搜档网
当前位置:搜档网 › 大学日语课文翻译 文字打印版

大学日语课文翻译 文字打印版

大学日语课文翻译 文字打印版
大学日语课文翻译 文字打印版

第10课

日本的季节

日本的一年有春、夏、秋、冬四个季节。

3月、4月和5月这三个月是春季。春季是个暖和的好季节。桃花、樱花等花儿开得很美。人们在4月去赏花。

6月到8月是夏季。夏季非常闷热。人们去北海道旅游。7月和8月是暑假,年轻人去海边或山上。也有很多人去攀登富士山。富士山是日本最高的山。

9月、10月和11月这3个月是秋季。秋季很凉爽,晴朗的日子较多。苹果、桔子等许多水果在这个季节成熟。

12月到2月是冬季。日本的南部冬天不太冷。北部非常冷,下很多雪。去年冬天东京也很冷。今年大概不会那么冷吧。如果冷的话,人们就使用暖气炉。

第12课

乡下

我爷爷住哎乡下。今天,我要去爷爷家。早上天很阴,但中午天空开始变亮,天转好了。我急急忙忙吃完午饭,坐上了电车。

现在,电车正行驶在原野上。窗外,水田、旱地连成一片。汽车在公路上奔驰。

这时,电车正行驶在大桥上。下面河水在流动。河水很清澈,可以清澈地看见河底。可以看见鱼在游动。远处,一个小孩在挥手。他身旁,牛、马在吃草。

到了爷爷居住的村子。爷爷和奶奶来到门口等着我。爷爷的房子是旧房子,但是很大。登上二楼,大海就在眼前。海岸上,很多人正在全力拉缆绳。渐渐地可以看见网了。网里有很多鱼。和城市不同,乡下的大自然真是很美。

第13课

暑假

大概没有什么比暑假更令学生感到高兴的了。大学在7月初,其他学校在二十四日左右进入暑假。暑假大约1个半月。

很多人利用这个假期去海边、山上,或者去旅行。学生中,也有人去打工。学生由于路费等只要半价,所以在学期间去各地旅行。因此,临近暑假时,去北海道的列车上就挤满了这样的人。从炎热的地方逃避到凉爽的地方去,这是很自然的事。一般在1月、最迟在2月底之前就要预定旅馆。不然的话可能会没有地方住。

暑假里,山上、海边、湖里、河里会出现死人的事,这种事故都是由于不注意引起的。大概只能每个人自己多加注意了。

在东京附近,镰仓等地的海面不起浪,因此挤满了游泳的人。也有人家只在夏季把海边的房子租下来。

暑假里,学校的老师给学生布置作业,但是有的学生叫哥哥或姐姐帮忙。

第14课

各式各样的学生

我就读的大学都有各种各样的学生入学。学生有的是中国人,有的是美国人,有的是英国人。既有年轻的,也有不年轻的。有胖的学生,也有瘦的学生。学生大多边工作边学习。因此,大家看上去都很忙。经常有人边听课边打盹。

我为了学习日本先进的科学技术和日本文化来到日本。预定在这所大学学习3年。既然特意来了日本,所以每天都很努力学习。即便如此,考试之前还是很紧张。其他学生也是这样。

不少人晚上学习到12点。

考试有的难,有的容易。考完试走出教室是,有人喜气洋洋,也有人垂头丧气。一直认真学习的人看来成绩不错,不用功的人看来不会取得好成绩。

星期六晚上,我有时去看日本的戏剧。这是为了了解日本文化。星期天,我和朋友去散散步,或者给家里写信。每当看到母亲寄来的信,眼前总浮现出祖国的情景,真是令人怀念。

我一定会好好学习。学习结束后马上回国,为祖国的科技进步贡献力量。

第15课

汉字

汉字以形状表示意思。看到形状,就能大致知道它的意思。汉字形状的基础是图画。汉字“鸟”,就是鸟的画。如果以这样的眼光看汉字“鸟”,就应该知道原先的画。

汉字的原形是画,但是画得形状发生了一些变化。人的“嘴巴”通常是“一”,但是将它张开,就成了“○”。“嘴巴”的汉字就成了“口”。“○(圆形)”变成了“口(方形)”。

汉字是简单的图画。把汉字和原来的图画对着看就能明白。试以汉字“木”来说明。如果看“树木”的图画,可以看到那里有很多树枝和很多树根。汉字“木”,只有三根树枝,根也只有三根。在简化图画是,汉字就用三个来表示许多东西。这也是汉字的规则之一。即,如果汉字的形状中有三个相同的东西,它就表示“有许多”。那样的例子不仅仅是“木”,此外还有许多例子。请查查看。

在一般的图画中,线条可以相当自由的画。既可以从右向左画,也可以由下往上画。但是,汉字的笔画要从左到右写,自上往下写。左边的部分和上面的部分要先写,那是规矩。汉字“一”是把一个木棍横过来表示“一个”。请想一想它的写法。汉字中也有竖的笔画。请看汉字“五”。有三个横的笔画和两个竖的笔画。竖的笔画从上往下写。在古代的中国,汉字是从上往下排列的。因此,汉字的笔画也自上而下书写。

第16课

看电影

上个星期天,我和田中一起去看电影。那一天,和田中约好在电影院门口见面,但这是我第一次去日本的电影院,所以决定早点儿去。

10点15分左右来到电影院门前,这时已经有很多人。有买票的,有等朋友的,电影院门前就像车站的站台一样。我没想到会有这么多人,所以很惊讶。不过,田中说有票,所以我很放心。我还一直以为日本的电影与全部都是对号入座的。

正好10点半的时候,田中来了。“啊,小陈,早来啦?”“哎,日本的电影院是第一次来,所以想来看看。不过,够挤的呀。”“是啊,这样看来占座不容易呀。”“票,你有吧?”“嗯,不过,因为这不是对号入座的票。”“又不对号入座的票?这跟我们国家可不一样啊。”“噢,是嘛。总之,先进去吧。你从右门进去占座位,我从左门进去占座位。谁占到座位就坐在他那里。”于是,我们在电影院的座位坐下之前,就像参加运动会时一样,绕着场子跑。所以,比起电影的情节,在电影院里喝的冰镇果汁记得更清楚。

第17课

一、在家上班

不去公司,而是在自己家中工作,成为在家上班。据说有几家公司已经开始实施在家上班。在职员的家中装个机器,从公司发送工作的指令。职员根据该指令来工作。

例如销售工作,通常必须一早去公司接受工作指令,然后去有交易的商店拿订单。但是,若是在家上班,一早指令就发到自己家里。所以,可以比其他公司的职员更早的去商店,先拿到订单。据说,有一家公司使用这种方法后销售量增加了百分之四十。

不必去公司,对职员来说是件令人高兴的事情。不用乘坐拥挤的上班电车,是最令人开心的。傍晚可以早早地回家,和家人一起吃饭。公司方面也因为只愿不常来,所以不必拥有很大的办公室。

但是,据说也并不都是好事。总是一个人工作的职员,变得心里不踏实。一周总想去公司一次。据说不去公司和同事说说话就不放心。对于跟居住地的人不大来往的白领职员来说,和同事的交往是很重要的。人类大概仍然是不习惯于独自一人生活的动物吧。

二、卡拉OK教室

如果是为了喜欢唱歌的人开设的卡拉OK教室,再多也不会让人觉得不可思议。可是,这是为歌唱得不好的人开设的教室。

歌自然是唱得好最好,但并非大家都唱得好。有人觉得“总有人唱不好,不想唱的人不唱不就得了”,但是这种想法在日本行不通。

因为工作的关系喝酒的机会很多,不得不唱卡拉OK的时候也经常有。对于唱得不好的人来说,这太难受了。所以流行起了卡拉OK教室。周末的下午,想唱好歌的人聚集到那里。对他们来说,那是多么痛苦的周末啊!

第18课

一、声音的表情

小实正坐在自己的书桌前学习。

隔壁房间传来了爸爸正在跟谁打电话的声音。因为离得远,所以听不清在说什么,但是听着爸爸的说话声,小实有以下的感觉:

“爸爸的说话声很开朗啊。爸爸说话总是很有精神,但今天似乎特别开心。一定有什么好事儿!”

小实听着爸爸的说话声,心情变得开朗了。

后来为了爸爸,才知道爸爸刚才在跟公司的同事商量去钓鱼的事。人的说话声总是能够表现出那个人的心情。正如人的脸上有明快的表情和黯然的表情一样,人的声音也有表情。心情开朗时,声音的表情自然也就变得明快了。

我们并非总都能保持好心情。有时会变得黯然。那种时候,声音的表情也容易变得黯然。这时,如果把自己的心情原原本本地表现在声音里,那么周围的人会有什么感觉呢?为了大家一起心情舒畅的生活下去,好好考虑这一点是很重要的。

二、橘子

从前,太郎每天早晨总是在自己家附近跑30分钟。

冬季的某一天,太郎像往常一样早早起床,一直跑到水果店前。这时,太郎看见水果店前放着一个橘子。附近,一个人也没有。

太郎悄悄的朝店铺前走去,把那个橘子放进了口袋。第二天,和前一天一样来到水果店前时,这回放着两个。“今天也要了吧!”

