搜档网
当前位置:搜档网 › 韩国姓氏

韩国姓氏

韩国姓氏
韩国姓氏

韩国姓氏

韩国姓氏一览表

姓氏???

?

?(贾) ?(简) ?(葛) ?(甘) ?(康) ?(姜) ?(强) ?(刚) ?(疆) ?(介) ?(甄) ?(坚) ?(景) ?(庆) ?(桂) ?(高) ?(曲) ?(公) ?(孔) ?(郭) ?(桥) ?(丘) ?(具) ?(邱) ?(国) ?(菊) ?(鞠) ?(君) ?(弓) ?( 全) ?(权) ?(斤) ?(琴) ?(奇) ?(箕) ?(吉) ?(金)

?

?(罗) ?(栾) ?(南) ?(浪) ?(乃) ?(奈) ?(路) ?(卢) ?(鲁) ?(雷) ?(赖) ?(楼)

?

?(段) ?(单) ?(端) ?(谭) ?(唐) ?(大) ?(道) ?(都) ?(陶) ?(敦) ?(顿) ?(董) ?(杜) ?(头)

?

?(马) ?(麻) ?(万) ?(梅) ?(孟) ?(明) ?(牟) ?(毛) ?(睦) ?(苗) ?(墨) ?(文) ?(米) ?(闵)

?

?(朴) ?(潘) ?(班) ?(房) ?(方) ?(庞) ?(邦) ?(裴) ?(白) ?(范) ?(凡) ?(卞) ?(边) ?(卜) ?(奉) ?(凤) ?(夫) ?(丕) ?(彬) ?(宾) ?(氷) ?

?(史) ?(谢) ?(舍) ?(森) ?(尚?(西) ?(徐) ?(石) ?(昔) ?(宣) ?(卨) ?() ?(薛) ?(雪) ?(叶) ?(成) ?(星) ?(苏) ?(邵) ?(孙) ?(宋) ?(松) ?(水) ?(洙) ?(淳) ?(荀) ?(舜) ?(顺) ?(升) ?(施) ?(柴) ?(愼) ?(申) ?(沈) ?(辛) ?()

?

?(阿) ?(安) ?(夜) ?(艾) ?(襄) ?(梁) ?(杨) ?(梁) ?(鱼) ?(严) ?(吕) ?(余) ?(汝) ?(连) ?(燕) ?(延) ?(廉) ?(影) ?(永) ?(荣) ?(芮) ?(吴) ?(玉) ?(温) ?(邑) ?(雍) ?(王) ?(姚) ?(龙) ?(禹) ?(于) ?(云) ?(芸) ?(元) ?(袁) ?(韦) ?(魏) ?(刘) ?(柳) ?(俞) ?(庾) ?(陆) ?(尹) ?(殷) ?(阴) ?(伊) ?(异) ?(李) ?(印) ?(任) ?(林)

?

?(慈) ?(章) ?(庄) ?(张) ?(蒋) ?(邸) ?(传) ?(全) ?(田) ?(钱) ?(占) ?(程) ?(丁) ?(郑) ?(诸) ?(齐) ?(赵) ?(曹) ?(宗) ?(钟) ?(左) ?(朱) ?(周) ?(俊) ?(池) ?(智) ?(晋) ?(秦) ?(真) ?(陈)

?

?(车) ?(仓) ?(蔡) ?(昌) ?(菜) ?(采) ?(天) ?(千) ?(楚) ?(肖) ?(初) ?(崔) ?(秋) ?(邹) ?(椿)

?

?(卓) ?(弹) ?(太)

?

?(判) ?(彭) ?(扁) ?(片) ?(平) ?(包)?(表) ?(冯) ?(皮) ?(弼)

?

?(河) ?(夏) ?(学) ?(汉) ?(韩) ?(咸) ?(海) ?(许) ?(玄) ?(邢) ?(镐) ?(胡) ?(扈) ?(洪) ?(化) ?(桓) ?(黄) ?(后) ?(侯) ?(兴) 冈田(??) ??(南宫) 咸悦(??) ??(独孤) ??(东方) ??(网切) ??(司空) ??(西门) 安阴(??) ??(鲜于) ??(小峰) ??(鱼金) ??(诸葛) ??(皇甫)

中文姓氏的英文对照

中文姓氏的英文对照 A开头的汉字: 艾可音译为Ai 安可音译为Ann/An 敖可音译为Ao B开头的汉字: 巴可音译为Pa 白可音译为Pai 包/鲍可音译为Paul/Pao 班可音译为Pan 贝可音译为Pei 毕可音译为Pih 卞可音译为Bein 卜/薄可音译为Po/Pu 步可音译为Poo 百里可音译为Pai-li C开头的汉字: 蔡/柴可音译为Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢可音译为Chao/Chiao/Tsao 岑可音译为Cheng 崔可音译为Tsui 查可音译为Cha 常可音译为Chiong 车可音译为Che 陈可音译为Chen/Chan/Tan 成/程可音译为Cheng 池可音译为Chi 褚/楚可音译为Chu 淳于可音译为Chwen-yu D开头的汉字: 戴/代可音译为Day/Tai 邓可音译为Teng/Tang/Tung 狄可音译为Ti 刁可音译为Tiao 丁可音译为Ting/T 董/东可音译为Tung/Tong 窦可音译为Tou 杜可音译为To/Du/Too 段可音译为Tuan 端木可音译为Duan-mu 东郭可音译为Tung-kuo 东方可音译为Tung-fang F开头的汉字: 范/樊可音译为Fan/Van 房/方可音译为Fang 费可音译为Fei 冯/凤/封可音译为Fung/Fong 符/傅可音译为Fu/Foo G开头的汉字: 盖可音译为Kai 甘可音译为Kan 高/郜可音译为Gao/Kao 葛可音译为Keh 耿可音译为Keng 弓/宫/龚/恭可音译为Kung 勾可音译为Kou 古/谷/顾可音译为Ku/Koo 桂可音译为Kwei 管/关可音译为Kuan/Kwan 郭/国可音译为Kwok/Kuo 公孙可音译为Kung-sun 公羊可音译为Kung-yang 公冶可音译为Kung-yeh 谷梁可音译为Ku-liang H开头的汉字: 海可音译为Hay 韩可音译为Hon/Han 杭可音译为Hang 郝可音译为Hoa/Howe 何/贺可音译为Ho 桓可音译为Won 侯可音译为Hou 洪可音译为Hung 胡/扈可音译为Hu/Hoo 花/华可音译为Hua 宦可音译为Huan 黄可音译为Wong/Hwang 霍可音译为Huo 皇甫可音译为Hwang-fu 呼延可音译为Hu-yen J开头的汉字: 纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬可音译为Chi 居可音译为Chu 贾可音译为Chia 翦/简可音译为Jen/Jane/Chieh 蒋/姜/江/ 可音译为Chiang/Kwong 焦可音译为Chiao 金/靳可音译为Jin/King 景/荆可音译为King/Ching 讦可音译为Gan K开头的汉字: 阚可音译为Kan 康可音译为Kang 柯可音译为Kor/Ko 孔可音译为Kong/Kung 寇可音译为Ker

