搜档网
当前位置:搜档网 › 英语阅读二课文及翻译

英语阅读二课文及翻译

英语阅读二课文及翻译
英语阅读二课文及翻译

Text 1.

Do we need extra vitamins?

Many people believe that taking vitamin supplements is the best safeguard(保护、保卫)against the dangers of an incomplete diet, but this should be ①a last resort (最后手段)rather than a way out of a problem. Even if there is a genuine(真实的,真正的;诚恳的)need for extra vitamins, then sooner or later the question arises(出现;发生;站立)"which ones do I need, how much of them, and how

often?" There is really no simple answer to this question. The Food

Standards Committee guardians②保护者of our laws on food purity, labelling(标记,贴标签;标明)and advertising clams(保持沉默,闭嘴不言)and descriptions) suggest in their recent report to the government that we do not need any extra vitamins. They say that

they are "not necessary for a healthy individual个人的;个别的;

独特的

个人,个体eating a normal diet". Whilst同时;时时,有时;当…

的时候few of us would challenge their authority on the subject of

nutrition it is, perhaps, pertinent相关的,相干的;中肯的;切题的to ask the question "how many of us are healthy, and what is a

normal diet? "There is an element of doubt in many minds about

these two aspects方面;方向;形势;外貌and though few people are familiar熟悉的;常见的;亲近的with the wording措辞;用语;语法of the

Food Standards Report they do wonder instinctively本能地if they

are eating the right things. The blame for faulty eating habits is often placed at the door of the ubiquitous③(a. being everywhere, esp. at

the same time 普遍存在的)junk and convenience foods. As we

have seen, some of these are not the criminals they are made out to

be White bread is only slightly些微地,轻微地;纤细地less nutritious than brown bread and frozen vegetables can be almost as "fresh" as

fresh food. There are very few foods which can really be described as pure rubbish. Many pre-packed goods contain too much sugar and

we would all benefit by avoiding these, but most tinned, processed处理的,加工过的and dried foods contain useful amounts of fat,

protein, carbohydrate④(n. 碳水化合物), vitamins and minerals矿物;矿产,矿产品. The addition of a small amount of fruit or a side salad to convenience foods such as pizzas or hamburgers can turn a

snack小吃,快餐;一份,部分into a well-balanced meal.

许多人认为,服用维生互补剂是防止出现饮食营养不均衡情况的最好防范办法,但这是解决这一问题的方法中最不可行的作法。即使真的需要补充维生素,迟早会出现―我需要哪些维生素?需要多少?多久服一次?‖这样的问题。对于这一问题,确实没有简单的答案。食品标准委员会(我们在食品纯度、标识和食品广告申请、宣传方面的法律卫士)在最近呈送给政府的报告中建议说,人们不需要补充维生素。他们说,―饮食正常的健康人不需要它们‖。尽管我们没有几个人对他们在营养方面的权威有什么异议,但或许会问―我们中多少人是健康的?

正常的饮食是什么样的饮食?‖这样的问题。许多人心里对这两个问题还有点拿不不准尽管没有多少人熟悉食品标准委员会所呈报告中的措辞,但人们确实不由得要问,他们的饮食是否合理。不良的饮食习惯常常归咎到随处出售的没营养的食品和方面食品上。如我们所知,这些食品中的某些食品并不象人们认为的那要间(形成不良饮食习惯的)罪魁祸首。白面包比黑面包只是稍微少了点儿营养,而冷冻的蔬菜几乎和新鲜的食物一样的―新鲜‖。真正可以说成是纯粹没有营养的食物是非常少的。许多包装好的食品含糖太多,避开它们对我们都有好处,多数罐装食品、加工食品和烘干食品含有大量的脂肪、蛋白质、碳水化合物、维生素和矿物质。往方便食品(如比萨饼或汉堡包)上加少许的水果或另外添加一道色拉会把快餐变成搭配均匀的营养餐。

'Junk' food is difficult to define定义. White sugar is probably the nearest contender⑤(n. rival, competitor)竞争者,对手for the title. It

contains plenty of calories for energy but not much else, and is often described as an "empty calorie" food. Alcohol is also high in calories, but beer and wine contain some of the B vitamins and wine is a good source of iron, so even a teetotaler ⑥(a person who never drinks

alcohol)滴酒不沾的人could not describe all alcohol as useless,

nutritionally speaking. Calories measure测量;措施;程度;尺寸

测量;估量;权衡、测量;估量the energy we derive源于;得自;

获得from the food we eat, and sugar and alcohol are sometimes

described as having a high energy density密度. There is a limit to the amount of energy we need each day (2,000-2,200 calories is the

average for women and 2,500-3,000 for men) and if we eat too much sugar and alcohol there is no appetite食欲;嗜好left for the

vitamin-rich foods we need -- fish, meat, fruit and vegetables.

Buying vitamins can be predicted预测的by psychological as well as nutritional motives and it is prudent谨慎的;精明的;节俭的to

investigate why we think we need them and what benefits we expect from them before we rush off to the health shop to make our

purchases.

给真正―没营养‖食品下定义并不容易。白糖可能是这一头衔的最有力竞争者。它含有很多提供能量的大卡,但含别的营养不多,因而常常被称为―只含大卡‖的食物。酒含大片也很高,但啤酒和果酒含有一些B族维生素,而果酒富含铁质。因而从营养角度说,甚至滴酒不沾的人也不能把酒都说成是毫无益处的东西。大卡测量我们吃食物所得到的能量,而糖和酒有时被说成是单位能量高的物质。我们每天需要的热量有一个限度(妇女平均为2000-2200大卡,而男人为2500-3000大卡)。如果我们糖或酒用得太多,就留不下胃口去享用我们需要的含维生阁下高的食物--鱼、肉、水果和蔬菜。具有讽刺意味的是,真正吃―没营养‖食物可能需要补充维生素的人几乎从没想到要补充维生素,而我们这些偶尔吃些食物的人却觉得我们必须把所有能想到的维生素都用来去补充所缺的营养。购买维生素有的是出于营养方面的动机,有的是受心理因素的驱使。要认真地考虑一下,我们为什么觉得我们需要维生素,我们希望它们给我们带来什么益处,然后再跑到营养品商店去购买。

Most of us buy vitamins for one of three reasons. Either we believe t hat they are prophylactic⑦(a. 预防性的), that is they will ward off advancing ills, or they are therapeutic⑧(a. 治疗的) and will deal with the ills we have already, or finally we may believe they are wonder drugs and will lift us into a state of super health, wit h all its attendant⑨(a. connected with)伴随的,有联系的 delights高兴. We are protected from some of these wild imaginings by the laws which control advertising but even without false promise we still believe that vitamins will “do us good”. Belief is a very potent有效的;强有力的,有权势的;有说服力的state of mind and the power of the placebo(10n. 安慰剂) pill is never underestimated低估;看轻in clinical临床的;诊所的trials used to test new drugs. A placebo is a harmless 无害的;无恶意的substance物质;实质;资产;主旨 given to one group of patients in the trial and it is similar in taste and appearance to a new drug which is given to a second group of patients. Theoretically理论地;理论上the drug should cure治疗;治愈;使硫化;加工处理or relieve解除,减轻;使不单调乏味;换…的班;解围;使放心any symptoms症状;症候;病徵and the placebo should have no effect. Often these trials produce surprising results and the placebo group recover as well as the group taking the new drug. This has been explained in the light of modern psychology because many of us react反应;影响;反抗;起反作用favourably to any kind of

