搜档网
当前位置:搜档网 › 2013年上海外国语大学翻译硕士考研状元笔记066

2013年上海外国语大学翻译硕士考研状元笔记066

2013年上海外国语大学翻译硕士考研状元笔记066
2013年上海外国语大学翻译硕士考研状元笔记066

育明教育

【温馨提示】

现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。

目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师!

population density人口密度

population registry system户籍制度★★★

portfolio diversification投资组合的多样化

portfolio investor证券投资者

positive discrimination积极歧视

positive security积极安全

postal routes邮路

postal savings 邮政储蓄

postface后记

principle shareholder主要股东★★★

private products私人产品

private sector entities私营部门实体

private sector私营企业★★★

private shareholder私人股东

private share私营股份

privately controlled enterprises私营企业

privately controlled limited companies and shareholding companies私营有限责任公司和私营股份有限公司

privately owned domestic bank私有国内银行

privately-owned financial institution私人金融机构

private-sector institutions私有部门机构

privatisation私有化★

privatising the financial institutions金融机构私有化

PRO (Public Research Organization)公共研究机构

pro bono publico为了公众利益★

probity正直★

problem firm问题公司4

problem loans不良贷款

problematic有问题的/可疑的

problems which are potentially solvable可以解决的问题

procedural barriers to程序性障碍

proceeds收益

processing trade加工贸易

processing, repairing and replacement activities加工、修理及修配劳务

pro-competition regulatory regimes有利于竞争的监管机制

Procurator-General检查长

procurement prices收购价格

product diversity产品多样性/多样化/多元化

product market产品市场

product standard产品标准★

product tax产品税

production equipment生产设备

production function生产函数

production line生产线★

production processes生产过程

production,disposal and recycling 生产,处理和回收

production-income approach GDP以生产-收入为核算方法的GDP

production-type value-added tax 生产型增值税

productive assets生产资产

productive factors (factors of production)生产要素

productive potential生产潜力★★★★★更多考研问题咨询育明教育!全程保过视频课程同步发售,最低640元起!

2015年苏州大学翻译硕士(MTI)考研复试经验分享

2015年苏州大学翻译硕士(MTI)考研复试经验分享 各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。 复试回忆: 13号二轮笔试,一小段汉译英,讲自恋的人在求职时更容易获得HR的青睐,忘了怎么拼自恋那个词,全都用self-love代替了。一篇英译汉,非常文艺,讲的是九月份的景色,用了很多拟人、排比的手法,很多花朵和树木的名字都不知道什么意思,估计老师不会很介意,译文的文采才是最重要的。一篇汉译英,一看就是张培基爷爷的风格,开考前就发现几乎人手一本爷爷的《英译现代中国散文》,不学翻译的拿回家翻翻看也挺好的。三个小时,打个简单的草稿,足够了。 14号上午面试,抽了个四号。八点开始,之前大家在一间小教室里候场,跟同学们闲聊,消除紧张的感觉。等叫到我时已经很放松了。面试的房间里只有一张长桌,五个老师和秘书坐在一侧。一进门的时候鞠了个躬,说了句老师好。其中一位老师笑着说:let's not be so ceremonious,很标准的英音。 入座,这个老师继续说Do you have anything that you feel compelled to say?搞英音的用的词都很正式啊。然后我说what about introducing myself a little bit?老师说sure.然后我就开始blah blah blah了。自我介绍是早准备好的,我说“My

name is Hang,as in Hang xing,sailing。I guess my daddy gave me this name probably because he wanted me to become as adventurous and brave as a sail or onboard。Well,he must have read a lot of Robinson's crusoe before I was given birth to。”然后老师们就都很嗨皮地笑,整个气氛就放松了。然后我继续blah blah blah,最后提到自己的梦想是成为一名qualified interpretor,我说“Down my road to pursue my dream,I have come across a lot of twist sand turns,hesitation,resistance,temptation...yet unfortunately,my dream is just as heavy as my body,none of these can shake it off me。"然后老师们又笑了。这样介绍就算结束了。 然后是老师自由发问时间,第一个发言的还是刚才那个英音老师,他blah blah blah了一堆,我就听清了什么ship什么capsize,用专八词汇发问啊,还好他不过是在评价我刚才的自我介绍,不是在问问题。 然后老师B发问,说看了我的个人陈述,觉得参加了不少活动,问我有没有参加过任何口译比赛,我就说自己是学历史的,没大有机会参加这种专业比赛。然后这个白痴回答奠定了整场面试的主旋律。 老师B又问,你为什么当时不报英语,我就实话实说my score did not qualify me to be accepted。他又问为什么不换专业,我又实话实说the university I'm studying in now has certain rules,beside I thought may be my present major could help me with advantages to learn english。