放在店门口的橘子每天增加一个。

一个月后,店铺前放着一张纸。上面写着:“这一个月,多谢惠顾。橘子一个20日元。橘子的钱共计9300日元。”

第19课

一、交通信号

不论是开车的人还是止路的人,都必须遒守交通规则。在日本,既有车在左,人行右,这样的交通标语,也有急行,直走,禁止转弯等,用图画或文字表示的道路标志。另外,交叉路口有使用了红,黄,绿三种颜色的交通信号。这些交通信号和交通标志与交通规则一起,对保障人们的生命安全是必不可少的。那么,交通信号为什么要使用红,黄,绿这三种颜

色呢?颜色不同于图画或文字,它本身不表示任何意思,但是据说与图画和文字相比,可以在5倍到10倍的地方发现它。而且,在颜色中,以黑色为背景时,黄色是能够在最远的地方发现的颜色。红色和绿色,比紫色等颜色看的更淸楚。而且,我们对颜色有各种各样的感觉- 例如,看到红色就会感觉到危险,看到绿色,相反的就会感觉到安全。因此,不论到哪里,黄色都表示注意,红色都表示停止,不得通行,绿色都表示前进,通行的意思。交通信号巧妙地利用了颜色。

二、日记

7月20日期五晴

7点起床,好天气。在院子里做体操。洗衣服。9点左右骑车去|县里的美术展。午饭吃的是咖喱饭和红烧猪肉,又贵又不好吃,很生气。再也不在哪里吃饭了。下午,去第一会议室听有关针对地震和火灾的政府的应对措施的演讲。晚饭前和田中练了30分钟的会话。晚上,伊藤来邮件让我去玩。据她的邮件说,那附近有几座有名的寺院。伊藤的专业是日本历史,请她作向导是再好不过的。

第20课

谢谢

我们如果从别人那里得到东西。就要说“谢谢”。如果不说“谢谢”,给东西的人一定会不高兴的。但是,据说世界上有的地方,不是得到东西的人而是给东西的人说“谢谢”。这令人觉得不可思议,但听听解释,就能明白其中的理由。比如,把自己很珍惜的手表送人时,据说是这么考虑的:“给您一块表留作纪念。您能收下吗?啊,太好了! 托您的福,我作成了一件好事。谢谢!”得到东西的人自然也感到高兴,但据说那喜悦之情不是对送表人的,而是对神明的

二、问路

即便是熟悉地图、习惯旅行的人,初次到的地方也是很难找的。只要外出旅行,就一定需要问路。只要外出旅行,就一定需要问路。尤其是不习惯旅行的人,就算人家告诉你“顺这条路一直走”,走着走着就担心,“是否走错了”,同一件事情要反复问二三次。指路是很难的。你可以想想给初次来自己家的人指路的情形。你自己觉得讲得很准确,但是不出错地径直走来的人却不太多。因此,当自己要请人指路的时候,问路时要想到这一点。这并不仅仅是旅途中的事情。有的人和他人说话时,以自己的知识为基础,心想对方也知道这些,就展开话题。例如,假设听到“沿着旅馆左边的路一直走”。指路的人心里想说“面对旅馆的左边”,可是如果理解成“从旅馆看的左边”就会走向完全相反的方向。在旅途上问路比平时更容易出错,而且有时可能因此蒙受巨大的损失。应该十分小心地去问。另外,最好选择易于询问的对象。

第21课

一、我的留学生活

我从去年 12 月开始学习日语。已经 3 个月了。每天大约学 30 个新单词。每天学 15 个左右的新汉字,但总记不住。假名已经基本记住了。

简单的会话还可以,但较难的还说不了。还不能用日语发表自己的意见。既不能很好地回答老师的提问,也看不懂日语的文章。短小、简单的信写得了,但长的信写不了。来日本不久就迎来了新年。

新年时,日本的少女们穿着美丽的和服,看上去就像新娘。非常冷的时候,还是有女孩子穿着裙子和袜子走在大街上。我在日本的第一个新年过的很愉快,因此很开心。

现在学习忙,没什么时间玩,但周末常常运动,或骑车去公园玩。有时也邀朋友一起去。

虽然我有国际驾照,但没钱,买不起车。没办法,需要的时候就向朋友借车。有几个朋友愿意借车给我。

一个房间变成三个(这个去年考过划线部分)

从前一直认为睡在褥子上的是日本人,美国人都睡床铺,可是听说近来纽约等大都市的年轻人不睡床铺,而是睡在褥子上。是不是突然讨厌起床铺了?

日本人自古以来就睡在褥子上,那自有它的原因。人们都说日本人的房子小,从前,很少有人有自己的房间,一家人住在一个小房间里是常有的事,今天仍然有人过着这样的生活。在仅有的一个房间里,如果要摆下全家人的床铺,就不能在那里吃饭了。这一点,褥子很方便。早晨,不需要褥子的时候,可以收起来。在没有了褥子的房间放上桌子,当做饭厅吃早饭。来客人的话,就在那里喝茶;孩子放学回到家里,那房间就成了书房。而后,傍晚又成为饭厅。然后收起桌子,铺上褥子,又成了全家人睡觉的地方。

如果是床铺的话,除了睡觉的房间,还需要吃饭的房间和书房等,但如果使用褥子,一个房间就可以有各种用途。

据说从前,在纽约等大都市的大学学习的学生也租得起很大的房间,但现在房租太贵,租不起了。只能住更便宜、更小的房间。因此,似乎开始使用睡觉时坐床,白天折小能成为椅子的、方便的褥子。

第22课

一,采访

今天我们决定去见乒乓球俱乐部的佐佐木教练,询问球员的状态和练习等各种情况。我们广播研究会的人在约定的时间走访了佐佐木教练。

铃木:“咱们就不客套了。佐佐木指导,您每天让球员练习多长时间?”佐佐木:“这个啊。现在每天铁定让他们练习6个小时。”小林:“那够累的呀。那么,球员的状态怎么样?”

佐佐木:“非常好。我让球员不断改正错误的地方,他们合作得很好。”池田:“食物方面,大概很注意吧?”

佐佐木:“对,我不让他们喝冷饮。伙食方面,尽量让他们吃有营养的东西。不让他们老吃饭。”

铃木:“让球员随便看电影或电视吗?”

佐佐木:“嗯。这有助于调节情绪,所以让他们适当地看一点。”铃木:“哦,是吗。那么,您的指导方法是。。。。”佐佐木:“目前主要让他们练习技术。”池田:“这次比赛的对手是。。。。”佐佐木:“已经定好本月10日跟德国的球队比赛。”池田:“是吗。只剩下一周时间了。加把劲!”佐佐木:“谢谢。这回我们一定要打赢。”小林:“今天多谢了!”佐佐木:“不客气!”

二,田中和他的秘书(这个好像也有考过翻译)

时针转过了9点。社长田中健一坐在办公桌前,喝了一杯热咖啡,点上了一支烟。秘书山田真由美从隔壁房间拿来资料,交给了田中,那是昨天田中让山田整理的资料。田中当即开始看那份资料。桌上的电话响了。公司的一天开始了。

为了让公司进一步发展,田中和山田每天都很繁忙。田中要出席国内的会议,或去外国出差。事务方面的工作全部交给山田。出差时,让山田买机票或新干线的车票。和客人吃饭时,让山田预订餐厅。公司开会时,让山田准备会议室,整理会议记录。山田真由美的工作很繁忙,但工资也相当高。

第23课

一,受招待而感到为难

问:有时我被日本朋友请到家里。这是体验日本的家庭生活的好机会,所以感到很高兴,但总是感到一种负担。那就是吃饭或喝茶的时候,我谢经说“己经够了”,但是他们还是劝我

吃东西。而且,我在他家那段时间,他们老是端上吃的东西。这是一般的做法吗?

答:日本人有这么一种想法:在招待客人的时候端出许多好吃的东西是好的招待方式。另一方面,被招待一方也有这么一种想法:在去做客的家里毫不客气地吃端上来的东西是不礼貌的。因此,经常看到这样的场面:在“再吃一点怎么样?”“不,已经吃好了。请别张罗。”“快别那么说,请再吃一点!”这种对话中,客人说“那好”,然后开始吃。

这对来自欧美的人来说,的确显得麻烦。当然,并非每个日本人都持这种态度。不隐瞒自己想法的人正在不熂增加,主要是年轻人。而且,一旦亲近到一定的程度,似乎就不那么劝人吃东西了。

如果主人劝你吃过量的食物,你可以说“真的己经饱了”。只要明确地把这两点传达给这一家的主人就行了:他要全力款待的心情己经充分地传达给了客人,以及客人真的己经感到很满足了。

二,祭祀

走在街上,偶尔会看到祭祀活动。

在日本,自古以来大米就是重要的农作物。从前人们认为这世界上的一切事情都是由神的力量决定的。所以,自古以来,在插秧的时候举行祭祀活动,以向神祈求大米丰收;到了秋天,稻子成熟时举行秋祭,向神表示感谢。

在祭祀活动的那一天,许多人聚集在神社。人们或者被周围的人推着,或者被踩了脚。孩子们穿着漂亮的衣服,由父母牵着手去神社参拜。祭祀活动也是孩子们的一大乐趣。

第24课

一、给朋友的信山田健一先生:

严寒时节,各位身体都好吗?

正月前往拜年时,您把我当做家庭的一员,热情地接待我,十分感激!尤其是得到真由美的多方照顾。谢谢多亏了你们,我在外国的第一个新年过得很愉快。日本新年的传统意识、菜肴和游戏等,每一样都很新鲜,我一下子体验了许多事情,心中非常感激。我当即给在国内的父母也写了信。他们知道我在日本度过了一个愉快的新年,一定会很高兴的。

关于下下周去京都参观的事,能够和大家一起参观京都,我感到很高兴。昨天给山田打过电话,他不在。他母亲说,山田去了长野县。大概很快就会回来。我会继续联系。田中方面,昨天晚上已经打了电报。我想在近期内大家一起制定一个具体的计划,然后通知您。

当时的相片洗好了,一并寄上。因为是用不熟悉的相机拍照的,所以曾经很担心是否照下来,不过总算照得很漂亮,也就放心了。美知子穿和服的相片和摆满一桌的新年饭菜的相片,都是珍贵的纪念。

我写日语很吃力,所以表示感谢和报告近况的信写晚了。请原谅。另外,给您寄上一些国内寄来的东西。敬请收下。请保重身体。请向您家人问好!

再见!李大东年月日

二、日记

8月1日星期三阴

明天坐11点35分的电车出发。因此,当即去买票。回来时在银座的百货商店买礼物和地图。礼物天气预报说明天雨转阴。是点心和女士挎包。傍晚给伊藤打电报。今天走了一整天,脚累坏了。很担心。明天要早起,所以必须早睡,但老睡不着。

第25课

一、一休的故事

从前,山上的古寺院里住着一个叫一休的非常聪明的人。一休是个热心人,看到因没钱而犯愁的人,总是动脑筋帮助他们。因此,没钱的人都很喜欢一休,但经常因为一休而吃亏的财主就不太喜欢一休。

寺院附近的镇子上,住着一个财主。这个人是一家大米店的店老板,他用高价把大米卖给镇上的人,自己总是穿着漂亮的衣服,吃着好吃的东西。但是,他也因为一休而常常吃亏,因此想让一休难堪。

一天,这个老板给一休送去一封信,信中说:“我准备了可口的午饭,请一定来我家玩。”一休写了封回信:“谢谢。我就不客气了,一定去拜访。”然后高高兴兴地到财主家去了。

财主家门前有一条大河,河上有一座木桥。桥的旁边写着:“”(不得从桥上经过)。”那是财主前一天晚上写好的。如果不从桥上经过,就不能去河对岸的财主家。一休坐在桥边拼命地思考。

在家里看到这一情景的财主说道:“我把一休难倒了。”他很高兴。“我约一休了,可他来不了,他一定会感到羞愧的。镇上的人大概都会觉得我比一休更聪明。”

但是,思考了一会儿之后,一休走过桥,来到财主的家里。财主惊讶地说道:“我听说一休您很聪明,您不识字吗?不是写着不得从桥上过吗?您没看见吗?”