interest taken in our problems and derive源于;得自;获得as much benefit from that as we would from a medical drug. It is a “mind over matter” philosophy and for some of us it works. Vitamin pills can sometimes fall into this category种类,分类;[数] 范畴. 我们多数人是基于三个原因之一购买维生素的。我们要么认为维生互具有预防疾病功能,也就是它们会防止疾病的到来,要么以为它们具有治疗功能,会医治我们身上的病,或者最后一点,我们可能会认为它们是特效药,会使我们进入最佳身体状态,并随之带给我们各种快乐。广告法保护我们,使我们免受某些这类不切实际想象的危害。但即使没有虚假的广告承诺,我们仍然认为对新药进行临床试验中安慰药的作用从未被低估过。安慰药是一种在试验中给一组病人服用的无害物质,它在味道和外观上与给第二组病人服用的新型药物相似。从理论上讲,新型药物有治疗或减轻各种病症作用,而安慰药应该没有效果。这类试验常常产生令人惊讶的结果:服用安慰药的一组与服用新型药物的一组恢复的一样好。当代心理学对这种情况的解释是,我们多数人一旦对我们患的疾病有了信心,就会产生良好的结果,从而会得到药物相同的好处。这是一种―精神高于物质‖的哲学,而且它对我们中的一些人起作用。维生素丸有时可以归入这一类。维生互不是药,但它们有和安慰药相似的功效。适当采用这种自我疗法没有害处,甚至还有助于取得我们想达到的结果。

Vitamins B and C cannot be retained (11. v. avoid losing 保留) in the body so if we take more than we need of these they are

soon excreted (12. v. get rid of waste from the body 排泄)in the urine尿. The possible exception here is the theory about the increased body “pool” of vitamin C, but even this is limited and is still largely unproven未经检验的;未经证明的. Taking too much of the fat soluble可溶的,可溶解的;可解决的vitamins can be dangerous and vitamins A and D should never be taken indiscriminately不加选择地;任意地. Vitamin E has not been found to have any toxic(13. a. poisonous 有毒的) effect in large doses 剂量but neither do there seem to be any noticeable benefits. This is an unexplored未勘查过的area in vitamin research and the only known advantages of vitamin E are confined to specialised medical cases.

维生素B和C不能在体内储存,因此如果服用量超过身体所需,它们很快在尿液中排出。在此可能出现的例外就是关于维生素C在体内―储量‖增加的说法。不过即使这一储量也是有限的,而且在很大程度上还没有得到证实。服用过多的脂溶性维生素可能会有危险,因而维生素A和维生素D绝不能随便服用。大剂量服用维生素E没发现有什么副作用,但似乎也没有任何明显的好处。维生素E是维生素研究中的一个未探查的领域,它仅知的好处局限在特定的医学例上。

Text 2

Women and tobacco

1.When smoking amongst在...之中、当中 women was not as

widespread普遍的、广泛的 as it is now, women were considered to be almost free from cardiovascular( a. 心血管的) diseases and lung cancer. Unhappily, the situation has changed, and smoking kills over half a million women each year in the industrialized world. But it is also an increasingly越来越多 important cause of ill health amongst women in

developing countries.在女性吸烟人数还没有今天这样多时,人们认为女性几乎不会得心血管疾病和肺癌。不幸的是,现在已今非昔比,在世界工业化国家,每年因吸烟而致死的女性已超过50万。

在发展中国家,吸烟也日益成为女性健康不佳的重要原因。

When smoking amongst women was not as widespread as it is now,women were considered to be almost free from cardiovascular diseases and lung cancer.unhappily,the situation has changed,and smoking kills over half a million women each year in the industrialized world.but it is also an increasingly important cause of ill health amongst women in developing countries.

2. A recent WHO consultation讨论会on the statistical统计的、统计学

的aspects方面、方向、形式of tobacco-related mortality(2 n. the number of deaths from a certain cause 死亡数) concluded that the toll

(3 n. the cost in health, life, etc., from illness, an accident 重大的代

价,损失,(事故的)伤亡人数) that can be attributed to归咎于smoking throughout到处、全部、贯穿、遍及the world is 2.7 million deaths per year. It also predicted预测的that, if current现在的,流通的、通用的patterns模式of cigarette smoking continue unchanged, the global death toll from tobacco by the year 2025 may increase to eight million deaths per year. A large proportion of these will be amongst women.最近,世界卫生组织搞了一次与吸烟有关的死亡人数的评估会,统计结果表明,全世界每年因吸烟而致死的人数为270万。世界每年因吸烟而致死的人数将增加到800万,其中很大一部分将为女性。

A recent WHO

3.Despite these alarming statistics, the scale规模、比例 of the

threat威胁、凶兆 that smoking poses to women's health has received surprisingly little attention. Smoking is still seen by many as a mainly male problem, perhaps because men were the first to take up从事、占据 the habit and therefore the first to suffer the ill-effects. This is no longer the case. Women who smoke like men will die like men. WHO

estimates that, in industrialized countries, smoking rates amongst men and women are very similar,, at around 30 per cent;

in a large number of developed countries, smoking is now more common among teenage girls than boys.

尽管这些数字令人吃惊,但吸烟对女性身体健康所造成的严重危险并未引起人们多大关注,这令人震惊。在许多人看来,吸烟仍然主要是男人的问题。这或许是因为首先是男人养成了吸烟的习惯并最先吃到了苦头。但现在的情形决不是这样了。像男人那样吸烟的女人也会像男人那样死去。据世界卫生组织估计,在工业化国家中,男人和女人的吸烟率非常接近,大约为总人口的30%;在许多发达国家中,未成熟的青少年中吸烟的女性超过了男性。

4. As women took up smoking later than men, the full impact (4 n. the force of an idea, invention, system, etc. 效果,影响,冲击)of smoking on their health has yet to be seen. But it is clear from countries where women have smoked longest, such as the United Kingdom and the United States, that smoking causes the same diseases in women as in men and the gap差距、间隙between their death rates is narrowing. On current trends趋势、倾向、走向, some 20 to 25 per cent of women who smoke will die from their habit. One in three of these deaths will be among women under 65 years of age. The US Surgeon General has estimated that, amongst these women, smoking is responsible负责的、可靠的、有责任的for around 40 per cent heart disease deaths, 55 per cent of lethal strokes (5 由中风引起的死亡)and, among women of all ages, 80 per cent of lung cancer deaths and 30 percent of all cancer deaths. Over the last 20 years, death rates in women from lung cancer have more than doubled in Japan, Norway Poland, Sweden and the United Kingdom; have increased by more than 200 per cent in Australia, Denmark and New Zealand; and have increased

by more than 300 per cent in Canada and the United States.由于女性的吸烟史短于男性,对她们身体的影响还没有充分表现出来。但有一些是毋庸置疑的,即吸烟史上最长的那些国家里的女性,比如英国和美国,吸烟能在男女性身上引起同样的疾病,而且所造成的死亡率差别正在缩小。根据目前的趋势看,大约有20%到25%的女性吸烟者会因此而丧生,其中三分之一死时年龄不超过65岁。所美国卫生局医务主任估计,在这些65岁以下的女性中,因吸烟导致心脏病而死亡的人约占40%,因吸烟导致中风而死亡的占55%;如果包括所有的年龄段,因肺癌而死的占80%占因各种癌病而死的总人数的30%。在过去的20年中,在日本、挪威、波兰、瑞典及英国,女性的肺癌死亡率已翻了一番多;在澳大利亚、丹麦和新西兰翻了两番多;在加拿大和美国则翻了三番多。