西北大学2014年翻译硕士考研真题及答案

西北大学2014年翻译硕士考研真题及 答案 历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享西北大学2014年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。 西北大学2014年翻译硕士考研真题及答案 I. Phrase Translation CBD:中央商务区(Central Business District);交货前付款(cash before delivery) API:空气污染指数(Air pollution Index);应用程序编程接口(Application Programming Interface) NASA:美国宇航局;美国太空总署(National Aeronautics and Space Administration) CIO:首席信息官(Chief Information Officer) hegemonism:霸权主义 Ethnic Affairs Committee:民族委员会 Ministry of Land and Resources:(中华人民共和国)国土资源部 Source Document:源文档;原始文件 Retained Earning: 留存收益;留存盈余;留存利润 dabber: 轻拍的人; 敷墨具 Public Reserve Funds: 公积金 Global Position System: 全球定位系统 Treasury Bonds: 国库债券 oracle bone inscriptions: 甲骨文 Yasukuni Shrine: 靖国神社 财务报表: Financial statements; financial sheet; Financial Reporting 原始设备制造商: original equipment manufacturer; OEM 红学: Redology 安居工程: affordable housing project; housing project for low-income families 禅宗: Zen Buddhism 小品: witty skits; sketch 侨务办公室: Office of Overseas Chinese Affairs 主任编辑: Associate Senior Editor 老三届: unior and senior high school graduates of 1966~1968; school leavers of 1966~1968 电视台台长: TV Manager; TV Station Chief; TV Station Controller; TV Director 老字号: a time-honored brand; an old and famous shop or enterprise 利改税: replacement of profit delivery by taxes; substitution of tax payment for profit delivery; Tax for Profits 南水北调: south water to north; South-to-North water diversion (Project); South-North water transfer

《新闻学概论》考研第6版考研复习笔记和考研真题

《新闻学概论》考研第6版考研复习笔记和考研真题

一、新闻学 1定义 新闻学是以人类社会客观存在的新闻现象为研究对象的一门学科。研究的重点是新闻事业和人类社会的关系,探索新闻事业的产生、发展的特殊规律和新闻工作的基本要求。如都市报的兴起,网络新闻的特点;新闻事业和社会稳定的关系,新闻传播对青少年的影响,报纸的消亡,媒介融合环境下记者的身份建构。 新闻事业和社会稳定的关系,新闻传播对青少年的影响,报纸的消亡,媒介融合环境下记者的身份建构。 【案例分析】都市报的兴起 90年代中期,大型中心城市,类似晚报 代表媒体有:四川成都的《华西都市报》、湖南长沙的《三湘都市报》、陕西西安的《三秦都市报》等。 都市报的读者定位为市民,包括都市里社会各界、各个阶层的广义上的市民,也有的都市报把读者定位于“白领阶层”。 如《南方都市报》,就定位于18至45岁的大专以上的学历、年收入2万以上的广州市民。因此,都市报又被称作“市民报”。

都市报在报道内容和报道形式、报道角度上比较注重贴近生活,努力追求可读性和亲近度。新民晚报定位:飞入寻常百姓家! 广告为主要收入来源,报纸中刊登大量的广告。 自办发行为主,上门征订和送报。 【案例分析】记者微博使用特征与专业身份的建构 (1)专业新闻记者利用微博发布新闻的数量和频率高于普通用户 原因有两点,一是职业习惯使然,记者比从事其他职业的人对新闻信息更加敏感,他们习惯于主动寻找信息,并以合适的方式向外界散布他们认为重要的消息。另一方面则因为微博客的特殊形态。信息传播快速、简洁、直接,传播范围广泛。(2)微博作为信息的集散地,它带给新闻记者的报偿主要来自以下两个方面。第一,记者在微博上发布重要的、但是无法在传统媒体上刊发的新闻信息。 第二,记者在微博上寻找新闻线索,追踪新闻事件和新闻人物的最新动态,为新闻报道提供及时、新鲜的素材。 (3)记者使用微博进行自我展现从而完成身份的建构 将“记者”职业身份移植到微博上,表示博主要把微博作为社会职业的延伸,而非当作单纯的私人领域。 新闻学的中心议题是:客观社会的诸条件对人类新闻活动的决定、支配作用以及新闻活动对社会的反作用。 2内容 新闻学的内容大致可以分为理论、历史、应用三部分,这三个部分是一个不可分割的整体。

