义诗人波德莱尔和马拉美把他的作品译成法文后,才使爱伦?坡的作品获得新生,从而也确立了他在美国文坛的重要地位。从一定意义上说,翻译是文学进化的原动力,因为原文能够通过翻译而获得再生。文学的经典在很大程度上取决于翻译的经典,可以说翻译是创造经典的范例和媒介。但并不是所有的译作都能成为经典,其中涉及译者水平、所采取的翻译策略、当时社会的主流意识形态、诗学观等诸多因素。本文试图探讨翻译如何在目的语文本中完成经典的构建。 2.翻译经典的构建 在多元系统论中,“经典性并非文本活动任何层次上的内在特征,某些特征在某些时期享有某种地位,并不等于这些特征的‘本质’决定了它们必然享有这种地位……历史学家只能将之视为一个时期的规范的证据”(Zohar 1990:15)。也就是说,经典并非是恒久不变的,而是一个不断建构的过程。在某个时代被认为是经典的文本,由于有非经典、非主流文学的挑战,随着时代的变迁,文学标准的变化,社会意识形态、主流诗学观的改变,以及维护与制定文学规则的文学赞助人的控制,所谓的经典在其它的时代里可能发生转变,从而遭遇去经典化,其经典的地位被原来的非经典的文本所取代,从而使文学从多元系统的“中心”向“边缘”发生变化。因为,“经典化的文化与非经

经典英语美文欣赏50篇关于爱家的英语美文欣赏

经典英语美文欣赏50篇关于爱家的英语美文欣赏 不要太注意家庭的外观及形式,最主要的,是要注重家庭里特有的,充满了爱、温暖与明朗的气氛。了关于爱家的英语美文,欢迎阅读! Home is a warm noun, because it means a place full filled with love and support. Home is not just a place where we live in, but a place where families support each other and show their love to others. When we have something happy, we first want to bring them home and share the happinesswith families. On the contrast, if we get into trouble, home is the first place where we look for support and fort. In short, home is not just a house we live in; moreover, it's our home of spirit. I was panic a while absolute being, stand Be frightenning into inaction simultaneously, stare greatly eyes to looking at father and mother, the in the mind worries very much they will blame me.Just at I daze of time, father said a words:"Unimportant of, ground(from year to year) and peaceful!"

自考英美文学选读课文翻译 莎士比亚

威廉-莎士比亚 威廉-莎士比亚(1564-1616)是世界有史以来最著名的作剧家和诗人之一。凭着38部作品,154首十四行诗和2首长诗,他建立了他在世界文学史中的赫赫威名。他也被全世界各式各样的学者和评论家给予了最高的赞誉。在过去4百年间,关于莎士比亚的书籍和文章还不断大量出版。 莎士比亚可能出生于1564年4月23日埃文河畔斯特拉特福城的一户商人家庭。他的父亲的职业被传为是卖手套的、羊毛商人、农夫或者是屠夫,是一个镇上有点地位的人,并多次当选为镇委员会的成员。莎士比亚在哪个美丽的贸易小镇度过了他的童年并上了斯特拉特福语文小学。他真正的老师是大自然和周围的百姓。1587年,莎士比亚娶了大他几岁的安妮-哈撒韦为妻。妻子为他生了3个孩子,苏珊娜和双胞胎朱迪斯和哈姆尼特。也许由于要养活不断壮大的家庭,莎士比亚在1586或1587年离开斯特拉特福去了伦敦。 莎士比亚去了伦敦一处为戏剧发展提供了优越环境的地方。他既当演员又做作剧家,为张伯伦家族做事,张伯伦家族后来又成为了王族。莎士比亚的事业发展得如此的好以致被誉为‘大学才子’之一的罗伯特-格林气极败坏地地称呼他是只‘向上扑腾的乌鸦’。 大约从1591到1611年间,莎士比亚到达了他戏剧生涯的顶峰,他的作品一部又一部地不断问世。莎士比亚没有把他的天赋局限于戏院里,在1593和1954年,他发表了2篇叙事诗,《维纳斯与阿多尼斯》和《路易斯受辱记》,都是写给南安普顿伯爵的。1609年他也写了短诗并出版了。到1597年时莎士比亚已经很有钱了,他在斯特拉特福买套大宅子作为新居。大约于1610年莎士比亚从伦敦退隐回了斯特拉特福,即便如此他还是坚持写作了一段时间。他卒于1616年4月23日。 由于对莎士比亚的许多作品的创作准确时间仍然存有争议,评论家们对把莎士比亚戏生涯的戏剧作品划分阶段方面存有不同的观点。但总体来说他的戏剧生涯可以分为4个时期。 莎士比亚戏剧创作生涯的第一个阶段是创作早期。他写了5部历史剧:《亨利六世》的第一、二、三部,和《泰特斯·安特洛尼克斯》;4部戏剧:《错误的戏剧》,《维罗纳的2位绅士》,《驯悍记》和《爱的徒劳》。 第二个阶段,莎士比亚的创作风格和方式变得极具个性。在不同的人物之间、现象和现实之间,莎士比亚构造了复杂的典范,他对人类各种缺点进行了精妙的诠释。在这个时期他写了5部历史剧:《理查二世》,《约翰国王》,《亨利四世》第一、二部和《亨利五世》;6部戏剧:《仲夏夜之梦》,《威尼斯的商人》,《无事生非》,《皆大欢喜》,《第12夜》和《温莎的风流妇人》;2部悲剧:《罗密欧和朱丽叶》和《裘里斯凯撒》 莎士比亚的第三时期作品包括他最杰出的悲剧和所谓的黑色喜剧。这个时期的悲剧有:《哈姆雷特》,《奥赛罗》,《李尔王》,《麦克白》,《安东尼与克利奥帕特拉》,《特洛伊罗斯与克雷西达》和《科里奥兰纳斯》。2部喜剧是:《终成眷属》和《争锋相对》。 莎士比亚最后时期的作品包括他主要的烂漫悲喜剧:《伯利克里》,《辛白林》,《冬天的故事》和《暴风雨》;和他最后两部作品:《亨利八世》和《两个贵亲戚》。 莎士比亚真正的跟戏剧五官的是个主要是两首叙述长诗:《维纳斯和阿多尼斯》和《路易斯受辱记》,和他的154首系列短诗。莎士比亚的十四行诗都单是