5. There are dramatically显著地、戏剧地、引人注目地 increasing trends in respiratory (6 a. connected with breathing 呼吸用的,呼吸系统的) cancer among women in developed countries, and the casual随便的、非正式的、临时的、偶然的 relationship of smoking, rather than air pollution and other factors, to lung cancer is very clear. In the United States, for instance举例, the mortality rate for lung cancer among female non-smokers has not changed during the past 20 years. During the same period, the rate among female smokers has increased by a factor of half. In South-East Asia, more than 85 per cent of oral cancer cases in

women are caused by tobacco habits.在发达国家中,女性患呼吸系统癌病的人有大幅度增加的势头。而且人们已经清楚,在吸烟与肺癌―而不是空气污染或其它别的因素-存在着某种关系。比如在美国,在过去的20年中,不吸烟女性的肺癌死亡率并没有改变,而在吸烟女性中这种病的死亡率却增加了约50%。在东南亚,有超过85%的女性喉咽癌患者与吸烟有关。

6. Women's health is also affected by the smoking of others, that is, by passive被动的、消极的or involuntary无意识的、不知不觉的、自然而然的smoking; for example, it has been shown that non-smoking wives of heavy smokers run a higher risk of lung cancer.女性的健康还因其他人吸烟而受到影响,即所谓的被动吸烟。例如,不吸烟的妻子与其烟瘾很大的丈夫一样有较大的患肺癌可能性。

7. What can be done to halt (7 v. to (cause to) stop使停止) and reverse (8. v. change to the opposite 颠倒,反向) the tobacco epidemic流行的、传染性的、传染病、流行病 amongst women? The challenge is twofold双重的、两倍的, to reduce the already high level of smoking among women in the industrialized world and to ensure that the low level of smoking in developing countries does not increase. In order to achieve these goals, all countries need to develop comprehensive综合的、广泛的 anti-tobacco programs which take into account and address the needs of women. Whilst these programs should be culture-specific and tailored定做的

to meet the local situation, experts agree that to be successful they must contain three key elements; protection, education and support.应该采取什么措施才能阻止并扭转在女性中流行的吸烟风气呢?应该从两方面入手,一是减少世界上发达国家中业已很高升。为做到这两点,所有国家都需要制订一套全面的反吸烟计划,在这些计划中必须考虑到并且突出女性的需要,这些计划应该考虑为了保证这些计划获得成功,计划中必须包含下述三方面主要内容:保护,教育和支持。

8. Young girls and women need to be protected from inducements (9 n. an incentive, something that helps bring about an action or a desired result 引诱物,刺激,诱因) to smoke. Tobacco is multinational跨国公司、多国的, multi-billion dollar industry. It is also an industry under threat; one quarter of its customers, in the long-term, had been killed by using its product and smoking is declining下滑的、衰退的、in many industrialized countries. To maintain profits, tobacco companies need to ensure that at least 2.7 million new smokers, usually young people, start smoking every year. Women haven been clearly identified as a key target group for tobacco advertising in both the industrialized and developing worlds. Billions of US dollars each year are spent on promoting this lethal product specifically to women.要保护年轻的女性免受吸烟的诱惑。烟草工业遍布世界各地,而且利润很高,但它又是一个随时都受到威胁的产业。烟民中的四分之一最终要因吸烟而死亡,吸烟习惯在许多工业化国家

中正在逐渐被摒弃。为了确保利润不下降,烟草公司必须保证每年发展270万新烟民,通常都是年轻人。无论在工业化国家中还是在发展中国家里,烟草公司的广告明确地把女性作为其发展新烟民的主要对象。每年都有几十亿美元被用来促销这种致命的产品,这种促销尤其针对着广大的女性。

9.This strategy战略、策略 has been highlighted( 10 v. to emphasize or make prominent使显著) by several tobacco journals 杂志、期刊 which have carried articles on "Targeting the female smoker" and suggesting that retailer should "look to the ladies". Among the 20 US magazines that received the most cigarette advertising revenue(11 n. income, esp. that which the government receives as taxes 收入) in 1985, eight were women’s magazines. In the same year, a study on the cigarette advertising policies of 53 British women's magazines (read by more than half of all British women) showed that 64 per cent of the magazines accepted cigarette advertising, which represented an average of seven per cent of total advertising revenue.这种促销策略充分体现在几本烟草杂志上,登载了诸如“瞄准女烟民”的系列文章,并建议零售商要“关心女士们”。1985年在美国20家接受香烟广告费最多的杂志中有8家是妇女杂志。同年,在53家英国妇女杂志(阅读对象占全英国妇女一半以上)的香烟广告策略所做的一次研究表明,64%的杂志都刊登香烟广告,平均占总广告费的7%。

10. Research in industrialized countries has shown the subtle(12 a. delicate, hardly noticeable, and esp. pleasant 精巧的,敏感的) methods used to encourage young girls to smoke. The impact of such methods is likely to be even greater in developing countries, where young people are generally less knowledgeable about smoking hazards(13 n. danger 危险,冒险) and may be more attracted by glamorous, affluent(14 a. having plenty of money or other possessions 丰富的,富裕的), desirable images of the female smoker. This is why WHO, together with other national and international health agencies, has repeatedly called or national legislation banning all forms of tobacco promotion, and for an appropriate "high price" policy which would slow down the "enthusiasm" of young women for tobacco consumption.在工业化国家所做的研究表明,为了鼓励年轻女性吸烟,在烟草广告中使用了一些细微巧妙的方法。这些方法在发展中国家所产生的影响可能会更为巨大,因为那里的年轻人一般对吸烟的害处了解较少,因而更容易被吸烟女性那副充满魅力,显得富有和令人羡慕的形象所吸引。这就是为什么世界卫生组织及其他国家和国际卫生组织反复呼吁各国立法,禁止任何形式的香烟促销活动,并且呼吁对香烟实行适当―高价‖政策,以期降低年轻女性对香烟消费的―热情‖。

11. Young girls and women have a right to be informed about the damage that smoking can do to their health. They also need to acquire skills to resist pressures to star smoking or to give

it up. Several countries have developed integrated school and preschool health education programs which have successfully reduced girls' smoking rates; but this education should not be restricted to what happens in school. There are many other examples of effective cessation (15 n. a short pause or a stop 停止)programs in the workplace and primary health centers. Unfortunately, many women do not have the opportunity to be involved in such programs, and programs have generally been less successful with women than men.年轻女性有权知道吸烟对她们的健康可能造成的损害。她们也需了解一些方法来抵制学吸烟时的压力或戒烟。有些国家创建了综合学校并制订了学前保健教育计划,这些措施都成功地降低了女性吸烟率。但这种教育不宜只局限在学校范围内,还有许多例子说明在工厂和基层保健中心同样能实施有效的戒烟计划。遗憾的是,许多妇女并没有参加这些活动的机会,而且一般来说,这类计划对女性的成功率不及男性。

12. In order for women to become, and remain, non-smokers they need support. Support over these difficult days when the addiction cycle is broken. Support to help them deal in other less damaging ways with the reasons that caused them to smoke. Environments need to be created which enable them to break free of this health damaging behavior, to make the healthy choices the best choices.为了让女性成为不吸烟者并坚持下去,她们需要支持,在她们烟瘾发作的困难时刻帮助她们。对她们的支持要能帮助她们用较少有害的方式去消除掉想吸烟的各种理由。要创造出一种坏境,在这种环境中,使她们能够摆脱掉这种对健康有害的行为,让她们把选择健康作为她们的最佳选择。

13. Smoking amongst women has already reached epidemic proportions and will continue to escalate (16. v. rise one after the other 逐步上升) unless action is taken now. Delays can only cause further suffering and deaths of women; this is hwy WHO's new program on Tobacco or Health is giving high priority to action to protect women and children.女性吸烟已经到了四处蔓延的程度,而且如果不采取行动还将继续蔓延下去。拖延