十二天突破英汉翻译笔记

一天突破英文中定语从句的翻译(一) 4 英文中的介词可以翻成中文里的方位副词的动词 There is a book on the desk. 桌上有本书。 The teacher came into the classroom with a book and a dog.老师带着一本书和一只狗…… 6 一般8个单词以下定语从句前置,多于8个单词后置。定语从句翻译后置方法中,需要译出关系词。 63 非限制性定语从句需要后置译法,且翻译关系词。 7 循环套用1: 中心词+定语1+定语1的定语2+定语2的定语3+…… 翻译方法看长度: 定语1+2=3 前两者放在一起翻译 定语1=2+3 后两者放在一起翻译 14 循环套用2: 中心词+定语1+定语1的定语2 翻译时:2+1+含有中心词的句子 注: 10 which有时指前面整个句子; 14 有时定语从句远离先行词; where“在那里” 11 prior to(主张多用)=before 11 “其”是中文专门用来表示第三人称的词。 13 定语从句一般不可放在句首 13 被动语态:用“为”代替“被” 英汉差异: 13 英文中多用代词;中文多用名词,不怕重复 15 英文多用长句,不注重标定符号的使用;中文多用断句且多用标点 23 英文多用名词;中文多用动词(动词的过渡) 英译汉: 9 适时断句,避免长句 12 重要的句子在后面翻译,不重要的先翻译 15 适时增加表示逻辑关系的词,使句子更具逻辑性 第二天突破英文中定语从句的翻译(二) 18 并列套用:多个并列定语修饰一个中心词 后置译法,关系词只需译一次 18 本位词&外位词

本位词:这,这样,这些 外位词:被本位词所替代的部分 一般用定语从句的which/of来翻译本位词 ...women in novels were stereotype of lacking any features... 小说中的妇女都是这样一种模式,她们缺少…… This assumption rests on the fallacy of the ... 假设是基于这样一种谬论:…… 19 There are not a few of people. 有不少人。 There are very few people who would not like to do it. 没有多少人愿意做这件事情。 20 abnormally 不正常地;病态地;特别,尤其 21 短句翻译:剥洋葱 先次后主,有逗号 21 中文:事实+评论 英文:评论+事实 22 It is often said that...人们常说 it is believed that...人们相信 It is guessed that...人们猜测 It is thought that...人们认为 It is supposed that...人们推测 It is reported that...据报道 插入语 23 表示观点时,提到句首翻译 27 不表示观点时,保留在原来位置,用破折号连接 23 谓语动词的过渡 英译汉 keep one informed current events keep是过渡词,本身动词性很弱,它的存在是为了informed的存在,因此翻译时直接忽略keep翻译inform 汉译英 中文“副词+动词”——英文“副词变动词,动词变名词” 28 West Bejing人为划分的行政区域,西北京 Western Beijing自然地理意义上的范围,北京的西部 the West of Beijing不在北京范围内,北京的西边 29 一般英文的人名和地名都要求固定中文译法 White 怀特 Watt 瓦特 Walt 沃尔特

2015年苏州大学英语笔译MTI真题回忆版

2015年苏州大学英语笔译MTI真题回忆版 翻译硕士英语 词汇与结构,单项选择,30题,30分 回忆一些我印象深刻的 1.thunderstorm( )all other sounds. 选项有overturn,deafen等 2.Sometimes they ( )into an inflammation of mind of him who watches. 选项有emerge,divide 等 3.From a plethora of commendations they select. 选项有ocean,excessive……,collection等 4.Middle-class,( )house. 选项有solemn,frivolous, boisterous等 5.Atrophy的意思 6.The father lived vicariously through his son. 选项有A indirectly, B on behalf of a vicar, C kindly, D precariously. 7.The sun and moon are simple ,but the forces which have shaped lives (). A.frantic, B gigantic, C.sensational. 8. 阅读三篇,每篇5个选项,30分 第一篇是2010年真题最后一篇阅读的原文,只是5个问题改变。第二篇是讲科学不只是收集事实数据,还需要想象力。 阅读后面有10分,是给一个段落,归纳主旨。 作文,30分。 以the values of friendship 为题,写约400字英文作文。 英语翻译基础 短语互译,各15个,共30分(只能想起一部分)反腐风暴 中日甲午战争120周年纪念日 城乡协调发展 中共第十八届三中全会 苏州刺绣(2010年苏州大学翻译基础涉及) 阿里巴巴上市 食品安全 百年孤独 社会主义核心价值观 基督教、佛教、伊斯兰教(世界三大宗教) Populism Grassrootism Vested interest group FOB price Nietzsche(German philosopher) Oneness of human and nature High-net-worth families Ecological red line Quantitatively ease monetary policy Nirvana