一休笑着这样答道:“看见了。所以,我是从正中间走过来的。来,这就开吃吧?”(译注:财主的这句话也可以理解为“不许从(桥的)边上过”,因此,一休说:我是从正中间过来的”。)

二,发财的药

一个医生家里进了小偷。小偷拿出小刀,逼着医生给钱。

“我这家里没有钱。”

小偷搜遍整个家,确实哪儿都没钱。小偷愤怒地把小刀伸到医生的眼前。

“请等一等。我虽然没钱,但。。。。我把这药给你。这是我新制作出来的发财的药。”“发财的药?哪有这种东西!”

“这10年,我一直在研究这种药。为了这个研究,把所有的钱都用光了,老婆也离家出走了。就在今天早,这药总算制出来了。”

小偷心想,没准医生想让我吃这药,把我放倒,于是说道:“那好,你自己吃吧。如果你的话不假,接着我也吃!”

医生有些担心,但还是把那药吃了。但是,30分钟过去了,一个小时过去了,什么事也没发生。医生哭着哀求小偷:“你的事,我绝不对任何人说起,请让我继续这个研究吧!再用一年,不,再用半年,我一定。。。。”

“住口!你那废话我不想听了!”

小刀伸到了医生面前。。。。就在这时,小偷突然说了声“难受。。。”就倒下了。医生吓了一跳,急忙给警方挂了电话。

很快,警方的人来了。看到躺在地上的小偷,这样说道:“非常感谢您!抓到这个小偷的人,可以得到3000万日元的奖金。回头给您送来。”

警方的人回去后,医生看着桌面上的药笑了:“没想到,这药还真能发财!”

第26课

日语中的问候语

从早到晚的问候语

“早上好”,在早晨到中午之前(11点左右)使用。“你好”作为从中午到天黑之前的问候语使用。对那一天已经打过一次招呼的人,第二次见到时只要稍稍点个头,说声“嗨”。“晚上好”是傍晚、天黑以后的问候语。“晚安”是睡觉前的问候语,但晚上分手时或挂断电话时也使用。

日本式的问候语

作为日本式的问候语,有“前些天多谢了”、“昨天多谢款待”等,在下一次见面的时候对过去的事情再次致谢的说法。另外,作为认可对方辛苦的说法,有“辛苦了”。只是,必须注意,这个说法即便改成客气的说法“您辛苦了”,也不能用于辈分高于自己的人。

此外,还有许多与气候有关的问候语。当别人对你说“天气真好啊”、“真热啊”、“天儿冷啦”的时候,就说“是啊”,然后再重复对方的话。要是说“我不热”,就不成其为问候语。

问候语,比起它的实际意义,把它说出口更重要,这自不待言。在递上礼物等时候说的“这不是什么好东西”这个说法,也不表示真的要把不好的东西给人家,这是显而易见的。

感谢、道歉、请求的时候

下面谈谈这个方面的问候语。类似的说法有那么几种,要根据对象和状况区别使用。表达纯粹的感谢之情,用“谢谢”;而给对方添了麻烦时的感谢,则使用“对不起”。“对不起”可以用于感谢、道歉和请求等,是个很方便的说法,但让人觉得稍稍轻微了些,因此最好不要对辈分高的人使用。对辈分高的人使用时,说“很抱歉”。另外,特别对辈分高的人表示感谢时,说“不胜惶恐”。

“失礼了”、“打扰了”

最后来看看进入房间和离开房间时的问候语。这时使用“失礼了(失礼します)”。这表示进入对方的领地是不礼貌的,不做声地离开对方的领地也是不礼貌的。离开的时候还使用“失礼了(失礼しました)”,这个说法用来表示在对方的领地做了失礼的事这种心情。

如果真的给对方添了麻烦,则必须道歉。在对方的房间里打破了杯子,不能只是说声“失礼了(失礼しました)”就这么回去。要说“非常抱歉(申しわけありません)”。

“打扰了(おじゃまします)”也用于进入对方的家或房间等时候,这是以进入你的领地在那里也许会给你添麻烦这种心态使用的。所以离开的时候不能用,要说“打扰了(おじゃましまし)”。

第27课

一、如今的我

我正好在 20 岁时来到日本。当时的我,日语只能说到“你好”“早上好”这种程度的寒暄语。有一段时间很害怕外出,整天呆在家里,从早到晚只是看电视。

渐渐适应了日本的生活后,有人问我想不想当护士。我从小就梦想成为一名护士,非常理解我的这种心情的叔叔对我提起了这个话题。对我来说,这件事来得太突然了,所以我没有马上答应。所以我没有马上答应。犹豫不决的真正原因,是语言的问题。但是,这是当护士的好机会,所以虽然有些担心,还是开始了在医院的工作。

我怀着一定要干下去的决心努力工作,但是我花了很长的时间才完全适应了护士的工作。每天工作时总是在口袋里揣一本辞典。

如今还清楚记得,那是我觉得自己总算能够说一口漂亮的日语的那一天。下班后回到宿舍,由于过分高兴终于放声大哭。我高兴得泪流不止。得泪流不止。心中充满了自己能够说一口漂亮日语的喜悦之情。我决心今后要继续努力。在日本当护士这件事,大概会成为永远不能忘怀的记忆留在我的心中。二、坐电车

首先买票。车票在车站的自动售票机上买。把钱投进去,按下价码按钮。车票和找回的零钱就会自动出来。近来,可以使用磁卡的机器也增多了。小孩的票价是大人的一半。不知道票价时,或在自动售票机上买不了的时候,就在车站的窗口买。请对车站工作人员说到哪里,想要几张。

买完票以后,通过剪票口。如果把车票弄丢了,就必须再付一次相同的费用。车站的站台标有号码。请仔细确认自己要乘坐的电车从几号站台发车。

电车进入站台时,请注意不要走到画在站台边上的线的外面。电车来了以后,先等里面

的人下车。如果争先上车,就可能被踩脚。乘坐拥挤的电车时,要往里面走。里面总是相当空的。

车站上只能在指定的场所吸烟。为了不给别人留下坏印象,希望大家遵守规则。

三、万步计

城市的交通越来越方便了。车子也增多了。楼房也增高了,一般都用上了电梯。所以,现代人变得不大走路了。

由于不走路,所以造成运动不足,变得容易生病。为了健康,就有必要走路。据说,近来许多公司给职员配了万步计,建议他们走路。

东京的一家保险公司,去年调查了职员的步行数。结果是,男职员每天平均步行 8500 步,女职员 8200 步。因此,给全体职员配了万步计,建议他们步行。如今,有四成的人一天走到 10000 步了。据说,为此有的人在前一个车站下电车,走到公司;有的人中午尽量到外面去吃饭。

万步计非常受欢迎。但是,城市的路太硬,很难走。空气也不好。如果能够更加愉快地步行,那该有多好!

第28课

一、录音电话

利用录音电话的人增多了。录音电话确实方便。家里没人的时候,如果有人打来电话,过后可以通过录音带了解到电话的内容。即便是在家的时候,有时在洗澡,无法接电话。又如,正在吃饭或正在看有趣的电视节目等,可以不去接电话是很开心的事。

就是这么方便的东西,还是有人说不想装。那是因为打电话时听到的不是对方的声音而是录音带的声音,因此感到不愉快。许多人说,讨厌听“此刻不在。请说您的事情”这种事务性的声音,也不想让别人听那种声音。

按照录音电话的录音带的内容打去电话,对方也装了电话,所以就对着录音带说话。有时,那回话又是灌进了录音带。这么一来,不是跟人说话,而总是对着麦克风说话。普通人也似乎成了电视、广播中的播音员。

说了话当即能够听到回话,这是电话的魅力,但是录音电话没有这种魅力。它就跟收到信看信,然后写回信寄出相似。当然,其速度是书信所无法比拟的,但是在没有同时性这一点上,又倒退到了书信时代。

二、磁卡时代

使用磁卡的时候增多了。买了东西,不用现金支付,而是用磁卡支付。只要银行里有存款,即便完全没带现金,也可以买许多东西。需要零钱的时候,只要往银行的机器中插入磁卡,现金就会出来。据说,有一家公司,在职工食堂吃饭用磁卡支付,所支付的金额就会自动从工资中扣除。

确实到了非常方便的时代。要是带着现金,有可能丢失,还有小偷,所以磁卡更安全。而且,较之携带许多现金,磁卡更是小巧轻便。

但是,并非磁卡没有问题。最近读到的报纸上发表了一篇读者的文章,说用磁卡买东西是乱花钱的原因,自己决不使用磁卡。文章说,如果货币在眼前从钱包里出去,用了钱的感觉就很强烈,因此会想要珍惜金钱,但是用磁卡支付就没有这样的感觉,不知不觉就用钱过度了。

现金也罢,磁卡也罢,需要的东西就买,不需要的东两就不买,不用说这是消费的原则。但是,坚持这个原则是件很困难的事。磁卡时代,可以说是要求人们更加坚强的时代。

三、上门投递

只要打个电话就来家里取投递物,在一天或两天之内送到全国任何一个地方。这种上门投递业务近来增多了。从使用者的角度看确实很方便,但送货的人大概很辛苦。

两三大前,电视里介绍了一家很大的上门投递公司的例子。这家公司前些日子决定用计算机记录职工的汽车的动向。几点几分经过什么地方,全都记录在公司的计算机里。

而且,驾驶座旁的机器不住地发出来自公司的指令。即便在停车去送货期间,指令也会发来。据说那以前司机不在车上的时候就无法发送指令,因此只好拒绝接受业务,但是用现在这种方法,订单的数量大大增加了。

但是,干活儿的人工作增加了,疲劳也加剧了。据说中途辞职的职工也很多。人和机器的配合是很困难的。很多时候不是人在使用机器,而是变成了机器在使用人。

既然计算机进歩到了这个程度,干脆连司机也别雇,就让计算机来开车,货物由机器人来搬运如何?铃声响起,来到门口一看,机器人站在那里,递上点心盒,哪怕是想象一下,不是也很愉快吗?