时间只会加重女性的痛苦并导致更多的女性死亡。为此世界卫生组织提出了“要香烟还是要健康”的新行动纲领,并优先付诸实施以保护妇女和儿童。

14. But what can be done to tackle(17 v. deal with (a matter) 处理,解决) this problem? Community health workers can develop health education programs for young girls. Primary care workers can ensure that all women receive information, advice and support to help them give up the habit. Governments, national and international organizations, and WHO in particular, can act as advocates (18 n. a person who speaks for or supports an idea, way of life , etc. 鼓吹者,提倡者)for women's health to ensure that the issue of women and tobacco is put high on the health and political agenda, by pressing for action to protect women.但是应该做些什么来解决这个难题呢?社区保健人员可以为年轻女性开设保健教育课程;基层管理人员可以保证使所有女性都获得有关的知识、建议和支持,以便帮助她们改掉吸烟习惯;政府、各国和国际组织,尤其是世界卫生组织可以倡导增强女性健康,确保把女性和吸烟问题排在卫生和政治事务日程表上的重要位置,迫切要求采取行动保护妇女。

15. Only by exposing the previously hidden problem of women and tobacco, only by putting women in the picture, will we be able to secure major improvements in the health of women worldwide.只有把以前有关女性和吸烟的隐匿问题暴露出来,只有让女性们了解到实际情况,我们才能保证在全世界使妇女的健康水平得到根本的改观。

Text 3

ARE THESE THE BEST YEARS OF YOUR LIFE?

這些是我们生命中的黄金时期吗?

(Which are the best years of life? All of us ask ourselves this question from time to time, and we probably come up with different answers. The reason seems to be that different periods are related to different kinds of achievement and relates these areas to specific periods of life.)(哪段时光是人生的黄金岁月?我们所有的人都经常问自己这个问题,而且我们得出的答案可能各不相同。原因似乎是不同的阶段与不同的成就相关联,而这些不同的领域又与生命的各个具体阶段相联系。)

The ups and downs of life may seem to have no predictable (1a. that can be seen or told in advance 可预言的) plan. But scientists now know there are very definite life patterns that almost all people share. Today, when we live 20 years longer than our great-grandparents, and when women mysteriously outlive (v. live longer than 活过……,比……活得长) men by seven years, it is clearer than ever that the ―game of life‖ is really a game of trade-offs. As we age, we trade strength for ingenuity (n. skill and cleverness in making and arranging thins 机灵,独创性), speed for thoroughness, passion for reason. These exchanges may not always seem fair, but at every age, there are some advantages. So it is reassuring to note that even if you‘ve pas sed some of your ―prime (n. the time of greatest perfection, strenth or activity 全盛时期)‖青春的,精华的, you still have other prime years to experience in the future. Certain important primes seem to peak later in time.生活中的沉浮似乎并没有什么可预见的计划,但现在科学家们知道,几乎所有的人都有一些非常固定的生活模式。今天,当我们比祖辈多活20年的时候,当女性神秘地比男性寿长7岁的时候,―人生的游戏‖实际上就是―交换的游戏‖,这一点比以往任何时候都更加清楚。随着年龄的增长,我们用智慧代替力量,用全面代替速度,用理性代替激情。这些交换似乎

并不总是那么公正的,但在每一个年龄段上,人都有各自的某些优势。所以,不妨尽可放心地看到,尽管你已经逾越了生命中的某些黄金时期,你在未来仍然有另外的黄金岁月去度过,某些重要的颠峰时期在时间上出现得比较晚。

WHEN ARE YOU SMARTEST? From 18 to 25, according to I. Q., scores; but you are more experienced with increasing age. You’re sharpest in your 20’s; around 30, memory begins to decline (v. decrease, move from a better to worse position 减少,下降), particularly your ability to perform mathematical com putations. “But your I. Q. for other tasks climbs,” says Berkeley psychologist. Arthur Jensen. Your vocabulary at age 45, for example, is three times as great as when you graduated from college. At 60, your brain possesses almost four times as much information as it did at age 21. This trade-off between sharpness and wisdom has led psychologist Dr. Leopold Bella to suggest that “maturity quotients(成熟商数)” (M.Q. s instead of I. Q. s) be adopted for adults.你什么时候最聪明?根据智商分数推算,18到25岁时最聪明。但随着年龄的增长,你的智慧和经验会越来越多。人20岁时最机敏,30岁左右时记忆力开始衰退,尤其是数学计算能力。伯克利心理学家阿瑟。詹森说:“但你做其他事情的能力却在增长。”比如,你45岁时的词汇量是你大学刚毕业时的三倍;60岁时,你大脑中拥有的信息量几乎是你21岁时的四倍。这种机敏与智慧之间的交换使得心理学家利奥普。白洛克博士提出建议,应该用“成熟商数”来衡量成年人。

WHEN ARE YOU HEALTHIEST? For men, from 15 to 25; for women 15 to 30.

“A man is in his best shape in the decade before age 25,” says New York internist Dr. Donald Tompkins. “His muscles are firmest, his resistance to colds and infections (n. the state of result of disease being put into body 传染,感染) is highest, and his body is most efficient in util izing nutrients. “Women, for reasons scientists do not understand, get a five-year bonus (n. anything pleasant, but unexpected 意想不到的收获). Peak health begins to decline when the body process called anabolism (n. cell growth 细胞生长) (cell growth) is overtaken by the opposite process, catabolism (n. cell death 细胞死亡) (cell death). “Cells have been dying since birth,” says Tomkins, “but in our late 20’s, they start dying faster than they are replaced.” Also, muscle is replaced with fat. 你什么时候身体最健康?男性15到25岁,女性15到30岁。纽约内科医生唐纳德。汤姆金斯说:“男性25岁前的10年身体状况最佳,肌肉最结实,对感冒和传染的抵抗力最强,食物消化能力也最强。”连科学家也说不清楚,女性要(比男性)多5年最健康时间。当人体中的细胞死亡数量超过细胞生长数量时,健康就从高峰期开始衰退。汤姆金斯说:“细胞从出生就在死亡,但当我们接近30岁时,细胞的死亡速度超过其被更换速度。”肌肉也在被脂肪所取代。

Women also get an additional bonus of good health later in life. The figures of National Institute of Health show that the onset of such ―old age‖ disease as arthritis(n. inflammation of a joint, as in gout or rheumatism 关节炎), rheumatism(n. any disorder of the extremities or back, characterized by pain or stiffness 风湿病), and heart ailments (n. illness 疾病) deny the generally greater fitness of women: Life expectancy for men is now 68.3; for women 75.9. Says U. S. aging authority William Kennel, ―Older women with low blood pressure are practically important.‖ However, psychologists believe that by entering the competitive job market in increasing numbers, women may eventually give up their statistical (a. of collected numbers which represent facts or

measurement 统计的) advantage.在生命的晚期,女性也格外身体好。国家健康研究所数字显示,这种诸如关节炎、风湿病和心脏病的―老年‖病的发作,总体来说对适应性较强的女性并不多见。男人的估计寿命是68.3岁,女人则为75.9岁。年龄权威人士威廉姆.凯纳尔说:―年龄较大的女性保持低血压实际上是非常重要的。‖但心理学家认为,随着愈来愈多的女性进入竞争激烈的就业市场,女士最终可能不再具有现在统计数字上的优势。

WHEN ARE YOU MOST LIKELY TO DEVELOP MENTAL DISORDERS? From 30 to 35.This surprisingly narrow peak is very real. The National Institute of Mental Health (INMH) reports that more than half of the patients in mental hospitals, male and female, are in this age group (men leading women by about 20%)什么时候你最容易患精神错乱病症?是30到35岁之间。这种十分短暂的患这种病的高峰期是千真万确的。全国精神健康研究所的报告称:在精神病医院里,在这个年龄段内的男女患者超过总数的一半(男性比女性高20%)