韩国姓氏大全

【韩国姓氏】 ?(贾) ?(简) ?(葛) ?(甘) ?(康) ?(姜) ?(强) ?(刚) ?(疆) ?(介) ?(甄) ?(坚) ?(景) ?(庆) ?(桂) ?(高) ?(曲) ?(公) ?(孔) ?(郭) ?(桥) ?(丘) ?(具) ?(邱) ?(国) ?(菊) ?(鞠) ?(君) ?(弓) ?( ) ?(权) ?(斤) ?(琴) ?(奇) ?(箕) ?(吉) ?(金) ?(羅] ?(栾] ?(南] ?(浪] ?(乃] ?(奈] ?(路] ?(盧] ?(魯] ?(雷] ?(赖] ?(楼] ?(段) ?(单) ?(端) ?(谭) ?(唐) ?(大) ?(道) ?(都) ?(陶) ?(敦) ?(顿) ?(董) ?(杜) ?(头) ?(马) ?(麻) ?(万) ?(梅) ?(孟) ?(明) ?(牟) ?(毛) ?(睦) ?(苗) ?(墨) ?(文) ?(米) ?(闵) ?(朴) ?(潘) ?(班) ?(房) ?(方) ?(庞) ?(邦) ?(裵) ?(白) ?(范) ?(凡) ?(卞) ?(边) ?(卜) ?(奉) ?(凤) ?(夫) ?(丕) ?(彬) ?(宾) ?(氷) ?(史) ?(谢) ?(舍) ?(森) ?(尙) ?(西) ?(徐) ?(石) ?(昔) ?(宣) ?(卨) ?() ?(薛) ?(雪) ?(葉] ?(成) ?(星) ?(苏) ?(邵) ?(孙) ?(宋) ?(松) ?(水) ?(洙) ?(淳) ?(荀) ?(舜) ?(顺) ?(升) ?(施) ?(柴) ?(愼) ?(申) ?(沈] ?(辛) ?() ?(阿) ?(安) ?(夜) ?(艾) ?(襄) ?(梁] ?(杨) ?(梁) ?(鱼) ?(严) ?(呂] ?(余) ?(汝) ?(連] ?(燕) ?(延) ?(廉] ?(影) ?(永) ?(荣) ?(芮) ?(吴) ?(玉) ?(温) ?(邕) ?(雍) ?(王) ?(姚) ?(龍] ?(禹) ?(于) ?(云) ?(芸) ?(元) ?(袁) ?(韦) ?(魏) ?(劉] ?(柳] ?(兪) ?(庾) ?(陸] ?(尹) ?(殷) ?(阴) ?(伊) ?(异) ?(李] ?(印) ?(任) ?(林]

中国百家姓中英文对照And香港拼音

中国百家姓中英文对照And香港拼音 首先应该明确一下,中文姓氏是不存在标准的英文拼写的,因为中文汉字名不论有没有内在含义,一旦转入英文就完全变作拼音名了。也就是说完全根据中文名的读音来进行拼写。那么,之所以外界的拼写和我们不同,很大程度上是受到了汉字方言的影响,即:这种情况普遍出现在没有确立“中国汉语普通话”概念的区域里。 由于我们中国大陆已经确立“普通话”概念,所以大陆范围内无论什么方言,都统统以普通话读音为汉语规范读音,于是拼音体系也自然以普通话为标准。而相比之下,香港地区的官方语言是粤语,于是香港地区的拼音体系也自然是粤语音的描述。 例如:姓氏“陈” 普通话读音为:“Chen” 香港粤语读音为:“残”,于是根据这个读音,再结合英文字母的搭配发音习惯便拼写为“Chan”。 再比如:姓氏“刘” 普通话读音为:“Liu” 香港粤语读音贴近于“劳”,于是香港的“刘”姓便拼写为“Lau”。 所以,由此可以得知英文对于中文汉字的语音翻译非常直白,并没有深层追究的成分。 另外,目前各非英文地区都有一套自定的拼音体系,确保本地区公民姓名翻译成英文后依然有法律认证功能,我们中国大陆自然以汉语拼音为默认准绳。而香港;台湾;乃至朝鲜韩国也都有一套自定的拼音体系,只是他们都是以本地区语音为拼读发音基础。所以同一个汉字在不同区域拼写也不同。 比如:姓氏“金” 中国普通话汉语拼音:“Jin” 中国香港粤语拼音:“Kam” 中国台湾所谓国语通用拼写:“Chin” 中国汉字朝鲜语音拼写:“Kim”

此外还存在拼写为“King”的情况。 由此可见,同一个字的拼写如此多样,而之间不能相互取代,所以并不存在标准的拼写。 虽然各地区似乎都有完善的文字转换英文拼写的体系,但似乎都不能完全符合传统英文发音习惯。这也是东西方习惯的不可调和的矛盾,相比之下东方这些汉字根源地区更注重的是“体系”,而纯粹的英文国家则更倾向于“习惯”,所以双方并不能做到彼此完全吻合。比如:姓氏“宋” 中国大陆汉语拼音拼写为“Song” 中国台湾拼写以及香港拼写均为“Sung” 虽然“宋”字在以上三地的读音基本相同,而且各地区都以自身提起确立了对它的拼写,但如果依照英文的传统发音频度习惯,“Song”和“Sung”均不会正确发出“宋”的音来。中国百家姓(Hundres of Surnames in China)中英文对照 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li

