当前位置:搜档网 > 高级口译教程




学位点 degree program

国家级重点社科研究基地 key social science research centers

博士后科学研究流动站 post-doctoral research stations

国家级重点学科 national key disciplines

两院院士 academicians of the Chinese academy of science and the Chinese academy of engineering

网络教育 online education

科举制 imperial examination

日月光华,旦复旦兮 brilliant are the sunlight and the moonlight after night the day dawns again

人文精神 humanistic spirit

披荆斩棘,筚路蓝缕 negotiate various impediment

博学而笃志,切问而近思 extensive scholarship with unyielding dedication and earnest inquiry with close examination

治学态度 educational philosophy

取精用弘的学术思想 the academic ideology of extracting the best and exploiting the greatest

怀抱超旷的才隽学人 graduates with brilliant scholarship

高等教育发展的重中之重 priority among institutions of high learning 承前启后 inherit fine tradition and usher in the future mission

精诚团结,共襄盛举 strive together in good faith

文理工医科综合性大学 a comprehensive university with a complete range disciplines in liberal arts, science, engineering and medicine

全面提升知名度和影响力 elevate influence and visibility in all dimensions

社会转型时期 a period of social transition

百年传承之名校 a prestigious university with a century-long academic tradition and intellectual esteem


Vancouver 温哥华

Canada’s gateway to the pacific 加拿大通往太平洋的门户

The Panama Canal 巴拿马运河

Natural ice-free harbor 天然不冻港

Manufactured goods 制成品

Lumber and paper milling 伐木、造纸

Oil refining 炼油

Metal fabricating 金属锻造

Printed matter 印刷

Real estate 房地产

Triple 增至3倍

Quadruple 增至4倍

Quintuple 增至5倍

High-rise office building 摩天办公楼

Boutique 时装礼品店

Ethnic group 少数民族团体

Planetarium 天文馆

Aquarium 水族馆

Skating rink 溜冰场

Botanical garden 植物园

Conservatory of exotic plants 异国植物花房

Maple tree 枫树

Sap 树液

syrup 糖浆


president of the Bank for international settlements国际清算银行行长macroeconomic宏观经济

floating foreign exchange rate浮动汇率

world economic projection 世界经济预计

impetus 动力

reassuring 让人放心

command economy 计划经济

fiscal policy 财政政策

surplus and deficit 赢余和赤字

deterioration 最坏;最低点

without precedent 第一次

pact 公约

curb deficits 防止财政状况恶化

pension commitments 养老金投入

yields on nominal bonds 名义收益率

deflation 紧缩

exchange rate appreciation 货币升值

domestic liquidity 国内流动资金

precipitous move 突然变动

stifle 葬送

workable measures of transition 可行的过度措施stance 姿态


新千年 the new millennium

新纪元 the new age

精髓 essence

陶器 pottery

京剧戏装 Costumes of Peking Opera

莫高窟复制品 the replica of the Mogao Grottoes

青铜战车 the bronze chariot

战国早期的礼仪乐器 ritual musical instruments produced early in the Warring States Period

八音度 a range of octave

音域宽 wide range

定音 tone setting

瑟,笙,箫,鼓 se, sheng, xiao, drums

整理 collate

骨哨 bone flute

摇篮 cradle

舞台服饰 performance costumes

夸张和象征的手法 exaggeration and symbolic means

名模 famous model


20国集团 g 20(group of 20)