But if we are most neurotic (a. 患神经病的) between 30 and 35, apparently we recover quickly. Admissions to mental hospitals drop sharply around age 40 and stay down until age 65. Yet, say psychologists, between 40 and 55, more people report the y ―feel‖ on the verge (n. 边缘) of a nervous breakdown. Relatively few actually occur. ―We become veterans (n. a person who has had long experience 老手,有经验的人) at coping,‖ says psychologist Marvin Marlins.但如果我们在30到35岁之间最易患神经病,很明显,我们会很快康复。精神病医院接纳的40岁左右的病人数量急剧减少,而且一直持续到65岁的患者都很少。不过心理学家说,在40到55岁之间的人罗多的人说他们―感到‖处在神经崩溃的边缘,实际发生的却相对很少。心理学家马文.卡林斯说:―我们在处置这类情况时很有经验。‖

Suicide, a measure of mental problems, peaks from 20 to 24 and then again around 70. Incidences of suicide are smallest among people with intact marriages, highest among the divorced.自杀是精神问题的一种,高峰期出在20到24岁之间和70岁左右。完整婚姻中的自杀率最低,而在离异家庭中自杀率最高。

WHEN ARE YOU HAPPIEST? You have the best physical sense of yourself from 15 to 24; the best professional sense from 40 to 49. Pessimism (n. tendency to look at the worst aspect of things 悲观主义) peaks between 30 and 39. San Diego State University psychologists Marilyn Barges and Linda Dutton found that before age 24, we believe that our happiest years are yet to come; over 30, we believer that they‘re behind us. A National Health Survey agrees: After age 30, we ―become more realistic and do not view happiness as a goal in itself. If we maintain our health, achieve professional and emotional goals, then happiness, we feel, we follow.‖你什么时候最幸福?你对自己的身体状况感到最满意是15至24岁,对事业感到最满意是40至49岁,悲观情结最严重是30至39。对地亚哥州立大学心理学家玛里琳.博格斯与琳达.达顿发现,24岁之前,我们认为我们最幸福的日子还没到来;过了30岁,我们又认为最幸福的日子已经过去了。国家健康调查报告认为,过了30岁以后,我们―变得较为现实,而且并不把幸福就当作目的本身。如果我们保持身体健康,实现了事业和感情的目标,那么我们就会感到我们获得了幸福。‖

The American Institute of Public Opinion says that the pessimism peak occurs when we realize that talent and determination aren’t enough to guarantee (v. to assure, ensure保证,担保) success. Lady Luck must help.美国公共舆论研究所认为,当我们认识到才能与意志并不足以保证我们获得成功时,严重的悲观情绪就会产生了,此时就要靠“运气女神”帮忙了。

Also, youth‘s good physical sense of self apparently does little to foster happiness. ―Parents who tell their teenage children, ? These are the happiest years,‘‖ says Lagged, ―couldn‘t be more wrong. Adolescence is very difficult. Only when you are 49 and looking back does youth look blissful (a. extremely happy 非常幸福的,极其快乐的).‖另外,年轻人对自己的身体状况感觉良好很明显并不能产生幸福感。―父母对他们未成年的孩子说:?这是最幸福的岁月。‘‖利格特说:―这样说就大错特错了。青春时期,荆刺遍地。只有当你40岁回首往事时才会发现青春是极为美好的。

WHEN ARE YOU MOST CREATIVE? Generally between 30 to 39, but the peak varies with different professions.

Mozart wrote a symphony and four sonatas (奏鸣曲) by age eight, and Mendelssohn composed his best-known work, A Midsummer Night‘s dream, at 17. Psychologist H. C. Lehman presents the years for peak work in many fields. Though the peak in most fields comes early---most Nobel Prize winners d id their top research in their late 20‘s and 30‘s----creative people continue to produce quality work throughout their lives.你什么时候最富有创造力?一般说是在30至39岁之间,但其高峰期又因职业而异。莫扎特8岁时即创作出一部交响曲和四首奏鸣曲。门德尔松17岁时谱写了他的广为人知的作品《仲夏夜之梦》。心理学家H.C.莱曼描绘了许多领域里高峰期代表作的不同年龄。尽管在大多数领域中,这种高峰期均来得很早-大多数诺贝尔奖获得者都是在其30岁前那几年和30至40岁之间作出了最突出的成就-但具有创造力的人终其一生都能做出高质量的工作。

By viewing life’s various peaks, we can easily get the feeling that we are part of a giant give-and –take plan. Though statistically the plan is there, we must remember that every pe ak has many exceptions. Says Mulish, “The human life journey cannot be charted by a single curving line.”通过观察一生中不同的高峰期,我们很容易得到这种印象,即我们都是一项放庞大的(给予与索取)计划中的一部分。虽然从统计上看确有这么一个计划,我们必须记住,所有的高峰期都具有例外的。麦克利什说:“人的生命历程不能用单一的曲线来勾划。”

Text 4

Our disappearing wildlife

Animal life first appeared on the earth about 400 million years ago. Through the passing millennia (millennium n. a period of 1,000 years), thousands of animal species have come and gone. Until recently, this process was gradual, the result of change in climate, in habitat (the natural home of a plant or animal ), or in the genes of the animals themselves, but the tremendous expansion of modern civilization now threatens to upset the natural balance, putting unprecedented (a. 无前例的) pressure on the survival of our wildlife.大约40亿年前,地球上就有了动物。经过数千年,成千上万的物种繁衍灭绝。直到最近,由于气候、栖息地或动物本身基因的变化而引起的,这一物种灭绝的过程是逐步而缓慢的,但如今现代文明的大规模入侵似将破坏这种平衡,从而为我们野生动物的挽救工作带空前的压力。

This imbalance can be traced to many causes. Most arise in the greed and poor planning of man himself. With each increase in man‘s population, the wilderness areas where the animals live get

大学英语2翻译原文及答案

Unit1 1.背离传统需要极大的勇气 1) It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition. 2.汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了。 2) Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience. 3.很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是很可取的。 3) Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age. 4.假设那幅画确实是名作,你觉得值得购买吗? 4) Assuming (that) this painting really is a masterpiece, do you think it’s worthwhile to buy/purchase it? 5.如果这些数据统计上市站得住脚的,那它将会帮助我们认识正在调查的问题。 5) If the data is statistically valid, it will throw light on the problem we are investigating. Unit2 1.该公司否认其捐款有商业目的。 1) The company denied that its donations had a commercial purpose.

研究生科技英语阅读课文翻译6

1 While some studies have suggested that frequent use of cell phones causes increased risk of brain and mouth cancers, others have found no such links. But since cell phones are relatively new and brain cancers grow slowly, many experts are now recommending taking steps to reduce exposure. by bruce stutz 一些研究显示,经常使用手机会增加得脑部和口腔癌症的几率。有的研究却没发现两者之间有什么联系。但是,手机算是个新兴事物,而脑癌发展也缓慢,许多专家还是建议减少使用手机。 2 Does your cell phone increase your risk of brain cancer? Does it affect your skin or your sperm viability? Is it safe for pregnant women or children? Should you keep it in your bag, on your belt, in your pants or shirt pocket? Should you use a hands-free headset? Are present cell phone safety standards strict enough? 手机会增加得脑癌的几率吗?会不会影响皮肤或者精子活性?使用手机对孕妇或孩子安全吗?应该把手机放在哪,包里、衣服口袋,还是挂在腰带上?打电话的时候要用耳机吗?现在的手机安全标准够不够严? 3 You don’t know? You’re not alone. 你不知道?这很正常。 4 With some 4 to 5 billion cell phones now in use worldwide and hundreds of studies seeking evidence of their health effects published in peer-reviewed journals over the last 10 years, there’s precious little scientific certainty over whether cell phones pose any danger to those using them. For nearly every study that reports an effect, another, just as carefully conducted, finds none. All of which leaves journalists, consumer advocates, regulatory agencies, politicians, industry spokespersons, and cell phone users able to choose and interpret the results they prefer, or ignore the ones they don’t. 如今,全世界共有40-50亿手机正在使用。过去十年里,成百上千的研究也在致力于寻找手机影响健康的证据,并在相关刊物上发表论文。但还没有确凿的证据能证明,使用手机损害健康。几乎没有研究发现手机对健康有不良影响。但这还是没影响到政治家、新闻记者、管理机构、产业发言人、消费者保护团体,还有消费者自己,选择他们喜好的结果去理解,忽略不喜欢的那些。 5 Do you, for instance, cite the studies that report adverse effects on sperm viability and motility, due to exposure to cell phone radiation or the studies that showed no —or mixed —results? 6 Do you cite the 2001 study that found increased incidence of uveal melanoma (a cancer of the eye) among frequent cell phone users, or the 2009 study by the same authors that, in reassessing their data, found no increase? 2001年的研究显示,常用手机的人患葡萄膜黑色素瘤(一种眼内癌症)几率会增大。2009年这些研究员又发表报告称,他们再分析当年的数据时,又不能确