日本姓氏大全

日本姓氏大全(转) A Abe 阿部。安部。安倍。阿倍。 Abei 安倍井。 Abigo 安孙子。 Abigo 安孙子。安彦。吾孙子。 Abiru 安蒜。阿比留。 Abo 安保。阿保。 Abumiya 镫家。 Aburai 油井。 Aburatani 油谷。 Aburaya 油谷。 Acha 阿茶。 Adachi 足立。安达。安立。足达。阿达。 Adegawa 阿出川。 Aeba 飨庭。 Afuso 安富祖。 Agata 县。悬。 Agatainukai 县犬养。 Agatsuma 我妻。 Agawa 阿川。 Ageishi 上石。 Agemaki 总角。 Agoin 安居院。 Agune 阿具根。 Ai 安居。阿井。 Aiba 相场。飨庭。相羽。相叶。相庭。飨场。 Aibara 栗饭原。 Aichi 爱知。 Aida 会田。相田。间。 Aihara 相原。栗饭原。蓝原。 Aiiso 相叽。 Aijima 相岛。 Aikiwa 相川。 Aiko 爱甲。 Aimi 相见。 Aino 爱野。 Aioi 相生。 Aita 合田。 Aiyama 相山。 Aizawa 相泽。会泽。蓝泽。逢泽。爱泽。合泽 Aizu 爱洲。会津。 Ajiki 安食。Ajima 安岛。Ajioka 味冈。

Ajiro 网代。足代。Aka 丹。 Akaba ne 赤羽。 Akabashi 赤桥。 Akabori 赤堀。Akaboshi 赤星。Akada 赤田。Akagaki 赤垣。Akagawa 赤川。 Akagi 赤木。赤城。 Akaha ne赤羽根。 Akahashi 赤桥。 Akahira 赤平。 Akahito 赤人。 Akaho 赤穗。 Akahoshi 赤星。Akai 赤井。Akaike 赤池。 Akaishi 赤石。 Akaiwa 赤岩。 Akakabe 赤壁。Akaki 赤木。Akama 赤间。 Akamatsu 赤松。 Akamine 赤岭。 Akamoto 赤元。 Akane 赤根。 Akanuma 赤沼。 Akao 赤尾。 Akaogi 赤荻。Akaoka 赤冈。赤兀。Akasaka 赤阪。 Akasaki 赤崎。Akase 赤濑。Akashi 明石。赤司。Akashiro 赤城。Akashita 丹下。Akaso 赤楚。Akasu 赤须。 Akatsu 赤津。 Akatsuka 赤冢。 Akawa 阿川。 Akayama 赤山。 Akazaki 赤崎。 Akazawa 赤泽。 Akazome 赤染。 Akechi 明智。 Akegarasu 晓乌。 Akera 朱乐。 Aketa 明田。 Aki 安芸。阿木。 Akiba 秋叶。秋庭。秋场。 Akida 秋田。 Akiho 秋保。

中文名字的英文写法精

中文名字的英文写法精 Document number【980KGB-6898YT-769T8CB-246UT-18GG08】

中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音: Li Leyang或 Lee Yeyang 西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middle name),Middle name一般用简写,中国人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式。比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:Charles CY. Zhang. 搜狐所有英文正式文件中张朝阳的名字都是这样写的。 如果没有英文名字,那么应该按照中国人的习惯(姓在前名字在后)直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了),所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写! 两个字的是:比如:张三就应该写:Zhang San 三个字的是:1.单姓,比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan 2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang 四个字的是:1.单姓,比如:李雨中生就应该写:Li Yuzhongsheng 2.复姓,比如:司马相如就应该写:Sima Xiangru 1.?Last?Name就是姓,First?Name就是名,请勿混淆。 2.?"国语罗马拼音对照表"?乃外交部护照科所采用的中英文姓名翻译原则,为了保持所有文 ?件的统一,建议同学根据此表来翻译姓名及地址。 3.?同学的英文姓名,应由中文姓名音译,并与大学英文毕业证书、英文成绩单、TOEFL?/ ?GRE?/?GMAT考试及申请学校、办理护照及签证时所用的英文姓名完全一致,如姓名不 ?一致,将造成申请学校、办护照、签证时身份的困扰,徒增麻烦。 4.?如果有英文别名?(如John、Mary...等),可以将别名当做Middle?Name。 ?[例]?王甫平有一个英文别名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出: ?WANG FUPING S ?Last?Name First?Name . 5.?如果没有英文别名,M.I.?处不要填。 6.?如非必要,英文别名最好不要用,只用中文姓名的英译最为单纯。 7.?在国外使用英文姓名的建议:外国人习惯将名放在前面,姓放在後;而中国人的姓名, ?则是姓在前名在後,有时在国外填写资料时常会搞错,建议在打履历表、印名片或处理

中英文姓氏对照

大家英文名字有不明白的尽快去查https://www.sodocs.net/doc/094435552.html,/ A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha 常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/T an 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/T ai 邓--Teng/T ang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo

东方--Tung-fang E: F: 范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei 管/关--Kuan/Kwan 郭/国--Kwok/Kuo 公孙--Kung-sun 公羊--Kung-yang 公冶--Kung-yeh 谷梁--Ku-liang H: 海--Hay 韩--Hon/Han 杭--Hang 郝--Hoa/Howe 何/贺--Ho 桓--Won 侯--Hou 洪--Hung 胡/扈--Hu/Hoo 花/华--Hua 宦--Huan 黄--Wong/Hwang 霍--Huo 皇甫--Hwang-fu 呼延--Hu-yen