第29课

一、住宅

据说,近来在宾馆过年的人增多了。年底时关上家门,一家人住进宾馆。宾馆为新年做了特别的布置,推出新年的饭菜。家庭主妇也无需做家务。一家人聚在一起悠闲地过日子。

其原因有几个。有的是丈夫和妻子都很忙,无法做过年的准备。也有人讨厌新年的传统仪式。还有人认为新年要来很多人,见面很麻烦。

从前,新年要穿上比平时更好的衣服,吃比平时更好的饭菜,亲戚、朋友从远方前来聚会,热热闹闹地交谈。孩子们在新年里可以额外得到钱,买喜欢的东西。新年是过“与平时不同”的生活的时候。

为此,把整个房子好好打扫一遍,为新年做特别的布置。过去珍惜家,那是因为家是生活的场所。如今,住宅的利用方法发生了变化。很少有人在自己家中举办结婚仪式或庆祝宴会。一般人都利用饭店。请人吃饭的时候到街上的饭馆。跟人谈话的时候在茶馆见面。更有甚者,越来越多的人连新年都在旅馆过。

如今的大都市的住宅究竟是干什么的地方呢?是看完电视后睡觉的地方吗?住宅是否不再是家庭生活的场所,而是已经变成了个人的场所或睡觉的地方?

二、高层住宅

大城市里,由于地价昂贵,所以高层的住宅增多了。超过10层的住宅也不少。住在高层,想来从窗口可以看到远处,令人心情愉快;小偷也不容易进入。

但是,似乎并不都是好事。近来的调查表明,住在高层的小孩,比起住在低层的小孩,在生活习惯方面成长较为缓慢。

例如,在打招呼、自己吃饭、洗手、上厕所等方面,住在高层的孩子成长较慢。尤其是不会自已穿衣服的孩子,据说低层没有,高层竟有百分之三十。

据分析,住在高层的家庭,外出的次数较少。孩子不大出去玩儿。和母亲一起呆在家里的时间较长。大概因此自立较晚。高层住宅都有电梯,尽管如此,是否还是觉得外出麻烦?

据说,对策是母亲要尽量带孩子外出,让孩子跟其他孩子一起玩。较之做家务更应该外出,这也许是在高层住宅养育孩子的母亲的工作。

三、地下生活

像东京这样人口大量集中的地方,无论如何要向地下寻求空间。现在已经相当多地利用了地下的空间,将来也许会在地下建造若干个接到,再用地铁把它们连接起来。

提起在地下建造城市生活,似乎是个科幻小说或战争的年代,其实不然。据说有的建筑公司正在研究在地下建造城市。挖土机器的改良也大有进展。

另外,据说在横滨市,电力公司想新建一个发电站,但是找不到地皮,因此在预定建在室内的17层住宅的地下建了个发电站发电。

在地下生活,还必须认真考虑对人的身体及精神会产生什么样的影响。为了缓和由于地下

生活而引起的精神方面的问题,据说已经研究出播放音乐及虫声等自然声音的方法。

在地下生活,既不要雨伞,也不会因为下雪而造成交通堵塞。所以工作效率也许会提高。但是,在地下就不能亲近大自然。大概养育小孩的时候,有必要晒太阳;对于老人,地下也不太适合。说不定将来只有小孩和老人在地面,工作的人在地下的时代会到来的。

第30课

一,职员的再教育

4月份是许多新职员上任的时候。为了让这些人成为好职员,公司开始对他们进行教育。

教育的方法各种各样。因公司而异。请名人演讲;教授言语措词;让他们过集体生活,禁止无故缺席。

最近,某家出版社编写了职员教育的教科书。书中,老职员深入浅出地向新职员传授社会成员的经验:诸如上班前要吃早饭;要看报纸;要提早10分钟出门,去乘坐不拥挤的电车,等等。

有的公司为了职员的再教育还创办学校。若想扩大公司的业务,有必要对职员进行教育。例如,为了繁荣海外的事业,许多公司对职员进行外语教育。为了处理大量的信息,也有教职员如何使用电脑的。

我听说过一家建筑公司为职员创办教育机构的事。课程从星期一到星期六,每天早晨9点到下午5点,共7个小时。学费全免,这期间职员还从公司拿工资。也有暑假。全部学员都住宿舍。宿舍是每人一间。一年大约学习1800个小时,然后开始在现场工作,经过三五年就成为现场管理人员。

现在有24个学员,在大学学习建筑的只有两个,其余都是学商学等专业的人。所以,完全是从头开始学习建筑技术。其中一个学员这样说道:“因为拿着工资学习,所以觉得必须努力学习。”有人说,近来的学生有不爱学习的倾向,但如果学生都拿工资的话,也许会好好学习的。

二,饭盒里装着爱

本来,盒饭是为了在外出时吃饭而携带的。从前,在都市还处于不发达状态,交通也不方便的时代,不带食物外出,就意味着要作好没饭可吃的准备。

然而,像现在这样都市发展了,这种盒饭的必要性就降低了。因为不管外出到什么地方,首先不必为吃饭的场所烦恼。街上随处可见的盒饭店里,买午餐便饭的人排成了队;旅行的时候,在车站能买到盒饭。而这“车站盒饭”本身,也是旅行的乐趣之一。

但是,携带盒饭外出的并没有因此而失去。出去游玩的时候,几乎所有的家庭都准备盒饭;在学校,午餐吃盒饭的也很多。

盒饭让人感觉到与单纯吃饭不同的乐趣。这也许可以说是对家里人亲手制作的食物的爱,或许可以说是存在于制作的人和吃的人之间的爱。

盒饭,虽然其作用的性质改变了,但今天仍然与日本人的饮食习惯有着密切的关系。三,我的旅行

我喜欢旅行,来日本以后也一样,只要有闲暇,就到各种各样的地方去。因为钱的缘故去不了太远的地方,但富士五湖等地己经去过三回了。上一周的周六和周日,原定去朋友处住宿,可是突然接到电话说“弟弟生病了”,于是改变计划,做了两日游。

周六的早晨,我乘上电车去了箱根。一出车站,只见到处观光客。大概是因为那天天气好,正好接下来的星期一又是节日,所以大家都利用休假出来了。我不太喜欢在一大群人中间,所以当即坐上公共汔车去寻找清静的景色优美的地方。在第三站下了车,步行了一会儿,找到了一处能看见湖的景色优美的场所。在那里拍了几张相片。而后坐在树下,眺望了一个小时的。我找到观光客谁也不来的景色优美的地方,因此感到很满足。

吃过在车站买的盒饭,散了一会儿步之后,走到公共汽车站,返回了箱根。我没有预约旅馆,

有点儿担心,但导游说:“还有空房!”并向我介绍了附近的旅馆,因此傍晚就到那边儿去了。虽然是个小旅馆,但人们都很热情。真是一次愉快的旅行

从实践的角度探讨在日语教学中多媒体课件的应用

从实践的角度探讨在日语教学中多媒体课件的应用 在今天中国的许多大学,为适应现代化,信息化的要求,建立了设备完善的适应多媒体教学的教室。许多学科的研究者及现场教员也积极致力于多媒体软件的开发和利用。在大学日语专业的教学工作中,教科书、磁带、粉笔为主流的传统教学方式差不多悄然向先进的教学手段而进展。 一、多媒体课件和精品课程的进展现状 然而,目前在专业日语教学中能够利用的教学软件并不多见。比如在中国大学日语的专业、第二外語用教科书常见的有《新编日语》(上海外语教育出版社)、《中日交流标准日本語》(初级、中级)(人民教育出版社)、《新编基础日语(初級、高級)》(上海译文出版社)、《大学日本语》(四川大学出版社)、《初级日语》《中级日语》(北京大学出版社)、《新世纪大学日语》(外语教学与研究出版社)、《综合日语》(北京大学出版社)、《新编日语教程》(华东理工大学出版社)《新编初级(中级)日本语》(吉林教育出版社)、《新大学日本语》(大连理工大学出版社)、《新大学日语》(高等教育出版社)、《现代日本语》(上海外语教育出版社)、《基础日语》(复旦大学出版社)等等。配套教材以录音磁带、教学参考、习题集为主。只有《中日交流標準日本語(初級上)》、《初級日语》、《新编日语教程》等少数教科书配备了多媒体DVD视听教材。 然而这些试听教材,有的内容为日语普及读物,并不适合专业外语课堂教学。比如《新版中日交流标准日本语(初级上)》,有的尽管DVD视听教材中有丰富的动画画面和语音练习。然而,课堂操作则花费时刻长,不利于教师重点指导,更加适合学生的课余练习。比如北京大学的《初级日语》等。在这种情形下,许多大学的日语专业致力于教材的自主开发。 其中,有些大学的还推出精品课程,取得了专门大成绩。比如天津外国语学院的《新编日语》多媒体精品课程为2007年被评为“国家级精品课”。目前已被南开大学外国语学院、成都理工大学日语系等全国40余所大学推广使用。

文言文翻译六字诀

文言文翻译六字诀 1.直:即将文言中的单音节词直接译成以该词为语素的现代汉语的双音节或多音节词。 例如: 原句:更若役,复若赋,则如何?(《捕蛇者说》) 译句:更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样呢? 原句中的“更”、“役”、“赋”可分别译为“更换”、“差事”、“赋税”。 2.留:即保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照录不翻译。 例如: 原句:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》) 译句:庆历四年春天,滕子京降职到巴陵郡做郡守。 原句中的“庆历”、“滕子京”、“巴陵郡”等年号、人名、地名均可保留不译。 3.删:即删去不译的词。凡是古汉语中的发语词、判断词、在句子结构上起标志作用的助词、凑足音节的助词等,在现代汉语中没有词能替代,便可删去。 例如: 原句:夫战,勇气也。(《曹刿论战》) 译句:打仗,是靠勇气的。“夫”为发语词,没有实在意义,翻译时删去。 原句:医之好治不病以为功。(《扁鹊见蔡桓公》) 译句:医生喜欢给没有病的人治病,好拿来夸耀自己的功劳?选 以上两例加点的“之”与“而”,只起语助和连接的作用,无实在意义,应不译。 4.补:即将文言文中省略的词语、句子成分,在译文中适当地补充出来。

例如: 原句:见渔人,乃大惊,问所从来。具答之,便要还家,设酒杀鸡作食。(《桃花源记》) 译句:(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的,(渔人)一一作了回答。(桃源中有的人)便把(渔人)请到家里,摆酒杀鸡做饭,殷勤款待(渔人)。 5.调:即对文言文中不同于现代汉语句式的特殊句式,翻译时要进行必要的调整,使译文完全符合现代汉语的表达习惯。这种方法在古文翻译中用得最多,中考几乎年年考到。 例如: 甚矣,汝之不惠。(《愚公移山》) 翻译时应调整为“汝之不惠甚矣”,即“你太不聪明了。” 又如:孔子云:何陋之有?(《陋室铭》) “何陋之有”翻译时应调整为“有何陋”,即“有什么简陋呢?” 6.换:即对古今意义相同,但说法不同的词语,翻译时都要换成现在通俗的词语,使译文通达明快。 例如: 齐师伐我。(《曹刿论战》) 这句中的“师”要换成“军队”;“伐”,要换成“攻打”。全句译为:“齐国的军队攻打我们鲁国”。 又如:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。(《出师表》) 这句中的“愚”,要换成“我”;“悉”,要换成“都”;“咨”,要换成“商量”。