新闻传播学考研笔记专题整理——舆论

专题:舆论 舆论: 是在特定的时间空间里,公众对于特定的社会公共事务公开表达的基本一致的意见或态度。它以公众利益为基础,以公共事物为指向,是社会评价的一种,是社会心理的反映。它具有公开性、公共性、急迫性、广泛性、评价性等许多独特个性。它对国家政权和政府行为起着监督和制约的作用;对公众起着鼓舞或约束作用。是社会控制的有效形式之一。 舆论的本质和特点: (一)本质:舆论作为公众意见(公共意见)是社会评价的一种,是社会心理的反映,它以公众利益为基础,以公共事务为指向,并因此具备许多独有的个性。。 (二)特点: ①公共性。具体体现为舆论指向的公共性和作用目标的公共性。 ②公开性。舆论对社会生活现实直接或间接干预,都是在社会公共领域发挥作用。 ③急迫性。舆论涉及的都是近在眼前而且迫切需要解决的问题,这就是舆论的急迫性 ④广泛性,舆论的广泛性是指舆论存在范围的广泛性和影响范围的广泛性 ⑤评价性。它是一种意见,是对事物作出的判断,带有明显的主观倾向。 舆论的功能和主要目的: 一功能 (一)、主要功能: 对涉及公共事务的组织、人员的行为实行监督,进行有效的制约和限制,使之服从、服务于即定的公众共同意志,符合公众共同利益。是社会控制的有力形式之一。其主要表现为:1、对国家政权和政府行为起着监督和制约的作用;2、对公众起着鼓舞或约束作用。是社会控制的有效形式之一 控制作用体现在: 1、体现在: (1)对国家和政府决策过程的监督和制约。表现为监督政策过程的科学化、民主化、法制化的程度;是否符合既定的法律程序和规范。最主要的是监督决策目的的朝向是否在于维护公众的共同利益。 (2)对政策执行过程和执行结果的监督。表现为实践过程是否遵从国家既定的法律和制度,是否伤害公民正当权益,实践结果是否维护或促进了社会公益。 (3)对决策和执行人物的监督。主要是对国家公务人员行为的限制和约束,促使其在合法的范围内,在维护公众利益前提下制定和执行政策、措施,正当地、规范地形式权力,履行职责。2、体现在: (1)鼓舞公众或成员合乎社会公德的行为,约束、制止损害公德行为的发生。 (2)鼓舞公众或成员符合职业道德的行为,约束和制止公众或成员违背职业道德的行为。(二)、社会功能: 以公开表达的集合式的公众意见直接或间接干预社会生活,这是由其"民意表达和民众力量的显示"的本质特性所规定的。 (三)、舆论常常在社会改革和革命中担当思想启蒙、争取群众的作用,为改革和革命赢得人心,获取正确的社会评价铺路,这时它又成为先行者和启蒙者。 二、目的: 使公共事务最大限度地符合公众共同的意志和要求。 舆论的两面性及其衡量标准: 两面性:

英语翻译——笔记整理及单词概述

考研翻译重点词汇 Abstract n.摘要,概要,抽象 adj.抽象的,深奥的,理论的 Accelerate vt.&vi.(使)加快,(使)增速, n.接受速成教育的学生 Account (1)看法,认识 (2)解释,说明 Account for 占…(多大)比重; 解释, 说明 Achievement n.成就;成绩;功绩,达到;完成 Acquire vt.得到,养成,vt 获得;招致,学得(知识等),求得,养成(习惯等),捕获, Action n.作用,动[操]作,行动,机械装置[作用],(小说等中的)情节 Activity n.活动,活动的事物,活动性,机能,功能 Actually adv.现实的,实际的;目前的;明确的,有效的 Additional adj.增加的,额外的,另外的 Advance vt.&vi.(使)前进,(使)发展;促进, vt.提出 Advantage n.利益,便利,有利方面,有利条件;优点;优势, (网球等)打成平手(deuce )而延长比赛后一方先得的一分(攻方所得称 advantage in ,守方所得则称 advantage out ) Agree vi.一致;相合同意,赞成约定,允诺,答应,相宜,调和,符合,和睦相处 Almost adv.几乎,差不多,差一点;将近 Amount n.量,数量,数额,总额,总数 vi.合计,共计 An immense amount of … 大量 An amount of … 一些 A certain amount of … 某些 Analogous 与…类似, 与…相似 And 而, 然而 Apply … to … ≈ lie with 存在于,发生于 Approach vt.&vi.接近,走近,靠近; vt.接洽,交涉;着手处理; n.靠近,接近,临近 Appropriate adj.适当的,恰当的; vt.挪用;占用;盗用 Argue vt.&vi.争吵,辩论; vt.坚决主张,提出理由证明,说服,劝说 Arise vi.&link v.呈现;出现;发生; vi.起身,起来,起立 As 译为 (1) 像, 如 ; (2) 作为 As … as (比较的两者要一致) = not so … as 译成:“… 和 … 一样 ” As is mentioned above 如上所述, (如上所示,如图所示---作文可以写) Aspect n.方面,方位,朝向 Assert vt.声称,断言,维护,坚持 Assume vt.假设,认定, 臆断,猜想,假装,担,担任,就职 Attempt n.尝试,企图vt.尝试,企图 Augment vt.增加,提高,扩大; n.增加,提高,扩大 Availability n.可用性,有效性,实用性 Base n.基础,底座,基地,根据地 vt.把…建立在,以…为基础 Behavioral adj.动作的,行为方面的 Big bang 大爆炸理论 Branch n.树枝,枝条,支,分科,分系; vi.出枝,树叉 Breakthrough : 突破 Break prison (监狱)越狱 Break out v. 爆发 Out break: n. 爆发