朝鲜半岛的姓氏与中国的渊源

朝鲜半岛的姓氏与中国的渊源 白姓:韩国白氏始祖原为中国苏州人,唐朝时为仕,官至吏部尚书,后被人陷害逃亡至新罗,新罗宣德王宠之,封以左仆射司空兼大司徒之官爵。目前白氏人口约有30万人,历史上白氏人物辈出,亦为一名门大族。 张姓:韩国张氏始祖贞弼原为中国浙江省人,新罗贞圣王六年随其父来朝鲜半岛,18岁时随正使赴唐,文科及第,官至吏部尚书,后又返回朝鲜半岛,成为高丽开国功臣。 禹姓:韩国禹氏始祖玄,高丽显宗五年文科及第,官至门下侍中平章事。其八世孙倬,文科及第,官至成均祭酒。程子之学最初从中国传来之时,无人能晓,倬仅费时一月即通晓之,并以之教导后进,此为韩国理学之蒿矢。倬对经史、易学亦深通晓,世人皆称之为“易东先生”。 刘姓:韩国刘氏始祖荃为汉高祖刘邦之四十世孙,宋朝时官至翰林学士和兵部尚书,高丽文宗三十六年归化来韩。荃精通九经、百家书,穷天文、地理,不出仕专心为义成后进而努力。目前刘氏人口约有20万,历史上人才辈出,亦为名门大族。 青海李氏及朱氏:南宋忠臣岳飞五子莲为避秦桧之延祸,东渡来到朝鲜半岛。其六世孙李元开助李成桂建立朝鲜,策录开国一等功臣,封为青海君,此为青海李氏之始祖。宋宁宗十七年,朱熹之曾孙潜率子余庆、婿具存裕归化来韩,此为韩国朱氏之始祖。其婿具存裕为韩国具氏之始祖。 诸氏:新罗兴德王时,诸葛亮的二十世孙公巡东渡归化来韩,公巡十三世孙的泓与滢将复姓诸葛分宗为朱与葛,泓为诸氏,滢与诸氏,各为其始祖。 孟氏:新罗贞圣王二年,孟子四十世孙承训为翰林院五经博士,据经典为传播儒学来韩,后归化新罗。其后孙思诚为朝鲜初期有名之政丞,其清廉自持为朝鲜朝之代表。 孔氏:孔子的五十四世孙昭为元朝之翰林学士,陪侍恭王妃鲁国公主来韩,后归化朝鲜。其孙俯与郑梦周、李墙等相交,诗文超卓,书法直追王羲之,自成一家,当代名士之碑文皆出自其手。 程氏:宋程颐(伊川)之十四世孙思祖,元顺帝时为御尉校丞,陪侍恭悠王妃鲁国公主来韩,后归化朝鲜,官至殿中侍御史,为韩国程氏之始祖。 董氏:汉朝董仲舒的五十一代孙承宣,恭悠王十七年以接慰使前来高丽,后未返国归化高丽,成为广川董氏之始祖。另承宣之弟印宣的曾孙越,于明孝宗一年以皇帝登极诏使来韩,返国后将其遍历韩国名胜古迹之见闻,载于朝鲜赋中刊行。其七代孙一元于丁酉两乱时,以提督参战,立下大战功凯旋而归,与同时参战之二子大顺、昌顺归化定居朝鲜。其后孙称印宣为一世祖,以广川为本贯,形成广川董氏一支。 左氏:元朝军士见济州为天然之牧草地,便于此地开设了牧场,引进蒙古的战马饲养,并派遣春秋战国时期《左传》作者左丘明的六十七代孙亨苏为牧马场的监牧官,此为韩国左

中文姓氏的英文翻译对照表

中文姓氏的英文翻译对照表 中文姓氏的英文翻译对照表.txt我们用一只眼睛看见现实的灰墙,却用另一只眼睛勇敢飞翔,接近梦想。男人喜欢听话的女人,但男人若是喜欢一个女人,就会不知不觉听她的话。在互联网上混的都时兴起个英文名字,一是方便注册用户名,二是有个好英文名容易显得自己比较Cool。但是起英文名时,中文姓氏还是要保留的,并且姓氏一般都有专门的英文翻译,比如“刘德华”的英文名是Andy,刘姓对应的英文翻译是Lau,所以全称便是“Andy Lau”。当然了,我们一般人直接用汉语拼音作为姓氏的英文翻译也可以,但在比较正式的场合下,最好还是用相应的英文翻译。 姓氏的英文翻译跟汉语拼音是有一些细微差别的,这主要由中西方人发音的不同特点来决定的。比如,从声母上来看,D开头的姓,英文翻译对应的是T,G对应的是K,X对应的是HS,Z、J 一般对应的是C,韵母也会有一些细微差别。详细的,请参考如下中文姓氏的英文翻译对照表,正在起英文名的朋友可以看看。 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha

常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang E: F: 范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei

中文名字韩语对照表(姓名韩文翻译)

下载后,按Ctrl+F就可以搜索了! ?仮伽佳假家价加可呵咖哥哿嘉坷嫁宊家苛茄葭斝暇架枷柯榎槚歌珂珈迦痂稼笳耞舸街袈诃謌贾跏轲驾 ?刻却却各咯埆恪搉搁悫桷壳珏脚觉角阁 ?侃偘刊垦奸奸干干悭拣涧茛恳暕杆柬栞杆干玕迀癎看磵秆秆竿简肝艮艰衎谏赶间龈 ?乫喝噶渴葛曷楬碣秸竭褐羯蝎蝎鞨鹖 ?勘坎坩埳堪嵌嵁弇憾撼泔淦减澉邯感憨戡敢柑橄欿敛甘疳监瞰矙绀轗酣鉴鉴鹻碱龛 ?匣岬甲胛钾闸韐 ?傋僵刚堈壃姜冈岗康强强强忼慷扛江茳姜降杠橿殭畺疆矼穅罡襁糠绛纲襁羌羗羫腔舡讲豇钢缰鱇 ?介价个凯剀匃垲恺忾慨揩漑芥盖改槪槩玠疥皆盖磕个豈铠开闿 ?喀客 ?坑更硁粳羹赓铿 ?醵 ?倨去呿居巨拒据据渠苣莒蕖蘧举昛炬遽祛秬袪裾筥籧胠腒距踞車巨锯駏 ?干件健巾建揵愆楗犍睷腱虔褰謇蹇键鞬骞 ?乞乬杰朅杰桀榤