新大学日语简明教程课文翻译

新大学日语简明教程课文翻译 第21课 一、我的留学生活 我从去年12月开始学习日语。已经3个月了。每天大约学30个新单词。每天学15个左右的新汉字,但总记不住。假名已经基本记住了。 简单的会话还可以,但较难的还说不了。还不能用日语发表自己的意见。既不能很好地回答老师的提问,也看不懂日语的文章。短小、简单的信写得了,但长的信写不了。 来日本不久就迎来了新年。新年时,日本的少女们穿着美丽的和服,看上去就像新娘。非常冷的时候,还是有女孩子穿着裙子和袜子走在大街上。 我在日本的第一个新年过得很愉快,因此很开心。 现在学习忙,没什么时间玩,但周末常常运动,或骑车去公园玩。有时也邀朋友一起去。虽然我有国际驾照,但没钱,买不起车。没办法,需要的时候就向朋友借车。有几个朋友愿意借车给我。 二、一个房间变成三个 从前一直认为睡在褥子上的是日本人,美国人都睡床铺,可是听说近来纽约等大都市的年轻人不睡床铺,而是睡在褥子上,是不是突然讨厌起床铺了? 日本人自古以来就睡在褥子上,那自有它的原因。人们都说日本人的房子小,从前,很少有人在自己的房间,一家人住在一个小房间里是常有的是,今天仍然有人过着这样的生活。 在仅有的一个房间哩,如果要摆下全家人的床铺,就不能在那里吃饭了。这一点,褥子很方便。早晨,不需要褥子的时候,可以收起来。在没有了褥子的房间放上桌子,当作饭厅吃早饭。来客人的话,就在那里喝茶;孩子放学回到家里,那房间就成了书房。而后,傍晚又成为饭厅。然后收起桌子,铺上褥子,又成为了全家人睡觉的地方。 如果是床铺的话,除了睡觉的房间,还需要吃饭的房间和书房等,但如果使用褥子,一个房间就可以有各种用途。 据说从前,在纽约等大都市的大学学习的学生也租得起很大的房间。但现在房租太贵,租不起了。只能住更便宜、更小的房间。因此,似乎开始使用睡觉时作床,白天折小能成为椅子的、方便的褥子。

[初中文言文翻译方法]文言文翻译方法6字

[初中文言文翻译方法]文言文翻译方法6字 翻译古文实在是太难了,怎么办呢?以下是关于初中文言文翻译方法。 六个字:对、增、删、移、留、换。 一、对,即对译法。 也就是用现代汉语中等值的词去对换被译文言词的方法。 如:“宋有富人,天雨墙坏。” (《韩非子.说难》)可译为:“宋国有个富人,天下雨使墙倒塌了。” 二、增,即增添法。 古汉语的词大多数是单音词,翻译时,要把这些文言单音词加以扩充,使之成为现代汉语中的双音词。 例如:“齐师伐我。”(《曹刿论战》) 齐国军队攻打我国。 对于省略了某些句子成分或内容的句子,翻译时,要做必要的补充,意思才完整,语句才流畅。 补充的部分应该用括号加以标注。 如:“问:‘何以哉?’”(《曹刿论战》)“问”缺主语和直接宾语,应做补充。 译文则为:“(曹刿)问(庄公):‘凭借什么作战?’” 三、删,即删减法。 有的文言虚词,现代汉语没有相当的词表示它,不能硬译。 有的文言虚词,现代汉语虽有同它相当的词,但如果勉强译出来,反而使句子累赘。 属于这两种情况的文言虚词,翻译时则删去。 如: ①夫战,勇气也。 (《曹刿论战》) 夫,发语词;也,表示判断的语气词。 现代汉语中不用,应删。 ②陈胜者,阳城人也。 (《陈涉世家》) 者,起提顿作用。 也,表示判断的语气词。 现代汉语中的判断句不用这两个虚词,应删。 四、移,即移位法。 将文言句子按照现代汉语语法格式,调整语序。 凡是与现代汉语的句法结构形式不一致的文言句子,翻译时不能照原句的语序排列,必须将不合现代汉语的语序部分加以调整。 例如: ①战于长勺(《曹刿论战》) “于长勺”应作“战”的状语,应提到“战”前翻译。 ②带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。 (《涉江》)

新大学日语阅读与写作1 第3课译文

习惯与礼仪 我是个漫画家,对旁人细微的动作、不起眼的举止等抱有好奇。所以,我在国外只要做错一点什么,立刻会比旁人更为敏锐地感觉到那个国家的人们对此作出的反应。 譬如我多次看到过,欧美人和中国人见到我们日本人吸溜吸溜地出声喝汤而面露厌恶之色。过去,日本人坐在塌塌米上,在一张低矮的食案上用餐,餐具离嘴较远。所以,养成了把碗端至嘴边吸食的习惯。喝羹匙里的东西也象吸似的,声声作响。这并非哪一方文化高或低,只是各国的习惯、礼仪不同而已。 日本人坐在椅子上围桌用餐是1960年之后的事情。当时,还没有礼仪规矩,甚至有人盘着腿吃饭。外国人看见此景大概会一脸厌恶吧。 韩国女性就座时,单腿翘起。我认为这种姿势很美,但习惯于双膝跪坐的日本女性大概不以为然,而韩国女性恐怕也不认为跪坐为好。 日本等多数亚洲国家,常有人习惯在路上蹲着。欧美人会联想起狗排便的姿势而一脸厌恶。 日本人常常把手放在小孩的头上说“好可爱啊!”,而大部分外国人会不愿意。 如果向回教国家的人们劝食猪肉和酒,或用左手握手、递东西,会不受欢迎的。当然,饭菜也用右手抓着吃。只有从公用大盘往自己的小盘里分食用的公勺是用左手拿。一旦搞错,用黏糊糊的右手去拿,

会遭人厌恶。 在欧美,对不受欢迎的客人不说“请脱下外套”,所以电视剧中的侦探哥隆波总是穿着外套。访问日本家庭时,要在门厅外脱掉外套后进屋。穿到屋里会不受欢迎的。 这些习惯只要了解就不会出问题,如果因为不知道而遭厌恶、憎恨,实在心里难受。 过去,我曾用色彩图画和简短的文字画了一本《关键时刻的礼仪》(新潮文库)。如今越发希望用各国语言翻译这本书。以便能对在日本的外国人有所帮助。同时希望有朝一日以漫画的形式画一本“世界各国的习惯与礼仪”。 练习答案 5、 (1)止める並んでいる見ているなる着色した (2)拾った入っていた行ったしまった始まっていた

文言文翻译六字诀大全详解

我们学习并学好的文言文(),学会如何翻译是非常重要的一点。我国清末新兴启蒙思想家严复在其《天演论》中提出“译事三难:信、达、雅”的观点,被奉为后世翻译的准则。简单概括来说,“信”是准确性,需要忠实于文言文原文的内容和每个句子的含义,句句落实;“达”是直观性,即通顺明白,表意明确,语句流畅;“雅”则是文学性,是用简明、优美、富有文采的现代汉语把文言原文的内容、形式和风格准确表达出来。初中语文文言文的学习当中,要力求将“信”和“达”做好,对“雅”的要求相对低一些。 那么,翻译初中语文词句甚至段落,该从何下手呢? 1.留:保留专有名词、人名、地名等,原样呈现 即保留原文言文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照录不翻译。例如: 原句:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》) 译句:庆历四年春天,滕子京降职到巴陵郡做郡守。 原句中的“庆历”、“滕子京”、“巴陵郡”等年号、人名、地名均可保留不译。 2.直:古今词义相同,表述相同,直接翻译 即将文言中的单音节词直接译成以该词为语素的现代汉语的双音节或多音节词。如: 原句:更若役,复若赋,则如何?(《捕蛇者说》) 译句:更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样呢? 原句中的“更”、“役”、“赋”可分别译为“更换”、“差事”、“赋税”。 3.补:省略词语、句子成分,适当补充 即将文言文(初中语文文言文精品解题视频,尽在问酷)中省略的词语、句子成分,在译文中适当地补充出来。如: 原句:见渔人,乃大惊,问所从来。具答之,便要还家,设酒杀鸡作食。(《桃花源记》) 译句:(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的,(渔人)一一作了回答。(桃源中有的人)便把(渔人)请到家里,摆酒杀鸡做饭,殷勤款待(渔人)。 4.删:语气词、判断词、辅助用助词,当删则删

高考文言文翻译6个注意要领

文言文翻译6个注意要领 文言文翻译是高考中必考题型,在历年高考试卷中均有出现。所以对于文言文翻译方面的方法和注意点大家一定要有所了解。 今天给大家分享文言文翻译时需要注意的6个点,可以帮助你们高考提高分~ 01 特殊句式 文言文中的特殊句式,如宾语前置句、定语后置句、状语后置句等,翻译时应将其还原成现代汉语的句式。 ①皆汲汲于名,而惟恐人之不吾知也。 此句中“不吾知”属宾语前置,否定句中代词“吾”做动词

“知”的宾语放到了动词的前面,翻译时应调整语序为“不知吾”。译为:不知道我。 ②其岂有劳于求而不得人,密于法而不胜其弊,若今之患哉? 此句中的“劳于求”“密于法”属介词结构后置,“于求”是“劳”的状语,“于法”是“密”的状语,翻译时应将其分别调整到“劳”“密”之前。译为:“在搜求上费力”“在制度法令上严密”。 ③大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?(张溥《五人墓碑记》) 此句中“缙绅而能不易其志者”是定语后置句,翻译时应将“而能不易其志者”移到“缙绅”前。译为:能够不改变自己志向的士大夫。 02 省略

古代汉语习惯省略而现代汉语一般不省略,所以,在翻译时应该先将省略的内容补充出来,然后再翻译。有些语意上不连贯的地方,翻译时也要做必要的补充。 ①越中无足与语,至生来,令我日闻所不闻。 此句中“越中无足与语”是省略句,介词“与”后省略了宾语“之”,应为“越中无足与(之)语”。译为:南越国中没有人值得(我)同(他)交谈。 ②遇人一以诚意,无所矫饰,善知人,多所称,荐士为时名臣者甚众。 此句中“遇人一以诚意”是省略句,“遇人”前省略了主语“王尧臣”,翻译时应将其补出。译为:(王尧臣)对待别人全都真诚。 ③闻者为白县吏,遂遣人下之。 此句是省略句,其中“为白县吏”中“为”之后省略了宾语