央行行长 Central Bank Governor

生物科技 bio-technology

科技进步日新月异 science and technology have been making continuous progress

金融风暴 financial turbulence

贸易壁垒 trade barriers

保护主义 protectionism

取长补短 make full use of favorable condition and promote complementarity

注入新的活力 inject new vitality to

关税 tariff

减免债务 debt relief

优惠贷款 concessional load

转轨国家 countries in transition

灵活务实 flexible and pragmatic

由温饱到小康 a period of having only basic needs met to a comfortable life

历史性跨越 a historic breakthrough

底子薄 weak economic basis

全面建设小康社会 build a moderately prosperous society in an all-around way

科学发展观 the guideline of scientific development

扩大内须 expand domestic demand

科技含量高 high scientific and technological content

转变经济增长方式 the transformation of the economic growth mode

提高自主创新能力 enhance innovative ability

促进城乡区域协调发展 facilitate a balanced development between rural and urban areas

以人为本 people-centered

顺应时代潮流 as a response to the trend of our times




in an atmosphere of learning 在学术气氛中

incubator 孵卵器

inception 涌现

undergrad 大学生

reengineer 调整

reduce inventory 缩短开发周期

cumulative 日积月累

compound rate 复利率

operating margin 营业利率

turnover 周转次数

outstanding receivable 未清应收帐

strategic sourcing initiative 开源节流战略customer-driven 以顾客为驱动力

service-oriented 服务型

put a new premium on 高度重视

managerial competence 管理能力

Fortune 500 companies 财富500强

expertise 专门技术

win-win thinking 双赢思维

group synergy 协作精神

hold sb. accountable for 让……放手做

hold a grudge against 怀恨在心



纪念……成立……周年commemorate … anniversary of the founding of

恪守承诺 commitment to

联合国宪章宗旨和原则 the purpose and the principles of the UN Charter

善邻之道 live together in peace with one another as good neighbors

划时代意义 epoch-making

里程碑 milestone

人类社会沧桑巨变 stupendous changes in human society

国际舞台风云变幻 vicissitudes in the international arena

地区热点问题 regional hot spot issue

民族分裂势力 regional separatists

极端宗教势力 religious extremist

毒品走私 drug trafficking

传染性疾病 communicable disease

坚持多边主义 uphold multilateralism

摈弃冷战思维 abandon the Cold War mentality

标本兼治 address both symptoms and root causes

裁军与军备控制 disarmament and arms control

防止核扩散 prevent the proliferation of nuclear weapons

包容精神 the spirit of inclusiveness

文明多样性 diversity of civilization

兼容并蓄的和谐世界 harmonious world where all coexist and accommodate each other

休戚与共的命运 interests and destinies

第二篇subsequent endeavor 此后的努力

humanitarian 人道主义者

refrain 不以

non-intervention 不干涉

domestic jurisdiction 内部事务

the minimum doe of conduct 最起码的行为准则the Security Council 安理会

paralysis 瘫痪

veto right 否决权

incapacitate 无所作为

nuclear weapon proliferation 核武器扩散communicable disease 传染性疾病

buffer conflicts 缓解冲突

enforcement 强制

meddle 管闲事

manifold 多种多样

permeate 渗透

practice tolerance 宽容忍让

transcend differences 超越差异

convergence of interests 共同利益的汇合点coercion 高压政治

tackle 处理


广袤无垠的中华大地 the boundless expanse of the Chinese territory 绚丽多姿的自然景观 gorgeous and varied natural scenery

如诗如画 poetic and picturesque

名胜古迹 places of historic interest and scenic beauty

兵马俑 terra-cotta soldiers and horses

故宫 the Imperial Palace

五岳之首 the most famous of China's 5 great mountains

峻拔突兀 majestic and precipitous appeal

山外有山 mountains beyond mountains

融自然与文化景观于一体 embody natural scenery and cultural heritage

奇石,清瀑,古松,亭阁 grotesque rock formation, clear waterfalls, old-age pine trees and pavilions

历代文人雅士书法家 famous ancient writers, scholars and calligraphers of various dynasty

石刻碑文 stone inscription

重峦叠嶂 peaks rising one after another

经典佳作 great classics of ancient writers of various dynasty

华夏祖先 Chinese ancestors

吉祥之地 propitious place

祭祀天地 offer sacrifices to Heaven and Earth

联合国教科文组织 UNESCO

世界自然与文化遗产 World heritage Commission


geological accident 地质变化

the earth's crust 地壳

temperate climatic zone 热带地区

unique fauna and flora 珍禽奇兽,奇花异草

Great Barrier 大堡礁

Ayer's Rock 阿叶尔斯石柱山

Kakadu National Park 卡喀杜国家公园

Sydney Opera House 悉尼歌剧院

skiing resort 滑雪场

gross domestic product(GDP) 国内生产总值

camping park 野营公园

caravan and cabin 汽车旅馆,公寓住所

international cuisine 国际烹饪水准

ethnic restaurant 风味餐厅

departure tax stamp 离境印花税票

American Express 美国运通信用卡



中国古代药王神农氏 Shennong, the celebrated herbal master of ancient China

中医史上的萌芽阶段 the embryo stage in the development of TCM

战国时期 the Warring States Period

黄帝内经Huang Di’s Classic of internal Medicine

神农本草经Shennong’s herbal classic

主治、功用和毒性 primary treatments, functions and toxic character

药典 pharmacopoeia

救死扶伤 healing the sick and saving the dying

职业道德规范 professional work ethic

食补保健 food treatment approach

延缓衰老 defer senility

相互作用、互为依存 be of mutual influence and interdependence

有机的整体 an organic whole

诊断疾病 diagnose disease

阴阳对立制约 yin and yang are mutually opposing and constraining

互根互用 be interdependent and mutually promoting

消长平衡 proportionally change with the decrease of one, resulting in, or from the increase of the other

相互转化 mutually transformational

健康的要素 be essential for the maintenance of good health

指导思想 guiding concept

临床治疗方法 clinical treatment

针灸疗法 acupuncture and moxibustion

按摩推拿 medical massage

气功疗法 deep breathing exercises

赢得广泛赞誉 win worldwide acclaim

中医专业队伍 TCM professionals

综合医院 general hospital


第二篇astrobiology 天体生物学

nitrogen 氮

hydrogen 氢

oxygen 氧气

photosynthesis 光合作用

equilibrium 平衡

meteor 流星

embedded 埋植

carbon compound 碳化合物

hypothesis 假设

Antarctic 南极的

aesthetics 审美观

the Leonid meteor showers 狮子座流星雨debris 碎片

comet 彗星

The Azores 亚速尔群岛

Infrared spectrographs 红外线摄谱仪organic molecule 有机分子spectrographic 摄谱的

disseminate 散布

prebiotic life 前生物生命

galaxy 银河系



阁下 Your Excellency...

建交 the establishment of diplomatic relations

近海石油勘探 offshore oil exploration

积贫积弱,任人宰割 enduring impoverishment, long-standing debility and was for a time at the mercy of other countries

落后要挨打 lagging behind leaves one vulnerable to attacks

刻骨铭心的教训 never-forgotten lesson

中华民族伟大复兴 the rejuvenation of China

不懈努力 make unremitting efforts

与时具近 keep pace with the times

第一要务 the primary task

发展是硬道理 development is of overriding importance

科学发展观 scientific outlook

和谐社会 harmonious society

互利共赢 win-win

本着……的精神 it is in the spirit of

一贯奉行 in the persistent pursuit of

双边关系 bilateral relations

祝酒 join sb in a toast

  • 高级口译教程第四版

  • 上海高级口译教程

  • 高级口译教程第三版

  • 高级口译教程笔记