新建科技英语阅读与翻译

Part I Reading comprehension (40%) 共四篇,其中一篇来自教材,占10%; Passage 6 1. 1) Yes, it is. 2) Once the technology had evolved, it became possible. It is just a matter of time. 3) The faster you go, the slower time seems to move for you with respect to everyone else. This concept is known as “time dilation.” 4) travel at the speed of light; 5) If your speed finally reaches the speed of light then time actually stands still, exceed the speed of light and its thought that time will start to flow backward. 6) An effect of Relativity is that the faster you go, the heavier you become and as you reach the speed of light, you become infinitely heavy. 7) The technique is called “quantum tunneling”. It is used by electrons orbiting around atoms to instantly move from point A to point B without passing through the space between. 8)It is actually only technology stopping us from doing it. 2. 1) 即使如我面前的杯子这么普通的东西也可以说某种程度上掌握了时间旅行。它在桌子上放着,看似无所事事,然而实际上正在穿越时空,无情地,它的速度是每天走一天。 2)如果我跑到这咖啡店的速度接近光速,当我坐下来时,我的年龄小于我周围的人。实际上,我已经走到他们的未来。 3) 剩下的就是当宇宙倒退时,以这个速度飞行,在适当的时候减速,然后在1973年7月突然出现,那是有史以来最伟大的时刻——我出生啦。 Passage 7 1. 1)By altering the function of one gene, the life span of a species of roundworm could be

学术综合英语(罗立胜)1-6单元课文翻译

human creations, language may be the most remarkable. Through language we share experience, values, exchange ideas, transmit knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to sense of reality by giving meaning to events. 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识,传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker?s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?” Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an impli cit comparison between things that are different yet have something in common; it does not contain the words “like” or “as”. 生动地用词能让演讲鲜活起来!比喻,这种能产生文字图像的修辞,可以使演讲达到生动的效果。比喻要用具象的语言,分为明喻和隐喻。 明喻是指在本质上有区别但仍然有相同点的事物之间做一个明确的比较,一般句中会含有“像”或“似”。隐喻则是一种隐藏的比较,不会出现like 和as 这些连接词。 Another way to make your speeches vivid is by exploiting the rhythm of language. Four devices for creating rhythm are parallelism, repetition, alliteration, and antithesis. Parallelism is the similar arrangement of a pair or series of related words, phrases, or sentences. Repetition is the use of the same word or set of words at the beginning or end of successive clauses or sentences. Alliteration comes from repeating the initial constant sounds of close or adjoining words. Antithesis is the juxtaposition of

英语阅读二课文及翻译

Text 1. Do we need extra vitamins? Many people believe that taking vitamin supplements is the best safeguard(保护、保卫)against the dangers of an incomplete diet, but this should be ①a last resort (最后手段)rather than a way out of a problem. Even if there is a genuine(真实的,真正的;诚恳的)need for extra vitamins, then sooner or later the question arises(出现;发生;站立)"which ones do I need, how much of them, and how often?" There is really no simple answer to this question. The Food Standards Committee guardians②保护者of our laws on food purity, labelling(标记,贴标签;标明)and advertising clams(保持沉默,闭嘴不言)and descriptions) suggest in their recent report to the government that we do not need any extra vitamins. They say that they are "not necessary for a healthy individual个人的;个别的; 独特的 个人,个体eating a normal diet". Whilst同时;时时,有时;当… 的时候few of us would challenge their authority on the subject of nutrition it is, perhaps, pertinent相关的,相干的;中肯的;切题的to ask the question "how many of us are healthy, and what is a normal diet? "There is an element of doubt in many minds about these two aspects方面;方向;形势;外貌and though few people are familiar熟悉的;常见的;亲近的with the wording措辞;用语;语法of the

研究生科技英语阅读课文翻译8

Why We're Fat 1 So why is obesity happening? The obvious, clichéd-but-true answer is that we eat too much high-calorie food and don't burn it off with enough exercise. If only we had more willpower, the problem would go away. But it isn't that easy. 为什么会有肥胖症?一个明显、老生常谈但又真实的答案就是我们吃太多高热量食物并且没有进行足够的运动消耗它。要是我们的意志力更强大,这个问题便迎刃而解了。但是,问题并不是那么简单。 2 When warned about the dangers of overeating, we get briefly spooked and try to do better. Then we're offered a plateful of pancakes smothered in maple syrup, our appetite overpowers our reason, and before we know it, we're at it again. Just why is appetite such a powerful driver of behavior, and, more important, how can we tame it? 当我们被警告说吃得太多的时候,一时总会被吓倒并努力做好一些。然后一碟涂满槭糖浆的煎饼摆在面前,我们的食欲战胜了我们的理智,等到我们意识到它的时候,我们又重蹈覆辙了。到底为什么食欲具有如此强大的推动力?更重要的是,我们怎么才能够控制它? 3 Within the past few years, science has linked our ravenous appetites to genes and hormones. Among the hormones that fuel these urges are ghrelin and leptin, known as the "hunger hormones." Ghrelin is produced mostly by cells in the stomach lining. Its job is to make you feel hungry by affecting the hypothalamus, which governs metabolism. Ghrelin levels rise in dieters who lose weight and then try to keep it off. It's almost as if their bodies are trying to regain the lost fat. This is one reason why it's hard to lose weight and maintain the loss. 近几年来,科学将我们迫不及待要吃的食欲跟基因和激素联系起来。激起这些强烈的欲望的激素有胃促生长素和消瘦素,也被称作“饥饿激素”。胃促生长素主要由胃保护层的细胞产生。它的职责是影响控制新陈代谢的下丘脑,让你感到饥饿。当节食者减肥并且努力维持减肥效果,他的胃促生长素水平就会升高。就像他们的身体要试图恢复失去的脂肪。这是为什么很难减肥并维持减肥效果的原因之一。 4 Leptin turns your appetite off and is made by fat cells. Low leptin levels increase your appetite and signal your body to store more fat. High leptin levels relay the opposite signal. Many obese people have developed a resistance to the appetite-suppressing effects of leptin and never feel satisfied, no matter how much they eat. Basically, your body uses these hormones to help you stay at your weight and keep you from losing fat —which is another reason why dieting can be so difficult. 消瘦素消除你的食欲,它来自脂肪细胞。低消瘦素水平增加你的食欲并通知你的身体储存更多的脂肪。高消瘦素水平传递相反的信号。很多肥胖的人已经形成了一种对消瘦素抑制食欲效应的抵抗,不管他们吃多少也从不感到满足。从根本上说,你的身体利用这些激素帮助你保持现在的体重,不让你的脂肪流走——这是节食如此之难的另外一个原因。