苏州大学2013翻译硕士真题

2013年1月6号研究生入学考试英语口、笔译专业 汉语写作与百科知识(苏州大学) —、选择(50分)60分钟 1.“大同译书局”是()等人创建的,极大地推动了中国当时的翻译事业。 A.谭嗣同 B.李鸿章 C.梁启超 D.严复 2. 张闻天翻译的()是意大利名剧。 A.《琪娥康陶》 B.《煤油灯下》 C.《平家物语》 D.《夜幕浓浓》 3.()等人都曾花大量时间研究佛经翻译,因为他们认为佛经翻译是中国翻译真正的起点。 A.郭沫若 B.瞿秋白 C.冰心 D.兰青 4.( )是《人间喜剧》里的一部长篇小说。 A.《傲慢与偏见》 B.《朱安党》 C.《茨冈人》 D.《老实人》 5.老舍不仅创作了《四世同堂》等名作,还翻译了萧伯纳的()。 A.《俏佳人》 B.《阴谋与爱情》 C.《学者》 D.《苹果车》 6.钱钟书提出的( )在翻译理论界很有影响。 A.“翻译应该为社会服务” B.“翻译是一把利器” C.“化境” D.“忠实于原文是翻译本质” 7.朱生豪翻译的( )使中国人在海外扬眉吐气。 A.《资本论》 B.《莎士比亚戏剧全集》 C.《安徒生童话集》 D.《契诃夫全集》 8.《死者之书》是()的诗作。 A.古希腊 B.古埃及 C.古印度 D.古罗马 9.《枕草子》是()的杰作。 A.法国著名作家雨果 B.英国女作家艾默妮 C.日本作家清少纳言 D.中国作家刘白羽 10.在李霁野的译作中,最为出色的是( ). A.《傲慢与偏见》 B.《静静的顿河》 C.《战争与和平》 D.《简·爱》 11.《义勇军进行曲》的作者田汉终生致力于( )文学作品的翻译。 A.印度 B.日本 C.美国 D.英国 12.()的《西线无战事》刚一发表,就热销八百万册,产生了轰动效应。 A.雷马克 B.辛克莱 C.德莱赛 D.格拉斯 13.郁达夫曾撰文称赞()的《茵梦湖》是“千古不变的杰作”。 A.歌德 B.普希金 C.施托姆 D.托尔斯泰 14.著名诗人冯至的译作主要包括()。 A.《这里的黎明静悄悄》 B.《战争硝烟》 C.《巴黎圣母院》 D.《德国,一个人的童话》 15.日本作家川端康成曾因为()等作品而获得了诺贝尔文学奖。 A.《雪原》 B.《雪国》 C.《千古之恨》 D.《托河漂流》 16.文洁若和丈夫萧乾合译过《尤利西斯》,花费了大量精力,但她最擅长的却是翻译()文学作品。 A.古罗马 B.印度 C.古希腊 D.日本 17.傅东华翻译过《飘》等英语文学作品,还翻译过( ). A.《吉檀迦利》 B.《奥德赛》 C.《雅歌》 D.《新月集》 18.杜威是()实用主义哲学的代表人物。 A.美国 B.法国 C.英国 D.德国 19.巴金最出色的译作是(). A.《所罗门之夜》 B.《啊,大河》 C.《父与子》 D.《罗马传说》 20.徐志摩曾翻译过()。

2015年西北大学翻译硕士(MTI)考研参考书,考研报录比

【温馨提示】现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。 目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师. 2015年西北大学考研 西北大 学1:3 1-《英译中国现代散文选》张培基(三 册中至少一册) 非常经典,练基本功非它莫属。 2-《高级翻译理论与实践》叶子南 汉译英的经典之作,体裁实用,读来 作者亲授一般 3-《翻译硕士常考词汇精编》育明教 育内部资料 绝大部分翻译的词汇都可以在这里找 到,很实用。 试题中出现比较生僻的单词的话,读 了这本词汇书基本你就认识了 4-《中国文化读本》叶朗朱良志 翻译的体裁有时候和中国文化有关, 作为译者应该了解中国文化;书本身 也很好,图文并茂 5-《百科知识考点精编与真题解析》, 光明日报出版社 笔译30人。

专业课的复习和应考有着与公共课不同的策略和技巧,虽然每个考生的专业不同,但是在总体上都有一个既定的规律可以探寻。以下就是针对考研专业课的一些十分重要的复习方法和技巧。 一、专业课考试的方法论对于报考本专业的考生来说,由于已经有了本科阶段的专业基础和知识储备,相对会比较容易进入状态。但是,这类考生最容易产生轻敌的心理,因此也需要对该学科能有一个清楚的认识,做到知己知彼。 跨专业考研或者对考研所考科目较为陌生的同学,则应该快速建立起对这一学科的认知构架,第一轮下来能够把握该学科的宏观层面与整体构成,这对接下来具体而丰富地掌握各个部分、各个层面的知识具有全局和方向性的意义。做到这一点的好处是节约时间,尽快进