?俭剑剑捡芡检睑钤黔 ?刧刦劫怯迲 ?偈揭憩 ?挌激隔击格檄毄膈觋阒骼鬲鴃 ?坚狷樫牵犬遣甄畎羂笕绢縳缱肩蠲茧见谴鲣鹃 ?抉决洁玦结缺觖诀阕 ?傔兼嗛岒慊拑蒹歉箝缣谦钳鎌黚鼸 ?京俓倞倾儆冏刭劲勍卿哽垧境庚径惸憬泾茎庆憼扃擎敬景暻更梗檠炅烱焭茕颎璟璥琼径畊痉硬磬竟竞竸絅经绠罄耕耿胫褧謦警轻镜顷颈顈頚駉惊鲠鲸黥 ?系启堺阶契季届悸溪葪蓟阶戒桂械棨烓禊界瘈癸磎稽罽筓系綮縘系继计诫溪鸡髻鸡 ?估凅刳古叩告呱固塙姑孤尻库拷沽苦苽菰藁郜考故敲暠杲枯栲槁槀槹櫜牯痼皋皐盬睾瞽稁稿罟袴箍篙糕羔羖翱考股胯膏蛊觚诂诰賈辜酤钴锢雇靠顾高鸪鷱鼓 ?哭喾斛曲梏槲谷縠觳谷毂鹄 ?困坤堃昆昆悃捆滚昆捆棍琨裍裈绲衮衮锟阃髡鲲鹍鹍齫

?搰汨滑榾矻骨鹘 ?供倥公共功孔崆工悾拱控恐恭攻栱杠珙空箜蚣蛩蛬贡赣跫釭巩龚 ?串 ?侉埚伙夸寡挝猓菓戈果过瓜科稞窠蝌裹夸课跨踝銙锅颗骒 ?廓藿郭椁椁癨躩霍鞹 ?丱串冠官宽惯涫灌菅棺款爟管瓘祼盥窾筦管绾罐观贯輨錧鑵关雚颧馆髋鹳 ?佸刮括恝栝适筈聒髺鸹 ?侊光匡圹广恇洸狂犷茪旷桄框炚爌珖磺筐絖纩胱诓诳矿 ?卦呙挂挂罣罫诖

国粤语姓氏英文拼写对照

常用香港和海外華人人名拼寫對照表相信大家對呢個好有興趣.威妥瑪拼音係一套影響好大嘅拼音,雖然做唔到精確標音,例如混淆送氣不送氣輔音等,但應用廣泛.香港身份證人名用呢套拼寫系統, 香港地名英譯亦採用呢套拼寫系統.而家,將整套對照表同大家分享.相信一 裏通百里明,同音字舉一反三,大家咁醒,應該好易融會貫通. 在和不同地區人士打交道的時候,最讓人頭痛的就是看見了臺灣、馬來西亞、香港等地區的音譯人名或地名時,不知道其對應的普通話發音.其實本人早知道除了中國大陸以外,其他華文地區,一般都採用Wade-Giles 拼法(威妥瑪——翟理斯拼音法,又稱為"威妥瑪拼音"),少數區域或團體使用"耶魯拼寫法"(yale).在臺灣曾推行過國音二式,現在又主推通用拼音, 它們連同注音符號一般都衹適用於對內給漢字注音,在國際場合對於人名和地名的拼寫,一般還是採用威妥瑪拼法.威 妥瑪主要用於漢字的讀音標注、中國地名名稱和華人人名翻譯.中國大陸地區自二十世紀五十年代以後,隨著中文拼音方案的廣泛推廣,威妥瑪拼法被停止使用, 在中國大陸以外地區仍舊被廣泛使用.臺灣由於採用普通話發音,所以只需查詢一下威妥瑪拼音和中文拼音的拼寫對照表,就可以很快得知普通話發音.而香港和海外華人大多採用粵語(Cantonese)發音,所以對於非Cantonese區域的人來說,看見粵式的威妥瑪拼音的拼寫法則來讀准普通話發音是一件很困難的事.下表列出了部分香港人名的拼寫規則, 可供參考: 关智斌:kwan chi bun AH 亞, 雅

BIK 碧, 璧 BING 丙, 冰, 秉, 炳 BIT 必 BONG 邦 BUN 斌 CHAI 仔, 齊, 齊 CHAK 翟, 澤 CHAM 湛 CHAN 陳,燦, 璨, 鎮, 贊, 瓚 CHANG 鄭 CHAT 七 CHAU 舟, 周, 洲, 秋, 鄒 CHEN 陳 CHENG 鄭 CHEONG 張, 章 CHEUK 灼, 卓, 卓, 棹, 綽, 焯 CHEUNG 昌, 長, 張, 祥, 掌, 翔, 象, 璋, 蔣, 鏘 CHI 子, 之, 次, 池, 誌, 枝, 知, 芝, 芷, 姿, 祉, 致, 戚, 梓, 智, 紫, 慈, 志, 賜, 熾 CHIANG 張 CHICK 戚