文言文翻译六字法

文言文翻译六字法: 留:国号.年号.人名.地名.官职保留不变扩:单音节词扩充成双音节词 替:用现代汉语替换古义词 补:对于省略句补充出省略的内容删:删去无实义的词 移:调整词语的顺序 文言文翻译六字法: 留:国号.年号.人名.地名.官职保留不变扩:单音节词扩充成双音节词 替:用现代汉语替换古义词 补:对于省略句补充出省略的内容删:删去无实义的词 移:调整词语的顺序 文言文翻译六字法: 留:国号.年号.人名.地名.官职保留不变扩:单音节词扩充成双音节词 替:用现代汉语替换古义词 补:对于省略句补充出省略的内容删:删去无实义的词 移:调整词语的顺序 文言文翻译六字法: 留:国号.年号.人名.地名.官职保留不变扩:单音节词扩充成双音节词 替:用现代汉语替换古义词 补:对于省略句补充出省略的内容删:删去无实义的词 移:调整词语的顺序 文言文翻译六字法: 留:国号.年号.人名.地名.官职保留不变扩:单音节词扩充成双音节词 替:用现代汉语替换古义词 补:对于省略句补充出省略的内容删:删去无实义的词 移:调整词语的顺序 文言文翻译六字法: 留:国号.年号.人名.地名.官职保留不变扩:单音节词扩充成双音节词 替:用现代汉语替换古义词 补:对于省略句补充出省略的内容删:删去无实义的词 移:调整词语的顺序 文言文翻译六字法: 留:国号.年号.人名.地名.官职保留不变扩:单音节词扩充成双音节词 替:用现代汉语替换古义词 补:对于省略句补充出省略的内容删:删去无实义的词 移:调整词语的顺序 文言文翻译六字法: 留:国号.年号.人名.地名.官职保留不变扩:单音节词扩充成双音节词 替:用现代汉语替换古义词 补:对于省略句补充出省略的内容删:删去无实义的词 移:调整词语的顺序 文言文翻译六字法: 留:国号.年号.人名.地名.官职保留不变扩:单音节词扩充成双音节词 替:用现代汉语替换古义词 补:对于省略句补充出省略的内容删:删去无实义的词 移:调整词语的顺序 文言文翻译六字法: 留:国号.年号.人名.地名.官职保留不变扩:单音节词扩充成双音节词 替:用现代汉语替换古义词 补:对于省略句补充出省略的内容删:删去无实义的词 移:调整词语的顺序

新大学日语课文翻译。

第10课 日本的季节 日本的一年有春、夏、秋、冬四个季节。 3月、4月和5月这三个月是春季。春季是个暖和的好季节。桃花、樱花等花儿开得很美。人们在4月去赏花。 6月到8月是夏季。夏季非常闷热。人们去北海道旅游。7月和8月是暑假,年轻人去海边或山上。也有很多人去攀登富士山。富士山是日本最高的山。 9月、10月和11月这3个月是秋季。秋季很凉爽,晴朗的日子较多。苹果、桔子等许多水果在这个季节成熟。 12月到2月是冬季。日本的南部冬天不太冷。北部非常冷,下很多雪。去年冬天东京也很冷。今年大概不会那么冷吧。如果冷的话,人们就使用暖气炉。 第12课 乡下 我爷爷住哎乡下。今天,我要去爷爷家。早上天很阴,但中午天空开始变亮,天转好了。我急急忙忙吃完午饭,坐上了电车。 现在,电车正行驶在原野上。窗外,水田、旱地连成一片。汽车在公路上奔驰。 这时,电车正行驶在大桥上。下面河水在流动。河水很清澈,可以清澈地看见河底。可以看见鱼在游动。远处,一个小孩在挥手。他身旁,牛、马在吃草。 到了爷爷居住的村子。爷爷和奶奶来到门口等着我。爷爷的房子是旧房子,但是很大。登上二楼,大海就在眼前。海岸上,很多人正在全力拉缆绳。渐渐地可以看见网了。网里有很多鱼。和城市不同,乡下的大自然真是很美。 第13课 暑假 大概没有什么比暑假更令学生感到高兴的了。大学在7月初,其他学校在二十四日左右进入暑假。暑假大约1个半月。 很多人利用这个假期去海边、山上,或者去旅行。学生中,也有人去打工。学生由于路费等只要半价,所以在学期间去各地旅行。因此,临近暑假时,去北海道的列车上就挤满了这样的人。从炎热的地方逃避到凉爽的地方去,这是很自然的事。一般在1月、最迟在2月底之前就要预定旅馆。不然的话可能会没有地方住。 暑假里,山上、海边、湖里、河里会出现死人的事,这种事故都是由于不注意引起的。大概只能每个人自己多加注意了。 在东京附近,镰仓等地的海面不起浪,因此挤满了游泳的人。也有人家只在夏季把海边的房子租下来。 暑假里,学校的老师给学生布置作业,但是有的学生叫哥哥或姐姐帮忙。 第14课 各式各样的学生 我就读的大学都有各种各样的学生入学。学生有的是中国人,有的是美国人,有的是英国人。既有年轻的,也有不年轻的。有胖的学生,也有瘦的学生。学生大多边工作边学习。因此,大家看上去都很忙。经常有人边听课边打盹。 我为了学习日本先进的科学技术和日本文化来到日本。预定在这所大学学习3年。既然特意来了日本,所以每天都很努力学习。即便如此,考试之前还是很紧张。其他学生也是这

文言文翻译原则、方法、技巧讲解

一.文言文翻译原则、方法、技巧 教学目标:让学生掌握文言文翻译的基本原则。 教学难点:让学生掌握文言文翻译的方法与技巧。 教学时数:贯穿于文言文教学的全过程。 一文言文直译的原则——信、达、雅 “信”是忠实于原文的内容和每个句子的含义。 “达”就是翻译出的现代文表意要明确,语言要通畅。 “雅”就是用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确表达出来。 注释:“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。 “达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。 “雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。 注意:字字落实,直译为主,意译为辅。 直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。 意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。 两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。 二文言直译的方法——“九字法” (一)针对实词 (1) 留。专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、职称、器具等,可照录不翻译,例如: a 既而以吴民之乱请于朝,按诛五人,日颜佩韦、杨念如、马杰、沈杨、周文元,即今之傫然在墓者也。 b 余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。 c 江宁之龙皤,苏州之邓尉,杭州之西溪,皆产梅。 d 褒禅山亦谓之华山。 (2) 译。译出偏义复词、古今异义词、活用现象和通假字等文言现象。 a 先是,庭中通南北为一。 b 吾社之行为士先者,为之声义,敛赀财以送其行。

文言文翻译“六字诀”

文言文翻译六字诀:“留”、“换”、“补”、“增”、“删”、“调”。 1.留:即保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照录不翻译。 例如: 原句:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》) 译句:庆历四年春天,滕子京降职到巴陵郡做郡守。 原句中的“庆历”、“滕子京”、“巴陵郡”等年号、人名、地名均可保留不译。 2.直:即将文言中的单音节词直接译成以该词为语素的现代汉语的双音节或多音节词。 例如: 原句:更若役,复若赋,则如何?(《捕蛇者说》) 译句:更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样呢? 原句中的“更”、“役”、“赋”可分别译为“更换”、“差事”、“赋税”。 3.补:即将文言文中省略的词语、句子成分,在译文中适当地补充出来。 例如: 原句:见渔人,乃大惊,问所从来。具答之,便要还家,设酒杀鸡作食。(《桃花源记》) 译句:(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的,(渔人)一一作了回答。(桃源中有的人)便把(渔人)请到家里,摆酒杀鸡做饭,殷勤款待(渔人)。 4.删:即删去不译的词。凡是古汉语中的发语词、判断词、在句子结构上起标志作用的助词、凑足音节的助词等,在现代汉语中没有词能替代,便可删去。 例如: 原句:夫战,勇气也。(《曹刿论战》) 译句:打仗,是靠勇气的。“夫”为发语词,没有实在意义,翻译时删去。 原句:医之好治不病以为功。(《扁鹊见蔡桓公》)

译句:医生喜欢给没有病的人治病,好拿来夸耀自己的功劳?选 原句:北山愚公者,年且九十,面山而居。(《愚公移山》) 译句:山北面有个名叫愚公的,年纪将近九十岁了,向着山居住。 以上两例加点的“之”与“而”,只起语助和连接的作用,无实在意义,应不译。 5.调:即对文言文中不同于现代汉语句式的特殊句式,翻译时要进行必要的调整,使译文完全符合现代汉语的表达习惯。这种方法在古文翻译中用得最多,中考几乎年年考到。 例如: 甚矣,汝之不惠。(《愚公移山》) 翻译时应调整为“汝之不惠甚矣”,即“你太不聪明了。” 又如:孔子云:何陋之有?(《陋室铭》) “何陋之有”翻译时应调整为“有何陋”,即“有什么简陋呢?” 6.换:即对古今意义相同,但说法不同的词语,翻译时都要换成现在通俗的词语,使译文通达明快。 例如: 齐师伐我。(《曹刿论战》) 这句中的“师”要换成“军队”;“伐”,要换成“攻打”。全句译为:“齐国的军队攻打我们鲁国”。 又如:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。(《出师表》) 这句中的“愚”,要换成“我”;“悉”,要换成“都”;“咨”,要换成“商量”。

文言文翻译方法

文言文翻译方法 一、基本方法:直译和意译。 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。 二、具体方法:留、补、换、改、删。 1、留。文言句子中的人名、地名、官职名、年号名、器物名等在翻译时予以保留,照抄不译。 2、补。即补出句中省略成分或某些必要的词句,使意思更准确完整,句子更顺畅。补充部分要加小括号。 3、换。一是用现代的双音词去换古代的单音词;二是对同一事物或行为,古人和今人有不同的指称,翻译时应用现代的指称去替换古代的指称。 4、改。改变一些特殊文言句式的语序,把它改成现代汉语的常规语序。主要有下列几种: (1)宾语前置句。 例:硕鼠硕鼠,无食我黍。三岁贯女,莫我肯顾。(诗经·硕鼠) “莫我肯顾”就是“莫肯顾我”,属否定句中,代词宾语前置,翻译时都要改为现代常规语序。 (2)定语后置。 例:计未定,求人可使报秦者。(《廉颇蔺相如列传》) 句中划线部分要按“求可使报秦之人”来译。 (3)状语后置。 例:短屈原于顷襄王。(《屈原列传》) 句中划线部分译成时要放在“短屈原”前面作状语。 (4)谓语前置 例:安在公子能急人之困也!(《信陵君窃符救赵》) 句中的“安在”是句子的谓语部分,提在主语“公子能急人之困也”之前了,翻译时要改语序。 5、删。有些文言虚语在句中没有什么实在意义,只有某些作用,有的起舒缓语气、凑足音节的作用;有些在句中,有些在句末,也有在句首的,如“夫”、“盖”等。对这些虚词,翻译时可酌情删去,即不必译出。 以上介绍的五种方法不是孤立的,而是要在具体翻译时综合运用。文言文的选段固然在课外,但对于虚词、实词、句式等知识点的复习则应当立足课本,同学们必须花上一定的时间将课文中的文言文翻阅熟读,仔细研读课文,包括注释。最好能对每册的文言知识点进行归类总结。