科技阅读翻译第一单元

第一单元环境 大规模研究发现:地球的“健康”每况愈下有史以来对地球进行的最大规模的科学分析表明,地球上的许多生态系统都达不到标准。 由联合国主持的《千年生态系统评估综合报告》指出,由于不可持续的使用,地球上将近三分之二的用来维持生命的生态系统已经遭到破坏,其中包括干净的水源、纯净的空气,以及稳定的气候。 以上大部分的破坏都是人类在过去的半个世纪里造成的。据报告分析,随着人类对食物、淡水、木材、纤维以及燃料等资源的需求日趋激增,环境发生了极大的变化,引发了诸如滥伐森林、化学污染等问题。因此,该报告的作者警告说,照此下去,本已岌岌可危的生态环境将会在21世纪的上半叶急剧恶化。 这项历史性的研究由来自世界95个国家的政府部门以及民间组织的1,300多位科学家共同完成。四年来,他们考察了地球上许多生物的生长环境、物种以及将他们联系起来的生态体系。联合国环境规划署对该报告进行了编辑整理并于昨天在中国北京公布了研究结果。 在公布该报告的新闻发布会上,联合国秘书长科菲·安南指出:“只有了解环境及其运作过程,我们才能制定出必要的决策加以保护。”他还说,“只有珍惜所有宝贵的自然资源和人类资源,我们才有希望去建设一个可持续发展的未来。” 对社会经济的影响 该报告对自然界的大部分生物多样性持悲观态度,地球上可能有10%—30%的哺乳动物,鸟类以及两栖动物濒临灭绝。 这次大规模生态调查是根据安南的《千年发展目标》展开的,该发展目标是由联合国发起的,旨在2015年之前大幅度缓解饥饿与极度贫困等社会经济问题。 总部位于内罗毕的联合国环境规划署执行主席克劳斯·托普弗说:“从某些方面来说,《千年生态系统评估综合报告》让我们首次认识到生态系统服务功能的经济价值,并使我们对尊重和保护地球生命维护系统有了新的见解。” 目前由于人类社会对地球环境的开发利用,食物供应不断增加,然而增长的速度仍然太慢,难以完成联合国制定的在2015年前消除全球一半饥饿的目标。 报告还说,过度使用生态系统的负面影响还包括渔业的衰退,含有大量沉积物的河口周围近海“死亡区”的出现,水质的变化以及不可预测的区域性气候等。 此外,森林的滥伐和其他生态系统的巨大改变也加剧了诸如疟疾、霍乱等疾病的传播,并使已有传染病分化出新的类别。 根据该报告,水资源体系的变化会增加毁灭性洪灾的爆发频率和程度。在20世纪90年代,洪灾造成的死亡人数超过10万,损失约2,430亿美元。

研究生学术综合英语1-6课课文及翻译

Presenting a speech (做演讲) Of all human creations, language may be the most remarkable. Through 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言 language we share experience, formulate values, exchange ideas, transmit 来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识, knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to think itself. 传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。[Contrary to popular belief], language | does not simply mirror reality but also helps to create our sense of reality [by giving meaning to events]. 和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在 具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。 ——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker’s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?”Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an implicit

必修二英语课文及翻译 word整理版

必修二 Unit1 IN SEARCH OF THE AMBER ROOM寻找琥珀厅Frederick William I, the King of Prussia, could never have imagined that his greatest gift to the Russian people would have such an amazing history. This gift was the Amber Room, which was given this name because several tons of amber were used to make it. The amber which was selected had a beautiful yellow-brown colour like honey. The design of the room was in the fancy style popular in those days. It was also a treasure decorated with gold and jewels, which took the country's best artists about ten years to make. 弗雷德里克?威廉?我,普鲁士国王,从未想像过这恩赐与俄罗斯人会令人惊喜的历史。这个礼物,琥珀屋的,赐给这个名字,因为好几吨的琥珀被用来制造它。琥珀被选有一个美丽的黄棕色的颜色就像蜂蜜。房间的设计是别致的流行的日子。这也是一种珍惜用金子来装饰和珠宝,将国家的最好的艺术家们大约10年了。 In fact, the room was not made to be a gift. It was designed for the palace of Frederick I. However, the next King of Prussia, Frederick William I, to whom the amber room belonged, decided not to keep it. In 1716 he gave it to Peter the Great. In return, the Czar sent him a troop of his best soldiers. So the Amber Room became part of the Czar's winter palace in St Petersburg. About four metres long, the room served as a small reception hall for important visitors. 事实上,这个房间没有是作为礼物送人的。它是设计出用于弗雷德里克的宫殿。然而,普鲁士的下一任国王弗雷德里克威廉?我、就是琥珀属于,决定不去保持它。在1716他给了彼得最重要的东西。作为回报,沙皇送给他一群他最好的士兵。所以琥珀房成了沙皇的一部分在圣彼得堡冬宫。大约四米长,房间作为一个小接待大厅为重要的游客。 Later, Catherine II had the Amber Room moved to a palace outside St Petersburg where she spent her summers. She told her artists to add more details to it. In 1770 the room was completed the way she wanted. Almost six hundred candles lit the room, and its mirrors and pictures shone like gold. Sadly, although the Amber Room was considered one of the wonders of the world, it is now missing. 后来,凯瑟琳二世琥珀屋的搬到一座宫殿外面圣彼得堡她在她的夏天。她告

《科技英语阅读教程》陈勇版课文翻译(可编辑修改word版)