邵志择《新闻学概论》笔记和典型题(含考研真题)详解(新闻客观性)【圣才出品】

第六章 新闻客观性 6.1 复习笔记 【知识框架】 【重点难点归纳】 一、客观性和客观报道 1.客观性相关概念 (1)客观报道(objective reporting ) 客观报道是新闻实践中的报道手法,是实际操作规程。 客观性相关概念 客观性相关概念的提出 客观性和客观报道 新闻界引进客观性的原因 19世纪与客观性相关的概念 20世纪20年代的新闻客观性 客观报道的要求 客观报道手法 客观报道的情形 使用客观报道的理由 客观报道是一种策略 客观性作为一种态度 对新闻客观性的评析 客观性作为一种方法 新闻真实性不等于新闻客观性 新闻 客观 性

(2)客观性(objectivity) 客观性是一种原则性的要求,或者是一种理想,是要求记者尽量达到的目标。 (3)客观主义(objectivism) 客观主义是一种新闻观念,是关于新闻是什么的一种判别标准,具有代表性的是李普曼的“形式彰明论”,它是观念层次的东西。 2.客观性相关概念的提出 据美国内布拉斯加—林肯大学的理查德·斯特雷克法斯教授考证,客观性和客观报道这两个词在19世纪并没有成为新闻界的日常用语,直到20世纪20年代,这两个词才进入新闻界。 比他更早而且第一个对客观报道进行界定的是纳尔逊·A.克劳福德,在他1924年写的《新闻职业道德》一书中,他明确提出把自然科学方法作为记者的工作方法,并认为这就是客观。 3.新闻界引进客观性的原因 (1)不相信人能够在作主观判断之前来收集事实材料。这种见识主要来自弗洛伊德和沃特森等人的心理学理论。 (2)即使人们能够收集并运用事实材料,宣传家也会加以操纵和利用,使得新闻媒介所传播的“事实”变成被污染的东西,也污染公众舆论。这主要是从第一次世界大战中得到的教训。 (3)当人们不能在现实中使用事实材料来作出正确的判断时,传统意义上的民主就存在着极大的危险:人民做主就成了空话,真理最后终究能获胜也成了一句空话。

英汉翻译课堂笔记梳理及扩展

English—Chinese Translation and Extensive Knowledge 第一讲(四课时)翻译的历史起源以及各大著名理论和概论 2012/09/18 第一节:翻译起源以及翻译大家(一) 1.1翻译事业在我国有着悠久的历史。 最早的佛经翻译是西汉哀帝元寿元年(公元前2年)贵霜帝国大月氏王遣使者伊存来中国口授佛经,博士弟子秦景宪协助使伊存得以记录的《浮图经》。 中国历史上出现过三次翻译高潮:东汉至唐宋的佛经翻译、明末清初的科技翻译和鸦片战争至“五四”的西学翻译。佛经翻译是中国翻译事业的起点。中国的翻译活动可以追溯到春秋战国时代。中国真正称得上语际翻译的活动应该说是始于西汉的哀帝时期的佛经翻译。这一时期的佛经翻译活动还只是民间私人事业到了符秦时代,佛经翻译活动就组织有序了。当时主要的组织者是释道安。因此他主张严格的词对词、句对句(word for word, line for line)的直译。道安在此期间请来了著名的翻译家天竺(即印度)人鸠摩罗什。他翻译了三百多卷佛经文献,如《金刚经》、《法华经》、《十二门论》、《中观论》、《维摩经》等。其译文神情并茂、妙趣盎然,堪称当时的上乘之译作,至今仍被视为我国文学翻译的奠基石。 Representative:唐玄奘(西元600-664年)主要生活在初唐时期,一生共翻译了佛教大小乘经论75部1335卷,共计一千多万;玄奘的译著从数量和品质上都达到了中国佛经翻译史上的高峰;堪称:翻译家中的第一人;其成就主要在于是“新译”的创始人。他提出的著名的“五不翻”原则及“既须求真,又须喻俗”的标准,对我国翻译事业有很大影响。 ↓↓ (所谓“求真”就是指翻译必须忠实于原文内容并保持原文风貌;所谓“须喻俗”,就是指译文语言必须通顺易懂并符合其语言规范。玄奘将“须求真”和“须喻俗”有机地结合,使两者相辅相成,) (所谓“不翻”,不是不翻译,而是指“音译”。玄奘列举了5种应该音译的情况,即“五不翻”。其“五不翻”具体为:(1)秘密之,故不翻。佛经中有许多咒语,有其秘密的意思和作用,应该音译,如“陀罗尼”。(2)含多义,故不翻。即一词多义的梵文,在汉语中找不到合适的词汇来表达,因此保留原文,只作音译。如“薄伽梵”,在梵文里便有六层意思。(3)此方所无,故不翻。“此方”即“中国”,指在中国文化中没有的事物应该音译。如“阎浮”树,由于产于印度等地,而我国没有这种树,故保留原意。(4)顺于古例,故不翻。指有些约定俗成的词语应该遵循习惯采取音译。例如“阿耨多罗三藐三菩提”,本来意“指无上正等正觉”,但由于自东汉以来,历代译经家用“音译”翻译,因此保留前人翻译模式,不再翻译成“无上正等正觉”。(5)为生善,故不翻。指具有特殊意义或功能的词语也应当音译。如“般若”虽可意译为智慧,但却是佛教文化中蕴含着特殊意义的一种智慧,一旦把意思直接译出来,则会韵味尽失。“五不翻”原则对我国翻译事业影响极其巨大,直到现在,仍然具有深远的影响。) 1.2文学翻译阶段及其代表人物 文学翻译阶段大致在19世纪60年代到20世纪80年代