沈阳理工大学-大学日语-1

《大学日语1》课程教学大纲 课程代码:070011005 课程英文名称:College Japanese 1 课程总学时:56 讲课:56 实验:0 上机:0 适用专业:全校 大纲编写(修订)时间:2010.7 一、大纲使用说明 (一)课程的地位及教学目标 大学日语课程是高校必开设的一门主要公共基础课,本课程是一门日语基础语言知识和训练基本语言技能的综合课程,安排在1、2、3、4学期进行。大学日语1在第1学期进行。 通过本课程的学习,学生将达到以下教学目标: 1. 培养学生具有较强的阅读能力; 2. 一定的译和听的能力; 3. 初步的写和说的能力; 4. 能以日语为工具,获取专业所需的信息的能力; 5. 具有日本国家的政治、经济、社会文化、科学等方面的一般知识; 6.达到大学日语四级,甚至六级水平,并为全面提高日语水平打下较好的基础。 (二)知识、能力及技能方面的基本要求 1. 语音方面:朗读时语音、语调基本正确; 2. 语法能力:掌握基本语法知识,理解常见语法现象并具有在语篇水平上运用语法知识的能力,并能运用已学语法规则解决习题、测试、日语交际中出现的实际问题; 3. 词汇方面:初级阶段(1-2级)领会式掌握词汇累计数为3350个,其中复用式掌握累计数为2100个。高级阶段(3-4级)领会式掌握累计数为5000个,复用式掌握3000个; 4. 阅读能力:初级阶段(1-2级)进一步了解并掌握基本阅读技能,能顺利阅读并正确理解一般题材中等语言难度的文章,速度达到每分钟90--100字(指汉字与假名自然混合的日文印刷字数,以下各项相同)。3-4级阶段能熟练、综合掌握并运用基本阅读技能。对于一般题材的文章能快速阅读并正确理解。难度略低,生词不超过总词数2%的材料时,速度达到每分钟120-140字,阅读理解的准确率不低于70%; 5. 翻译能力:能借助工具书将与课文难度相仿的文章翻译成汉语,理解正确,译文达意,笔译速度达到每小时700——800日文印刷字数。无重大语法错误,理解正确,译文较为通顺; 6. 听的能力:能听懂日语讲课,对题材熟悉浅于课文基本上无生词,语速每分钟180~200字的听力材料一遍可以听懂,理解的准确率不低于70%; 7. 写作能力:能按规定的题目和提示在半小时内写出250~300字的短文,内容连贯,文体统一,无重大语法错误,词语错误(含使用表记等方面) 较少,表意基本清楚。 8. 口语能力:能进行简单的日常会话,能就教材的内容进行问答和复述。 (三)实施说明 1.教学方法:为打好扎实的语言基本功,应着眼于外语学习的特点精讲多练,边学边练,突出实际技能的培养,为以后进一步深造打下牢固的基础。同时在教学过程中应注重自学能力的培养,抓住日语学习的特点和规律。具体要求为:

新世纪大学日语第一册第九课翻译

会话 会话Ⅰ A:这个人很了不起呀。虽然说已经85岁了,可听说他还致力于新的发明。B:啊?什么发明? A:据说就是把各种各样的垃圾不燃烧,粉碎并固化成家具建筑板材。 B:哦…,就是用垃圾制作建材的啊。 A:是啊,因为这个也叫耐火板,就是不可燃建材呐。 B:这样啊,如果做得好,是很有用的吧。 A:这个人从20岁以前,好像就一直考虑灵活利用垃圾的事情呢。 B:那么也就是说一直研究超过60年了啊。 A:是啊,虽然已经因为其他的发明,作为一个实业家而获得了成功,却仍旧继续研究,了不起啊。 B:即便更年轻在心理上上了年纪却没有精力的人也是有的。 A:真的是这样呢。 B:也许精力和年纪是没有关系的。 A:但是普通的人,如果是喜欢的事说不定能够持之以恒吧。 B:是啊,像我呀,连高尔夫都不厌其烦地打呢。 A:我也想有什么能够坚持下去的事情,从现在开始探寻吧。 会话Ⅱ A : 这个人了不起啊,即使没上过大学也能自学。 B : 嗯…,发明大王的故事。 A : 如果我也没有上大学而研究发明就太好啦。

B:进入到大学就不能发明了吗? A:但是,由于每天光是预习和复习,就没有时间考虑发明了啊。 B:这样啊。 A:因为要是在教室想发明的事情的话,就会不明白老师的讲话了。 B:是哟,上次我也在笔记本上画漫画,结果突然被叫到,很为难呢。 A:啊,在教室画漫画呀。 B:是啊,我真的很想成为漫画家呢。 A:为什么没有成为(漫画家)呢? B:父母亲反对啊。说是,如果是上大学的话则会出钱,可是对于学漫画则不出钱。 A:我的父母也是呢。要是上大学就拿钱,可对于研究发明就不拿钱。 B:诶呀,一样啊。 A:因为没有办法,我打算大学毕业再研究发明。 B:我也是,想大学毕业再学漫画吧。 A:这样最好了吧。因为毕竟是父母给出钱。 B:是啊。 A:因为好像上大学是最好的出路了,所以决定在教室还是认真听老师的话。B:是啊,我也尽可能做到不画漫画。 会话练习 会话: A:虽然已经因为其他的发明,作为一个实业家而获得了成功/已经是上了年纪的人/ 生活已经不轻松/ 已经身有残疾/ 家离得很远,却仍旧继

有什么可以从图片中识别文字并翻译的软件

迅捷文字识别。不仅支持识别图片、文档上的文字,还支持二十多种语言全文互译,文字排版也能保留原文档的排版,最关键还支持导出文档。 图片中文字识别并翻译有两种操作方式,可以看看自己更需要那种。 方法一:先识别再翻译 打开软件,然后点击下面的相机图标,就可以对着你需要识别翻译的文字拍照了,或者是你直接上传相册中的图片也可以。 选择印书体或者手写体可以帮助你更好的识别,精准度更高。如果你有很多需要翻译,使用旁边的连续拍摄就比较省事一些。 拍照或者上传图片之后,可以全篇识别,也可以调整选框区域识别。

识别完成之后,点击下面的翻译,就可以看到翻译结果了,自动检测识别结果的语言,然后可以选择需要翻译的语言。 支持二十多种语言全文互译,包括简体中文、繁体中文、英文、日文、韩文、法文、德文、西班牙文、阿拉伯文、俄文、葡萄牙文、意大利语等等。

这个方法有一点的好处,就是识别出来的文档可以进行编辑、复制和导出,翻译之后的结果也支持编辑、复制和导出。 导出文档支持TXT、Word、PDF和图片。

方法二:直接翻译 这个方法可以跳过中间识别的那个步骤,操作起来更快一些。 同样是首页点击下面的相机图标,然后找到拍照翻译,就可以对你需要翻译的内容进行拍照了,或者点击快门旁边的相册图标,直接上传图片也可以。

可以整页识别,或者自己选择需要识别的区域,然后点击下一步,基本上几秒钟就能快速识别翻译出来。 直接就能看到翻译结果,省去了中间点击翻译的那一步,其他的操作基本上都差不多了,翻译的语言可以自己调整。

这个方法跟上面一个方法相比就是,识别出来的原文档只支持编辑、复制,不过翻译后的文档是一样的,都支持编辑、复制和导出。 除了拍照识别文字和拍照翻译之外,还有表格识别、证件照扫描和云端上传的功能,感兴趣的可以自己去看看。

文言文翻译六字诀方法归纳

文言文翻译技巧六字诀 对、换、留、删、补、调。 1.“对”,即对译。文言文中单音词较多,翻译时要把单音词译成以该词为语素的现代汉语双音词。 例:①“学而时习之”(《论语》)中的“学”可对译为“学习”,“习”可对译为“温习”;②“一狼径去”(《狼》)中“径去”可对译为“径直离去。”当然,有的文言文单音词在现代汉语中有多个双音词,对译时要注意根据语境选择使用。

2.“换”,即替换。一种情况是文言文中有些单音词不能对译成以该词为语素的双音词时,就要换上一个确切的词来翻译。 例:“薄暮冥冥,虎啸猿啼”(《岳阳楼记》)中的“薄”,译为“迫近”;“能张目对日,明察秋毫”(《幼时记趣》)中的“明”,译为“眼力”。 另一种情况就是要把通假字换成本字。文言文中,有时要用同音字或音近的字来代替另一个字使用,这叫做古字通假。通假,就是通用、借用的意思。在翻译时,先要换成本字,再作解释。 例:《核舟记》中“诎右臂支船”一句中的“诎”同“屈”,“屈”是本字,意思是弯曲;“左手倚一衡木”中“衡”同“横”,“横”是本字。 3.“留”,即保留。有的文言文词语不用翻译。古今词义相同的词

语,如“山、水、牛、羊”等,人名、地名、朝代名、年号、官名、书名、器物名、度量衡单位等,都可以保留在译文中。 4.“删”,即删除不译。指的是有些文言文虚词,在句中只起语法作用,无实在意义,翻译时可以删去不译。

例:“夫战,勇气也”(《曹刿论战》)中的“夫”是句首发语词,只起引发议论的作用;“久之,目似瞑,意暇甚”(《狼》)中的“之”,只起凑足音节的作用,也可删去不译;另外,如“盖大苏泛赤壁云”(《核舟记》)中的“云”是句末语气词,表陈述语气,不用翻译。5.“补”,即补充。一种情况是在文言文中数词往往直接放在动词或名词前,不用量词,翻译成现代汉语时应把量词补充进去。