明万历援朝将士与韩国姓氏

2004年6月 第14卷 第2期 中国边疆史地研究 China’s Borderland History and G eography Studies J un12004 Vol114No12明万历援朝将士与韩国姓氏 王秋华 万历年间,明廷援朝抗倭将士立下赫赫战功。战后许多将士落籍朝鲜,亦有许多将士的子孙东渡定居。明朝将士落籍及援朝将士子孙东渡使朝鲜的姓氏结构发生了变化,增加了韩国历史上从未有过的姓氏4个,本贯14个。这些华裔在朝鲜朝廷和地方都受到重用,在军事、经济、文化等各个领域都做出了贡献。 关键词 明朝 援朝将士 韩国 姓氏结构 作者王秋华,辽宁大学历史系副教授。地址:沈阳市,邮编110036。 人类的迁徙移流会导致一个地区或一个国家的姓氏结构发生变化,进而对这个国家或地区的政治、经济、军事、文化等方面产生影响。在中国移民史上,大陆人口向朝鲜半岛移流,不仅历史悠久,而且数量可观。中国大陆人口向朝鲜半岛移流出于多种原因,明朝万历年间日本丰臣秀吉率兵侵略朝鲜,明出兵援朝抗倭,战后,部分东援将士落籍朝鲜半岛及援朝将士的子孙后来东渡半岛,即构成了明朝人口的一次移流。 明万历二十年(1592),即李朝宣祖二十五年(壬辰年),日本关白丰臣秀吉经过长期备战,亲率水路大军,悍然发动了对朝鲜的侵略战争,史称“万历朝鲜之役”,朝鲜称“壬辰战争”或“壬辰倭乱”。当时朝鲜疏于军备,日军很快攻下王京(汉城)、开城、平壤等地,宣祖逃往义州。在万分紧急的时刻,宣祖多次向明朝求援,“请援之使,络绎于道”。①明朝于当年两次派兵援朝抗倭,相继收复王京、开城等地。万历二十五年(1597),日寇再次发动侵朝战争,此年为丁酉年,故称“丁酉之役”。明廷再次援朝,战果累累。次年,中朝两国军队又在海上与倭寇展开殊死决战,终于取得战争的最后胜利。战后,明朝东援将士多人落籍朝鲜,援朝将士的子孙也有陆续东渡朝鲜者。 一、东援将士落籍朝鲜 明朝东援朝鲜将士用生命和鲜血谱写了一曲曲抗倭援朝的胜利凯歌,与朝鲜人民结下了血浓于水的深厚情意。抗倭胜利后,朝鲜为表彰在战斗中立功的明朝将士,感怀其恩德,不仅为他们记功建祠,国王还亲自挽留东援将士落籍朝鲜,并赐地封官。另外,战后归国时,亦有一 ①《明史》卷320《朝鲜传》。

英文名字中英文对照大全

男性英文名: Aaron 艾伦巍然的高山受神启示的 Abbott 艾布特父性的伟大的精神 Abel 亚伯 - 生命呼吸 Abner 艾伯纳睿智有智慧 Abraham 亚伯拉罕崇高的父亲众人之父 Adair 亚岱尔犹如像树般坚强 Adam 亚当天下第一个男人 Adolph 阿道夫高贵的狼 Adonis 亚度尼斯美男子 Alan 艾伦英俊的好看的和睦和平高兴的 Albert 艾伯特高贵的聪明人类的守护者 Aldrich 奥德里奇英明的统治者 Alexander 亚历山大人类的保护者国王的名字 Alfred 亚尔弗列得条顿睿智的顾问聪明帮手 Alger 阿杰尔光荣高贵护卫 Allen 艾伦英俊的好看的 Alston 奥斯顿出身高贵的人 Alva 阿尔瓦白种人的金发碧眼的 Alvin 阿尔文被大家所喜爱的每个人的朋友 Alvis 亚尔维斯短小精悍的人 Amos 亚摩斯任重道远的人 Andre 安得烈勇敢的骁勇的 Andrew 安德鲁勇敢的骁勇的 Andy 安迪勇敢的骁勇的 Angelo 安其罗上帝的使者 Augus 安格斯一个唯一无二的 Ansel 安西尔出身极高贵的人教养极高贵的人 Antony 安东尼值得赞美备受尊崇的 Antonio 安东尼奥值得赞美备受尊崇的 Archer 阿奇尔拉开千钧之弓的大力士 Archibald 阿奇柏德高贵的勇敢的 Aries 亚力士公羊牡羊座 Arlen 亚尔林誓约 Armand 亚尔曼军人 Armstrong 阿姆斯壮臂力强健的人我的一小步是人类的一大步 Arno 阿诺鹰Arthur 亚瑟高尚的贵族的 Arvin 艾文以平等之心待人者 Asa 亚撒上帝的赐予治愈者 Atwood 亚特伍德住在森林森林中的人 Aubrey 奥布里有钱有势的国王 August 奥格斯格神圣的尊崇的身份高尚的人八月 Augustine 奥古斯汀指八月出生的人 Avery 艾富里淘气爱恶作剧的人

日本姓氏大全

日本姓氏大全 Document serial number【KKGB-LBS98YT-BS8CB-BSUT-BST108】

日本姓氏大全(转) A Abe阿部。安部。安倍。阿倍。 Abei安倍井。 Abigo安孙子。 Abigo安孙子。安彦。吾孙子。 Abiru安蒜。阿比留。 Abo安保。阿保。 Abumiya镫家。 Aburai油井。 Aburatani油谷。 Aburaya油谷。 Acha阿茶。 Adachi足立。安达。安立。足达。阿达。 Adegawa阿出川。 Aeba飨庭。 Afuso安富祖。 Agata县。悬。 Agatainukai县犬养。 Agatsuma我妻。 Agawa阿川。 Ageishi上石。 Agemaki总角。 Agoin安居院。 Agune阿具根。 Ai安居。阿井。 Aiba相场。飨庭。相羽。相叶。相庭。飨场。 Aibara栗饭原。 Aichi爱知。 Aida会田。相田。间。 Aihara相原。栗饭原。蓝原。 Aiiso相叽。 Aijima相岛。 Aikiwa相川。 Aiko爱甲。 Aimi相见。 Aino爱野。 Aioi相生。 Aita合田。 Aiyama相山。 Aizawa相泽。会泽。蓝泽。逢泽。爱泽。合泽。 Aizu爱洲。会津。

Ajiki安食。 Ajima安岛。 Ajioka味冈。 Ajiro网代。足代。Aka丹。 Akabane赤羽。Akabashi赤桥。Akabori赤堀。Akaboshi赤星。Akada赤田。Akagaki赤垣。Akagawa赤川。Akagi赤木。赤城。Akahane赤羽根。Akahashi赤桥。Akahira赤平。Akahito赤人。Akaho赤穗。Akahoshi赤星。Akai赤井。 Akaike赤池。Akaishi赤石。Akaiwa赤岩。Akakabe赤壁。Akaki赤木。Akama赤间。Akamatsu赤松。Akamine赤岭。Akamoto赤元。Akane赤根。Akanuma赤沼。Akao赤尾。 Akaogi赤荻。Akaoka赤冈。赤兀。Akasaka赤阪。Akasaki赤崎。Akase赤濑。 Akashi明石。赤司。Akashiro赤城。Akashita丹下。Akaso赤楚。 Akasu赤须。 Akatsu赤津。Akatsuka赤冢。

姓氏中英文对照

A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha 常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu

东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang E: F: 范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei 管/关--Kuan/Kwan 郭/国--Kwok/Kuo 公孙--Kung-sun 公羊--Kung-yang 公冶--Kung-yeh 谷梁--Ku-liang H: 海--Hay 韩--Hon/Han 杭--Hang 郝--Hoa/Howe 何/贺--Ho 桓--Won 侯--Hou 洪--Hung 胡/扈--Hu/Hoo 花/华--Hua 宦--Huan 黄--Wong/Hwang

朝鲜(韩国)人的姓氏和本贯

朝鲜(韩国)人的姓氏和本贯 姓氏和名字,对一个人来说本来没有什么特殊意义,只不过是为了区别这个人与那个人而设定的一种人为的代号 而已。但她反映着一个民族的繁衍历史和沿革。 但是,朝鲜人又与别的民族还有相异之点。这就是,从祖先开始沿袭下来的习惯——“本贯”。所谓 “本贯”,就是本家族认定和公认的祖先曾居住过的地方。就是说,通过本贯能反映出一个家族其子子孙孙、世世代代繁衍下来的血统关系。一个家庭在生活过程中,由于种种原因,虽然不在同一个地方居住,但经过查家谱或本贯,就能清楚地了解是否同属一个祖宗的血缘亲属关系。在本贯形成、演变过程中,有的姓氏只有一个本贯,而有的姓氏则多达上百个本贯,而且依据这个本贯所形成的民间风俗习惯,有的一直沿用至今。 现在朝鲜人仍沿用的本贯,除个别姓氏的家庭沿用中国地名外,绝大部分姓氏沿用的本贯都是朝鲜地名。这是在长时期的历史演变过程中形成的。从历史上看,朝鲜族的姓氏和本贯的形成和沿用,主要有以下几种情况:1.朝鲜人在经过几千年的发展过程中,出现了在血缘关系基础上形成的稳定的共同体。可见,朝鲜人的姓氏和本

贯的产生和沿用,已有几千年的历史,这是主流。 2.从历史上看,有的家庭收受国王所赏赐的姓名或本贯,这个家庭就感到无尚的光荣,就抛弃原来已有的姓氏和本贯,开始采用国王所赐给的姓氏和本贯,以此炫耀本家庭的社会地位。这类情况大致有两种:一种是在不同历史时期,在疆场上为国出力,立下战功,受到国王的重用和赏赐。据传,新罗时期,李瑗的三个儿子李枝春、李叶春、李花春都是新罗将领。他们因率军在抵御倭寇战斗中都立下了战功,新罗景文王以赐姓名的形式奖励这三位有贡献的将领。对这三人都赐“安”姓。新罗王还下诏改李枝春为安邦俊、李叶春为安邦杰、李花春为安杰侠,并封安邦俊为竹山君、封安邦杰为广州君。从此,这两个人就成了后来竹山安氏、广州(注:朝鲜百济南汉山城)安氏的始祖。又传,青海李氏的始祖之兰,本来姓名是佟豆兰。他在高丽公珉王朝廷做官过程中被封为青海君。便遵照高丽王所赐,把自己的姓名改为李之兰。佟豆兰为永怀国王所赐的这一荣誉,宣布自己的子孙后代都是青海李氏。这样,佟豆兰也就成为青海李氏的始祖。 又如,安东权氏的始祖权幸,本来原名叫金幸。金幸于高丽敬顺王二年任古昌郡守时,与金宣平、张贞弼等人在瓶山大破后百济王甄英,为高丽统一朝鲜立下了汗马功劳。于是,国王赐给金幸于权氏,并把古昌郡改为安东府。金幸遵

中文姓氏对应英文写法一览表

中文姓氏对应英文写法一览表(转)发表于 2006-8-10 9:58:18 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha 常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too

端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang E: F: 范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei 管/关--Kuan/Kwan 郭/国--Kwok/Kuo 公孙--Kung-sun 公羊--Kung-yang 公冶--Kung-yeh 谷梁--Ku-liang H: 海--Hay 韩--Hon/Han 杭--Hang 郝--Hoa/Howe 何/贺--Ho 桓--Won 侯--Hou 洪--Hung 胡/扈--Hu/Hoo 花/华--Hua 宦--Huan 黄--Wong/Hwang

韩-中-英姓氏对照表

韩国姓氏-中英韩对照表 姓氏中文英文其他可以使用的表示方法(越左边的越常用) ?贾Ga Ka,Kah,Gah ?简Gan Kan,Khan ?葛Gal Kal,Garl,Gahl,Karl ?甘Gam Kam,Kahm,Karm ?康姜Gang Kang,Kahng,Kwang,Khang 强刚疆 ?介Gae ?甄坚Gyeon Kyun,Kyeon,Kyen,Kyoun,Kyon,Kwion ?景庆Gyeong Kyung,Kyoung,Kyeong,Kyong,Kung ?桂Gye Kye,Kay,Kae,Gae,Keh ?高Go Ko,Koh,Goh,Kho,Gho,Kor ?桥Gyo Kyo ?曲Gok Kok ?公孔Gong Kong,Kohng,Koung,Goung,Khong ?郭Gwak Kwak,Kwag,Kwack,Gwag,Koak ?丘具邱Gu Koo,Ku,Goo,Kou,Kuh ?国菊鞠Guk Kook,Kuk,Gook,Kug,Gug,Cook ?君Gun ?弓Gung Koong,Kung,Kwoong ?Gwok Kweag ?权Gwon Kwon,Kweon,Kwun,Gwon,Kwan

?斤Geun Geun,Keun ?琴Geum Keum,Kum,Gum,Guem,Kuem ?奇箕Gi Ki,Kee,Key,Gee,Ky,Khee,Kie ?吉Gil Kil,Gill,Khil,Kill,Keel ?金Gim Kim,Kym ?罗Na Ra,Nah,La,Rha,Rah ?栾Nan ?南Nam Nahm,Nham,Narm ??南宮Namgung Namkung,Namkoong,Namgoong,Namkoung, Namgoog,Namgooing ?浪Nang Nahng,Lang ?乃奈Nae Na ?路卢鲁No Noh,Roh,Ro,Rho,Nho ?雷赖Noe ?楼Nu ?段单端Dan Dahn ?谭Dam ?唐Dang Tang ?大Dae Dai,Dea ?道都陶Do Doh,Dho,To,Doe ?Dokgo Dokko,Toko,Tokko,Dockko ?敦顿Don