圆梦苏大MTI,苏州大学翻译硕士考研备考经验心得(转)

苏大MTI 苏州大学翻译硕士考研 本人本科双非英语专业,考研报考专业是英语笔译。一战无缘南京大学,二战苏州大学成功上岸。借此经验帖对自己这两年来的考研历程做个总结,希望能够帮到学弟学妹。 一、学校选择 读研一直是我的梦想。大三第二学期开始选学校和专业。我一直很喜欢英语,上了大学又爱上了翻译,所以刚开始准备报考翻译学专业。开学第一节口译课上,老师给我们介绍了MTI专业,更加实用,我也不是那种整天能搞研究写论文的人,还是专硕更合适。哈哈,也是非常感谢我们老师了,我们宿舍六个人有四个都考了MTI。至于学校的选择上,第一次选了南京大学,是因为大二寒假我去南京打了一个月的工,很喜欢这个城市。当时自己志向远大选了南大,南大全国排名前八,笔译专业除去保研人数只剩十几个名额。我做过真题,题量不大做着不难,但到后期总觉得越复习越难,现在想想,其实主要是心态不稳,心里一边想着自己要努力考上,考上了多好啊;另一边还在忐忑,收的人那么少,自己足够优秀排到前面吗?考不上怎么办?总归是害怕自己努力的方向不对,担心自己的付出得不到回报。2018年南大录取线350,录取的十几个人都在350-370之间,而我考了340,差的分不少,能力可能是真达不到,但焦躁的心态绝对是罪魁祸首。到了调剂的时候我也是努力争取所有的希望,当时刚好压着B区的线,广西贵州云南能试的学校我都试了,最后还是失败了。 一次不行就再来一次嘛。毕业后在学校附近租了房子,没有了学校里的杂事还能在学校复习,有氛围。至于择校,这次我就很注意了,先通过做黄皮书各校的真题筛选学校,考虑过中山大学和暨南大学,但最终选择了苏州大学,原因有二(1)、题型上。苏州大学的题不算难,客观题较多(下面会具体说),便于复习,易得分,分数线360多,老师能给到很高的分。二、心理上。苏大学校还不错,但MTI竞争跟其他学校相比不算很大,所以苏大是让我觉得有信心考上并且考上了值得上的学校。另外苏州地理位置较好,亲朋好友大多都在南方,如果能考上,那就很期待未来的一切了。 以上就是我择校的过程。择校不对,努力白费。你要知道自己对考研的目标,适合自己的很重要。对于还在纠结学校的学弟学妹,我有如下建议:第一步是列出最初想选的学校,看这些学校的考试题目适不适合自己,毕竟最终是要靠卷面成绩说话的,每个人擅长做的题型是不同的,那什么样的题算适合自己的呢?前期先去做或者看一些学校的真题,你要是觉得某个学校的题在复习上总体是可以接受的,并且有信心在努力复习后能答的更好,而且相对能考出较高的分,那就可以考虑一下了。第二步是综合去分析通过题型筛选过的学校,包括录报比、分数线、地理位置、复试比例等等,最后选择最合适的那个。不要单单让自己觉得很伟大而选了一个很高的学校,也不要觉得自己能力不够而选一个自己考上也觉得不甘心的学校。要知道,考研并不是越好的学校越难考,特别是MTI专业,没有足够的努力,什么都得不到。 二、备考经验 真题很重要。苏大重复出题的概率很大,开始复习之前我先把真题做了一遍,并对题型进行了整理和总结,然后再做出长期和近期的复习计划。到了十月份第二次做真题,然后跟第一次做的情况对比,总结自己的学习进展。12月份最后一次做真题,寻找考试的感觉,并再次与前两次对比,每次都能看到自己的进步和不足。 (1)政治:75分。我高中学得是理科,对政治并不感兴趣,基础算是一般,因此政治报了班。两年都上了启航的政治课,主讲是王吉老师,教材很系统,把知识点都以考点的形式列