文言文翻译六字诀

文言文翻译六字诀 Company number:【WTUT-WT88Y-W8BBGB-BWYTT-19998】

文言文翻译六字诀:“留”、“换”、“补”、“增”、“删”、“调”。 1.留:即保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照录不翻译。 例如: 原句:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》) 译句:庆历四年春天,滕子京降职到巴陵郡做郡守。 原句中的“庆历”、“滕子京”、“巴陵郡”等年号、人名、地名均可保留不译。 2.直:即将文言中的单音节词直接译成以该词为语素的现代汉语的双音节或多音节词。 例如: 原句:更若役,复若赋,则如何(《捕蛇者说》) 译句:更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样呢 原句中的“更”、“役”、“赋”可分别译为“更换”、“差事”、“赋税”。 3.补:即将文言文中省略的词语、句子成分,在译文中适当地补充出来。 例如: 原句:见渔人,乃大惊,问所从来。具答之,便要还家,设酒杀鸡作食。(《桃花源记》) 译句:(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的,(渔人)一一作了回答。(桃源中有的人)便把(渔人)请到家里,摆酒杀鸡做饭,殷勤款待(渔人)。 4.删:即删去不译的词。凡是古汉语中的发语词、判断词、在句子结构上起标志作用的助词、凑足音节的助词等,在现代汉语中没有词能替代,便可删去。 例如: 原句:夫战,勇气也。(《曹刿论战》)

译句:打仗,是靠勇气的。“夫”为发语词,没有实在意义,翻译时删去。 原句:医之好治不病以为功。(《扁鹊见蔡桓公》) 译句:医生喜欢给没有病的人治病,好拿来夸耀自己的功劳选 原句:北山愚公者,年且九十,面山而居。(《愚公移山》) 译句:山北面有个名叫愚公的,年纪将近九十岁了,向着山居住。 以上两例加点的“之”与“而”,只起语助和连接的作用,无实在意义,应不译。 5.调:即对文言文中不同于现代汉语句式的特殊句式,翻译时要进行必要的调整,使译文完全符合现代汉语的表达习惯。这种方法在古文翻译中用得最多,中考几乎年年考到。 例如: 甚矣,汝之不惠。(《愚公移山》) 翻译时应调整为“汝之不惠甚矣”,即“你太不聪明了。” 又如:孔子云:何陋之有(《陋室铭》) “何陋之有”翻译时应调整为“有何陋”,即“有什么简陋呢” 6.换:即对古今意义相同,但说法不同的词语,翻译时都要换成现在通俗的词语,使译文通达明快。 例如: 齐师伐我。(《曹刿论战》) 这句中的“师”要换成“军队”;“伐”,要换成“攻打”。全句译为:“齐国的军队攻打我们鲁国”。 又如:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。(《》) 这句中的“愚”,要换成“我”;“悉”,要换成“都”;“咨”,要换成“商量”。

将图片中的英文字符提取并翻译为中文方法

将图片中的英文字符提取并翻译为中文方法(修改版) 有时我们会需要将图片中的英文句子翻译成中文,以弄明白其中的含义。譬如,电脑使用中突然出现蓝屏并且满屏英文字符。又或者买到的工具,其外包装上全是英文,没有一个中文字。如要弄懂其含义,传统的方法是得花时间,一个一个单词、句子抄下来,再通过电脑上的翻译软件,一个一个输入进输字框内后,再通过翻译软件给翻译出来。如果是要翻译的英文句子不长的话,还不算麻烦,但要翻译的英文句子较长,就很费时费力了,有时不注意还会抄错。譬如,最近本人用了七年的台式电脑,最近就多次在正常使用中突然发生蓝屏并满屏英文字符。原想用笔抄下来的,但看着满屏的英文字符,真是头大。如图1所示(注:该电脑蓝屏英文图片是用照相机拍摄下来的)。

图1 还有,买到的一个皮带打孔机,外包装上全是英文,不知道其上面的含义,如图2所示。 图2 下面,通过在线文字识别网站(https://www.sodocs.net/doc/072578726.html,),用图文方式详细说明如何将图片中的英文字符提取出来,这里以上面两张图片为例,并且再通过翻译软件翻译成能看懂的中文方法。 先将要翻译的内含英文字符的内容用相机拍摄下来(也可以是从网上“复制”、“截屏”的内容),并将拍成的图片保存在电脑桌面新建的临时文件夹中。在“百度”搜索框中输入“在线文字识别网址”:https://www.sodocs.net/doc/072578726.html,,打开后如下图3所示:

点击在线翻译左侧(选择文件)按钮,打开要插入图片页面,如下所示,从中选择要提取文字的图片,这里选择编号“1766”就是电脑蓝屏的英文字符图片,如下图片4所示。 点击图片后,再点击按钮。

2016-2017哈尔滨工业大学外国语言学及应用语言学(英语)硕士研究生考试考研大纲-新祥旭考研辅导

考试科目名称:俄语考试科目代码:[241] 一、考试要求 要求考生掌握基本的俄语语法知识和1200个俄语词汇,并且能够实际运用,具备一定的读、写、译能力。 二、考试内容 1)语法和词汇(实践题) 基本的语法知识 一些常用词汇的用法 2)译的技能(俄译汉) 理解一段简单话语的主要内容 用通畅的汉语进行表达 3)读的技能(回答问题) 通过掌握的基本语法知识和词汇理解简单的短文内容 把握文章的段落大意、重要事实,找出所需的信息 4)组句的能力 规范的正字法 三、试卷结构 考试时间180分钟,满分100分

1)题型结构 词汇语法等综合知识选择题(30分) 阅读理解选择题(40分) 俄译汉(15分) 写作(15分) 2)内容结构 客观题(70分) 主观题(30分) 四、参考书目 《新大学俄语简明教程》(二外、零起点、成人)蒋财珍主编高等教育出版2005 2015年硕士研究生入学考试大纲 考试科目名称:日语考试科目代码:[242] 一、考试要求及评价目标 本考试要求考生具备扎实的日语基础知识,侧重考查基础语法现象、阅读和翻译等语言运用的能力。具体要求如下: (1)词汇 在《大学日语第二外语课程教学要求》所要求掌握的2000左右单词的基础上,参考《新大学日语标准教程》基础篇1、2册和《新大学日语标准教程》提高篇1、2册的词汇表一部分进行适当增补,总计要求掌握2600个左右的基础词汇和常用的惯用词组。 (2)语法 在《大学日语第二外语课程教学要求》所附语法项目的基础上,参考《新大学日语标准教程》基础篇1、2册和《新大学日语标准教程》提高篇1、2册进行必要的补充,总计要求掌握260个左右常用句型和惯用型的用法。其中包括用言活用及时、体、态的用法;各类助词、助动词及补助动词的用法;形式

文言文翻译六字诀六字法

文言文翻译六字诀:对、增、删、移、留、换。 对,即对译法 也就是用现代汉语中等值的词去对换被译文言词的方法。如:“宋有富人,天雨墙坏。” (《韩非子.说难》)可译为:“宋国有个富人,天下雨使墙倒塌了。” 增,即增添法 古汉语的词大多数是单音词,翻译时,要把这些文言单音词加以扩充,使之成为现代汉语中的双音词。 例如:“齐师伐我。”(《曹刿论战》)翻译为齐国军队攻打我国。 对于省略了某些句子成分或内容的句子,翻译时,要做必要的补充,意思才完整,语句才流畅。补充的部分应该用括号加以标注。如:“问:‘何以哉?’”(《曹刿论战》)“问”缺主语和直接宾语,应做补充。译文则为:“(曹刿)问(庄公):‘凭借什么作战?’” 删,即删减法 有的文言虚词,现代汉语没有相当的词表示它,不能硬译。有的文言虚词,现代汉语虽有同它相当的词,但如果勉强译出来,反而使句子累赘。属于这两种情况的文言虚词,翻译时则删去。如: ①夫战,勇气也。 (《曹刿论战》) 夫,发语词;也,表示判断的语气词。现代汉语中不用,应删。 ②陈胜者,阳城人也。 (《陈涉世家》) 者,起提顿作用。也,表示判断的语气词。现代汉语中的判断句不用这两个虚词,应删。移,即移位法 将文言句子按照现代汉语语法格式,调整语序。凡是与现代汉语的句法结构形式不一致的文言句子,翻译时不能照原句的语序排列,必须将不合现代汉语的语序部分加以调整。例如:①战于长勺(《曹刿论战》) “于长勺”应作“战”的状语,应提到“战”前翻译。 ②带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。 (《涉江》) “陆离”是修饰“长铗”的,“崔嵬”是修饰“切云”的,翻译时应移到被修饰的中心语前。留,即保留法 凡是古今意思相同的词,以及帝号、国号、年号、人名、地名、官名、度量衡单位等,可照录于译文中,不必另作翻译。如: 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 (《岳阳楼记》) 换,即替换法 不少文言文所表示的意义,在现代汉语中不是用原词表示,翻译时可用现代汉语中意义相当的词去替换。

X1100014大学俄语课程教学大纲-辽宁科技大学

X1100014 大学俄语课程教学大纲 课程名称:大学俄语 英文名称:College Russian 课程编号:x1100014 学时数:256 学分数:16.0 适用专业:非俄语专业的本科生 一、课程的性质和任务 本课程属于公共基础课,教学目的是培养学生具有较强的阅读能力、一定的听和译的能力、初步的写和说的能力,使他们能以俄语为工具,获取专业所需要的信息。大学俄语教学应当帮助学生掌握良好的语言学习方法,打下扎实的语言基础,提高文化素养,培养学生语言运用能力、交流信息能力、跨文化交际意识,以适应社会发展和国际交流的需要。 二、课程教学内容的基本要求、重点和难点 大学俄语基础阶段的教学分为六级,称为大学俄语一至六级。根据学生入学水平的不同,基础阶段的教学要求分为基本要求和较高要求两种;达到四级为基本要求,达到六级为较高要求。(本大纲只制定1-4级的内容)

语言技能表

三、教学方式及学时分配 基础阶段的教学时数为240-280学时,安排在第一至第四学期。每学期为一级,每级 四、课程其他教学环节要求 1、要求学生课前要预习,做到有准备上课; 2、要求学生完成课后作业,复习并巩固所学知识; 3、按教师要求主动学习课外知识,扩大知识面; 4、积极参加教师组织的课外活动,如外语角、网络自主学习等。 五、本课程与其他课程的联系 该课程的后续课程是专业阅读课(科技俄语课),为必修课,安排在基础阶段结束后的第5至第7学期进行,每周2学时,共100-120学时。 六、教学参考书目 《大学俄语教学大纲》高等教育出版社 《大学俄语四级考试大纲及说明》高等教育出版社2010年第1版 《新大学俄语综合教程》(1-4册)总主编何红梅马步宁 高等教育出版社2004年第1版《大学俄语阅读教程》(1-4册)常秉哲主编 高等教育出版社1995年第1版《新大学俄语快速阅读教程》(1-4册) 《大学俄语听说教程》(上、下)白振海刘玉英主编 高等教育出版社2002年第1版《俄罗斯文化》主编戴桂菊 外语教学与研究出版社2010年第1版

相关主题