国粤语姓氏英文拼写对照

国粤语姓氏英文拼写对照 常用香港和海外華人人名拼寫對照表 相信大家對呢個好有興趣.威妥瑪拼音係一套影響好大嘅拼音,雖然做唔到精確標音,例如混淆送氣不送氣輔音等,但應用廣泛.香港身份證人名用呢套拼寫系統,香港地名英譯亦採用呢套拼寫系統.而家,將整套對照表同大家分享.相信一裏通百里明,同音字舉一反三,大家咁醒,應該好易融會貫通. 在和不同地區人士打交道的時候,最讓人頭痛的就是看見了臺灣、馬來西亞、香港等地區的音譯人名或地名時,不知道其對應的普通話發音.其實本人早知道除了中國大陸以外,其他華文地區,一般都採用Wade-Giles 拼法(威妥瑪——翟理斯拼音法,又稱為"威妥瑪拼音"),少數區域或團體使用"耶魯拼寫法"(yale).在臺灣曾推行過國音二式,現在又主推通用拼音,它們連同注音符號一般都衹適用於對內給漢字注音,在國際場合對於人名和地名的拼寫,一般還是採用威妥瑪拼法.威妥瑪主要用於漢字的讀音標注、中國地名名稱和華人人名翻譯.中國大陸地區自二十世紀五十年代以後,隨著中文拼音方案的廣泛推廣,威妥瑪拼法被停止使用,在中國大陸以外地區仍舊被廣泛使用.臺灣由於採用普通話發音,所以只需查詢一下威妥瑪拼音和中文拼音的拼寫對照表,就可以很快得知普通話發音.而香港和海外華人大多採用粵語(Cantonese)發音,所以對於非Cantonese區域的人來說,看見粵式的威妥瑪拼音的拼寫法則來讀准普通話發音是一件很困難的事.下表列出了部分香港人名的拼寫規則,可供參考: 关智斌:kwan chi bun AH 亞, 雅 AU 區, 歐 BIK 碧, 璧 BING 丙, 冰, 秉, 炳 BIT 必 BONG 邦 BUN 斌 CHAI 仔, 齊, 齊 CHAK 翟, 澤 CHAM 湛 CHAN 陳,燦, 璨, 鎮, 贊, 瓚 CHANG 鄭 CHAT 七 CHAU 舟, 周, 洲, 秋, 鄒 CHEN 陳 CHENG 鄭 CHEONG 張, 章 CHEUK 灼, 卓, 卓, 棹, 綽, 焯

中韩姓氏对照表

[资料] 中韩姓氏对照表 2007-04-06 11:36 P.M. ? ?(贾) ?(简) ?(葛) ?(甘) ?(康) ?(姜) ?(强) ?(刚) ?(疆) ?(介) ?(甄) ?(坚) ?(景) ?(庆) ?(桂) ?(高) ?(曲) ?(公) ?(孔) ?(郭) ?(桥) ?(丘) ?(具) ?(邱) ?(国) ?(菊) ?(鞠) ?(君) ?(弓) ?(*) ?(权) ?(斤) ?(琴) ?(奇) ?(箕) ?(吉) ?(金) ? ?(羅] ?(欒] ?(南] ?(浪] ?(乃] ?(奈] ?(路] ?(盧] ?(魯] ?(雷] ?(赖] ?(楼] ? ?(段) ?(单) ?(端) ?(谭) ?(唐) ?(大) ?(道) ?(都) ?(陶) ?(敦) ?(顿) ?(董) ?(杜) ?(头) ? ?(马) ?(麻) ?(万) ?(梅) ?(孟) ?(明) ?(牟) ?(毛) ?(睦) ?(苗) ?(墨) ?(文) ?(米) ?(闵) ? ?(朴) ?(潘) ?(班) ?(房) ?(方) ?(庞) ?(邦) ?(裵) ?(白) ?(范) ?(凡) ?(卞) ?(边) ?(卜) ?(奉) ?(凤) ?(夫) ?(丕) ?(彬) ?(宾) ?(氷) ? ?(史) ?(谢) ?(舍) ?(森) ?(尙) ?(西) ?(徐) ?(石) ?(昔) ?(宣) ?(卨) ?() ?(薛) ?(雪) ?(葉] ?(成) ?(星) ?(苏) ?(邵) ?(孙) ?(宋) ?(松) ?(水) ?(洙) ?(淳) ?(荀) ?(舜) ?(顺) ?(升) ?(施) ?(柴) ?(愼) ?(申) ?(沈] ?(辛) ? ?(阿) ?(安) ?(夜) ?(艾) ?(襄) ?(梁] ?(杨) ?(梁) ?(鱼) ?(严) ?(呂] ?(余) ?(汝) ?(連] ?(燕) ?(延) ?(廉] ?(影) ?(永) ?(荣) ?(芮) ?(吴) ?(玉) ?(温) ?(邕) ?(雍) ?(王) ?(姚) ?(龍] ?(禹) ?(于) ?(云) ?(芸) ?(元) ?(袁) ?(韦) ?(魏) ?(劉] ?(柳] ?(兪) ?(庾) ?(陸] ?(尹) ?(殷) ?(阴) ?(伊) ?(异) ?(李] ?(印) ?(任) ?(林] ? ?(慈) ?(章) ?(庄) ?(张) ?(蒋) ?(邸) ?(传) ?(全) ?(田) ?(钱) ?(占) ?(程) ?(丁) ?(郑) ?(诸) ?(齐) ?(赵) ?(曺) ?(宗) ?(钟) ?(左) ?(朱) ?(周) ?(俊) ?(池) ?(智) ?(晋) ?(秦) ?(眞) ?(陈) ? ?(车) ?(仓) ?(蔡) ?(昌) ?(菜) ?(采) ?(天) ?(千) ?(楚) ?(肖) ?(初) ?(崔) ?(秋) ?(邹) ?(椿)

相关主题