同等学力申硕《新闻传播学学科综合水平考试大纲及指南》(第3版)笔记和课后习题(含考研真题)详解 新闻

第六章新闻标题 6.1复习笔记 一、新闻标题的作用 新闻标题是在新闻之前对新闻内容加以概括或评价的简短的文字。标题的作用有: 1.揭示新闻内容 标题是新闻内容的集中与概括,它运用简练的文字把新闻中最重要或最值得注意的内容告诉读者。读者在标题的帮助下可以迅速选择自己需要阅读的新闻。 2.评价新闻内容 标题在概括新闻内容的同时。还可以对新闻内容进行评价,帮助读者了解新闻的意义,了解编辑部的立场态度。新闻标题评价新闻内容,一种是通过对新闻事实的选择和表述来实现,一种是通过对新闻内容直接评议来实现。前者主要是以事实说话,后者则主要依据事实阐述观点。 3.组织新闻内容 标题可以把相关或相近的稿件组织在一起,突出报道重点,深化报道主题。大标题和专栏的标题尤其表现出这种特点。 4.美化版面并构建报纸的风格 标题字体突出、位置醒目,字体字号富于变化,还可以运用多种修饰手法,在版面上格外引人注意,对于版面的美化具有重要作用。 5.便于检索 在媒体数字时代,新闻标题起到了帮助读者在数据库内检索所需要内容的“关键词”作

用。 二、新闻标题的种类与结构 1.标题的种类 (1)新闻标题的分类 新闻标题有两大类,一类是单篇新闻的标题;另一类是多篇新闻共有的标题。 (2)新闻稿的标题 在一篇新闻稿中,可能出现的标题共有五种:主题、引题、副题、提要题和分题。 ①主题。主题是新闻标题中最主要的题目,是标题的核心部分,用以说明最主要的事实或观点,所用的字号也最大,地位最突出。 ②引题和副题。引题和副题都是辅题,它们依托主题而存在。引题是位于主题之前,用以引出主题的辅题,又称眉题、肩题。副题是位于主题之后,用以对主题作补充和解释的辅题,又称子题。 ③提要题。也称提示题、纲要题,它提纲契领地概括新闻中的主要事实和观点,给读者以比较详尽的内容介绍,一般用在比较重要又比较长的新闻中。 ④分题。也称小标题、插题,是对每个段落的主题的概括,一般用于篇幅较长的新闻中,既是对新闻主标题的补充,又使长稿破除了冗长的感觉,美化了报纸版面。 (3)多条新闻的共有标题 多条新闻共有的标题是指大标题,也称横幅、牌子、刊头等。它可以是对新闻内容的概括,也可以是与这些新闻内容相关的口号、语录等。 2.标题的结构 (1)标题的结构的含义

笔译笔记整理

英语和汉语的差异 Synthetic vs.Analytic 综合与分析 English is a synthetic language marked with inflections(曲折变化形式),while Chinese is an analytic language without any inflection,which is usually implied in the context or explicitly shown in such words as“着、了、过”etc. Thus encouraged, they made a still bolder plan for the next year. 由于受到这样的鼓励,他们为第二年制订了一个更大胆的计划。 Compact vs.Diffusive 紧凑与松散 English sentences are compact tightly combined with connectives or prepositions,while Chinese is diffused,that is,loose in structure. Now the integrated circuit has reduced by many times the size of the computer of which it forms a part,thus creating a new generation of portable minicomputer.现在集成电路成了计算机的组成部分,使计算机的体积大大缩小,从而产生了新一代的便携式微型计算机。 A notion has taken hold in the US to the effect that the only people who should be encouraged to bring children into the world are those who can afford them.在美国有一个根深蒂固的观点,说是只有对那些抚养得起子女的人,才应鼓励其生育。 Hypotactic vs.Paratactic 形合与意合 In English.clauses or phrases are coordinated with or subordinated to one another syntactically while in Chinese theY are placed one after another without coordinating connectives.The many colors of a rainbow range from red on the outside to violet on the inside.彩虹有多种颜色,外圈红,内圈紫。 He had a disconcerting habit of expressing contradictory ideas in rapid succession.他有一种令人难堪的习惯:一会儿一个看法,自相矛盾,变化无常。 Complex vs. Simplex 繁复与简单 English sentences are long and complex,while Chinese sentences are short and simple.For example: Many man-made substances are replacing certain natural materials because either the quality of the natural product cannot meet our ever-increasing requirement,or,more often,because the physical properties of the synthetic substance.which is the common name for man.made materials,have been chosen.and even emphasized,so that it would be Of the greatest use in the fields in which it is to be applied.人造材料通称为合成材料。许多人造材料正在代替某些天然材料,这或者是由于天然物产的数量不能满足日益增长的需要,或者是由于人们选择了合成材料的一些物理性质并加以突出而造成的。因此,合成材料在其应用领域将具有极大的用途。 Impersonal vs.Personal 物称与人称 There are more impersonal structures in English than in Chinese,as shown in the following examples: ·What has happened to you? 你出了什么事儿啦? ·An idea suddenly struck me.我突然想到一个主意。 ·A strange peace canle over her when she was alone 她独处时感到一种特别的安宁。 ·Not a sound reached our ears.我们没有听到任何声音。 ·A great elation overcame them.他们欣喜若狂。 ·The truth finally dawned on her.她最终明白了真相。 Passive vs.Active 被动与主动

相关主题