核电与核辐射 1986 年4 月26 日,切尔诺贝利核电站的一个反应堆发生爆炸,将相当于400 颗广岛原子弹的放射性尘降物散布到整个北半球。在此之前,科学家对辐射对植物和野生动物的影响 几乎一无所知。这场灾难创造了一个活生生的实验室,尤其是在这个被称为禁区的1100 平方英里的区域。 1994 年,德州理工大学生物学教授罗纳德·切瑟和罗伯特·贝克是首批获准完全进入该区域的美国科学家之一。“我们抓了一群田鼠,它们看起来和野草一样健康。我们对此非 常着迷。”贝克回忆说。当Baker 和Chesser 对田鼠的DNA 进行测序时,他们没有发现 异常的突变率。他们还注意到狼、猞猁和其他曾经稀有的物种在这片区域游荡,仿佛这里 是原子野生动物保护区。2003 年由一组联合国机构建立的切尔诺贝利论坛发表了声明一份关于灾难20 周年的报告证实了这一观点,称“环境条件对该地区的生物群落产生了积极 影响”,将其转变为“一个独特的生物多样性保护区”。 五年前,贝克和切塞尔在这片区域搜寻田鼠。Mousseau 到切尔诺贝利去数鸟,发现了与之相矛盾的证据。穆萨乌是南卡罗莱纳大学的生物学教授,他的合作者安德斯·佩普·穆 勒现在是巴黎南方大学生态、系统学和进化实验室的研究主任。他们发现该地区家燕的数 量要少得多,而那些存活下来的家燕则遭受着寿命缩短、(雄性)生育能力下降、大脑变小、肿瘤、部分白化病(一种基因突变)以及白内障发病率更高的痛苦。在过去13 年发表的60 多篇论文中,Mousseau 和Moller 指出,暴露在低水平辐射下对该区域的整个生物圈产生 了负面影响,从微生物到哺乳动物,从昆虫到鸟类。 包括贝克在内的批评人士对穆萨和穆勒持批评态度。贝克在2006 年与切塞尔合著的《美国科学家》(American Scientist)文章中指出,该区域“实际上已成为一个保护区”,穆萨和穆勒的“令人难以置信的结论只得到了间接证据的支持”。 我们所知道的关于电离辐射对健康影响的几乎所有信息都来自于一项正在进行的对原子弹幸存者的研究,该研究被称为寿命研究,简称LSS。辐射暴露的安全标准基于LSS。然而,LSS 留下了关于低剂量辐射影响的大问题没有得到解答。大多数科学家都同意,没有所谓 的“安全”辐射剂量,无论剂量有多小。小剂量是我们最不了解的。LSS 并没有告诉我们多 少低于100 毫西弗(mSv)的剂量。例如,引起基因突变需要多少辐射,这些突变是可遗传 的吗?辐射诱发的疾病(如癌症)的机制和遗传生物标记物是什么? 三重危机2011年 3月福岛第一核电站创建另一个生活摩梭实验室和穆勒可以研究低 剂量的辐射,复制他们的切尔诺贝利核事故研究和允许他们“更高的信心,影响我们看到有关辐射,而不是其他因素,“摩梭说。福岛310平方英里的隔离区比切尔诺贝利小,但在其他方面 是一样的。这两个区域都包括被遗弃的农田、森林和城市地区,在这些地区,辐射水平在 短距离内变化数量级。而且几乎可以肯定,他们进入福岛的速度比科学家进入苏联控制的 切尔诺贝利的速度还要快。简而言之,福岛事件提供了一个解决争议的机会。 福岛核事故发生后的几个月里,穆萨乌和莫勒就开始在这座正在冒烟的核电站以西受污染的山林里清点鸟类数量,但他们无法进入这个区域,亲眼看看家燕的情况。最后,在2013 年6 月,穆萨乌是首批获准完全进入福岛禁区的科学家之一。 对辐射的敏感度在生物和同一物种的个体之间有很大的差异,这是重要的原因之一,不要从蝴蝶推断到家燕或从田鼠推断到人类。蝴蝶对辐射特别敏感,Mousseau 说。2012年8 月,在线期刊《科学报告》(Scientific Report)发表了一篇论文,研究福岛核泄漏对淡草蓝 蝶的影响。冲绳县琉球大学的生物学教授大木若二(Joji Otaki)透露,在这种不雅行为发生两个月后,在福岛附近采集的蝴蝶出现了翅膀、腿和眼睛畸形的情况。Mousseau 和Moller 对切尔诺贝利和福岛昆虫的调查显示,蝴蝶作为一个群体数量急剧下降。但御宅族

研究生学术综合英语课文翻译

Unit1如何发表演说斯蒂芬·卢卡斯 1.在人类创造的万物中,语言可能是最卓越的一项创造。通过语言,我们可以分享经验、阐明价值观念、交流思想、传播知识、传承文化。确实,语言对于思想本身至关重要。和流行的信仰不同的是:语言并不是简单地反映事实,而是通过对事件意义的思考来帮助人们感悟现实。 2.优秀的演说者尊重语言并懂得如何驾驭语言。语言是演说者展示才能的工具,对于他们来说,如同其他职业的工具一样,语言也有特殊的功用。作为一名演说者,你应该意识到话语的意义,并懂得如何准确无误地使用语言,使其表达清楚,趣味横生,恰如其分。 3.如同数字对于会计的重要性一样,准确地使用语言对于演说者至关重要。在没有确切知道一个词语的意思之前,千万不要盲目使用。碰到没有把握的词语,一定要查词典追根究底。当你准备演讲之前,一定要不断地问自己:“我究竟想说些什么?我究竟想表达什么样的意思?”因此,对于一篇演讲稿的用词来说,必须准确无误。 4.语言表达清楚无误,听众就能很快抓住你的意思。鉴于此,演说者应该使用那些对于大多数人来说非常熟悉的词语,这些词语不需要任何专业背景就能够理解;演说者应该使用那些表达具体而不是相对抽象的词语;并且千万不要乱堆砌辞藻,哗众取宠。 5.准确生动地使用语言能够使你的演说贴近生活。有一种方法可以使你的语言更加生动形象,那就是通过展开联想或创造语言图示。通过使用表达具体的词语、明喻或者暗喻等手法可以展开想象。明喻是对事物不同之处的比较,不过有些是相同的:它们总是包含“像……一样”或者“如同……一样”这样的连词。暗喻是一种隐性的比喻,它能够把两个形式不同但是有一些相通之处的事物联系在一起,暗喻不包含“像……一样”或者“如同……一样”这样的连词。 6.另一种让你的演说生动形象的方法是注重语言的节奏感。有四种修辞格可以让你的语言富有节奏感:排比、重复、头韵和对比。排比是将一组或一系列具有相似结构的词语、短语或者句子排列在一起;重复是在一系列短句或者长句的开头或者结尾使用相同的一句话或者一组词语;头韵是指邻近或者相邻的几个句子中的首个词语的辅音字母相同;对比是将一些意思相反的词语或者句子并列在一起,通常使用排比结构。 7.恰当地使用语言是指语言的运用要符合特定的场合、特定的观众和特定的主题。同时,恰当地使用语言还意味着演说者要有自己的语言风格,而不是模仿他人的口吻。如果演说者的语言在各个方面都能够做到恰如其分,那么这篇演说成功的机率就会大大提高。 8.优秀的演说并不是空穴来风、缺乏论据的决断。演说者必须找到强有力的论据来支持其观点。实际上,熟练地使用论据经常是区别一篇优秀演说词和一篇空洞演说词的关键所在。一般来说,通常有三种论据材料:事例、统计数据和证词。 9.在演说过程中,你可以使用一些简明扼要的例子——比如过去发生的一个很具体的事件——有时候,你可以罗列好几个简明的例子,借此增强听众的印象。扩展性的例子——描述、

新视野大学英语(第三版)读写教程第二册课文翻译(全册)

新视野大学英语第三版第二册读写课文翻译 Unit 1 Text A 一堂难忘的英语课 1 如果我是唯一一个还在纠正小孩英语的家长,那么我儿子也许是对的。对他而言,我是一个乏味的怪物:一个他不得不听其教诲的父亲,一个还沉湎于语法规则的人,对此我儿子似乎颇为反感。 2 我觉得我是在最近偶遇我以前的一位学生时,才开始对这个问题认真起来的。这个学生刚从欧洲旅游回来。我满怀着诚挚期待问她:“欧洲之行如何?” 3 她点了三四下头,绞尽脑汁,苦苦寻找恰当的词语,然后惊呼:“真是,哇!” 4 没了。所有希腊文明和罗马建筑的辉煌居然囊括于一个浓缩的、不完整的语句之中!我的学生以“哇!”来表示她的惊叹,我只能以摇头表达比之更强烈的忧虑。 5 关于正确使用英语能力下降的问题,有许多不同的故事。学生的确本应该能够区分诸如their/there/they're之间的不同,或区别complimentary 跟complementary之间显而易见的差异。由于这些知识缺陷,他们承受着大部分不该承受的批评和指责,因为舆论认为他们应该学得更好。 6 学生并不笨,他们只是被周围所看到和听到的语言误导了。举例来说,杂货店的指示牌会把他们引向stationary(静止处),虽然便笺本、相册、和笔记本等真正的stationery(文具用品)并没有被钉在那儿。朋友和亲人常宣称They've just ate。实际上,他们应该说They've just eaten。因此,批评学生不合乎情理。 7 对这种缺乏语言功底而引起的负面指责应归咎于我们的学校。学校应对英语熟练程度制定出更高的标准。可相反,学校只教零星的语法,高级词汇更是少之又少。还有就是,学校的年轻教师显然缺乏这些重要的语言结构方面的知识,因为他们过去也没接触过。学校有责任教会年轻人进行有效的语言沟通,可他们并没把语言的基本框架——准确的语法和恰当的词汇——充分地传授给学生。

相关主题