经典英语美文阅读范文欣赏.doc

经典英语美文阅读范文欣赏 以书为伴 A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps; for there is a companionship of books as well as of men; and one should always live in the best company, whether it be of books or of men. 通常看一个读些什么书就可知道他的为人,就像看他同什么人交往就可知道他的为人一样,因为有人以人为伴,也有人以书为伴。无论是书友还是朋友,我们都应该以的为伴。 A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness; amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age. 好书就像是你的朋友。它始终不渝,过去如此,现在如此,将来也永远不变。它是最有耐心,最令人愉悦的伴侣。在我们穷愁潦倒,临危遭难时,它也不会抛弃我们,对我们总是一如既往地亲切。在我们年轻时,好书陶冶我们的性情,增长我们的知识;到我们年老时,它又给我们以慰藉和勉励。 Men often discover their affinity to each other by the mutual love they have for a book just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both entertain for a third. There is an old proverb, Love me, love my dog. But there is more wisdom in

莎翁经典语录中英文对照版

TO BE OR NOT TOBE ,THAT IS A QUESTION 生存还是死亡,这是一个问题 Better a witty fool than a foolish wit.-Shakespeare 宁为聪明的愚夫,不作愚蠢的才子。 A light heart lives long . 豁达者长寿。 Do not , for one repulse , give up the purpose that you resolved to effect . 不要只因一次失败,就放弃你原来决心想达到的目的。 In delay there lies no plenty , Then come kiss me , sweet and twenty , Youth’s a stuff that will not endure . 迁延蹉跎,来日无多,二十丽姝,请来吻我,衰草枯杨,青春易过。 The time of life is short ; to spend that shortness basely, it would be too long . 人生苦短,若虚度年华,则短暂的人生就太长了。 Do n’t gild the lily. 不要给百合花镀金/画蛇添足。 The empty vessels make the greatest sound . 满瓶不响,半瓶咣当。 The course of true love never did run smooth. 真诚的爱情之路永不会是平坦的。 Men are April when they woo,December when they wed;maids are May when they are maids,but the sky changes when they are wives. 男人求婚时像四月天,婚后像十二月天;女人少女时像五月天,为人妻后就变天。And when love speaks, the voice of all the gods makes heaven drowsy with the harmony. 当爱说话时,众神的声音是苍天沉浸在和谐的静寂中。 Better a witty fool than a foolish wit. 宁为聪明的愚夫,不作愚蠢的才子。 A light heart lives long . 豁达者长寿。 Love, and the same charcoal, burning, need to find ways to ask cooling. Allow an arbitrary, it is necessary to heart charred 爱,和炭相同,烧起来,得想办法叫它冷却。让它任意着,那就要把一颗心烧焦Laughter is the root of all evil. 笑是一切罪恶的根源 Love is the season Yizhenyin sigh; The eyes have it purified the lovers of Mars; Love it aroused waves of tears. It is the wisdom of madness, choking bitterness, it does not tip of honey. 爱情是叹息吹起的一阵烟;恋人的眼中有它净化了的火星;恋人的眼泪是它激起的波涛。它又是最智慧的疯狂,哽喉的苦味,吃不到嘴的蜜糖。 Love is like a game of tug-of-war competition not stop to the beginning 爱就像一场拔河比赛一开始就不能停下来 I would like now to seriously indifferent room of wonderful 我只想现在认真过的精采无所谓好与坏

相关主题