搜档网
当前位置:搜档网 › 口译教程部分答案

口译教程部分答案

口译教程部分答案
口译教程部分答案

2.2 Why do we have eyebrows?

Those tiny, little hairs above our eyes that many women either pluck, paint, pierce or tattoo play a very important role in keeping moisture out of our eyes.

Just like an umbrella keeps our bodies dry from the rain, our hairy eyebrows keep our eyes dry from rain or sweat.

When it's pouring rain outside or when sweat drips down from our foreheads, our eyebrows divert the flow of water or sweat away from our eyes.

Our arch-shaped eyebrows angle the rain or sweat around to the side of our faces--leaving our eyes fairly dry. By catching the water or sweat, our eyebrows not only allow us to see more clearly, but also keep salty sweat from burning or irritating our eyes.

Eyebrows have other roles also. As one of our most expressive facial features, eyebrows help us determine how people are feeling without ever really asking them.

If a person's eyebrows are frowning, chances are they are mad or upset. In addition, eyebrows have an increasing impact on our beauty or fashion culture over the years.

Thick, hairy and big eyebrows tend to be characterized as unattractive while thin and plucked eyebrows are said to be more attractive.

3.1Hotels in China

Hotels in China are classified into first class, second class and third class based on their star-rating. Five-star and most four-star hotels are in the first class. Guest rooms in first class hotels all have fully-fitted bathrooms, refrigerators, telephones and satellite TV. They have fully adjustable climate control through central air-conditioning facilities. Other ancillary facilities provided by these hotels include such things as business centres, conference facilities, beauty parlours, saunas, foreign exchange, bowling centers, disco-ballrooms, swimming pools, gymnasiums, restaurants, cafes, shopping centers and bars which are open 24 hours a day. The second class generally includes three-star hotels and some two-star ones. Guest room facilities and services are not up to the standard of those in first class hotels. Tour groups normally prefer to stay in second class hotels. Third class hotels are much like motels in Western counties in terms of facilities and services. Hardware facilities in such hotels are of course inferior to those provided by second class hotels, but they offer prices 50% or more below those of second class hotels. As a result, they are popular with many tourists.

5.1 What makes a good conversation?

Recently, a friend phoned me. She’s one of those people who could talk under wet cement. I've discovered that I can even put the phone down and attend to something in another room while she's talking and she doesn’t even notice. A second friend phoned me that night. I was very tired, but I soon forgot my weariness as we animatedly shared our opinions, beliefs and personal experiences. Time flew, and as I went to bed very late that night, I thought, “Now, that was a really good conversation!”

It occurred to me that it might be an interesting topic to research for my speech tonight. So I asked some of my friends what they thought made a good conversation. They had different suggestions, but all agreed on three main points: mutual interest, give and take, trust.

Let's look at the first one: mutual interest. A conversation has to be of interest to all concerned. As one friend suggested, a good conversation is when two or more people voluntarily explore the topic. But how can we be sure that we are not boring others? We need to be sensitive to the cues

our listener gives us. Someone suggested if he is pulling away from your grip, or standing on tiptoe making desperate signals to someone else, he probably wants out!

All my friends agreed that a conversation thrives on a balance of giving and taking. Conversations are the building blocks of a relationship, one told me. If conversations lean too far in one direction, the relationship will topple. We agreed that giving and taking can be done both through speaking and listening. Through talking we can entertain, inform, advise, and share personal experiences. We fulf ill our listener’s emotional needs when we sympathize, praise or reassure him. By listening attentively we can make the other person feel good about himself. We give him an outlet for his pent-up feelings, and a sounding board for his ideas. Since most people would rather talk than listen this means we sometimes have to give up our own desire to speak in favour of the other person’s need to talk. Someone mentioned active listening. We can respond non-verbally with our eyes and body language to draw out the speaker. It's important to ask questions to show interest. Open-ended questions, like How, What, Where, When, Why encourage the speaker to continue. Then there's trust. A relationship requires mutual trust. It's like a series of circles, someone said. The outer ring is for acquaintances. We usually exchange small talk with acquaintances. Small talk is a necessary medium for finding a mutual interest. It's a way of testing the water before plunging in. The next circle is for people we feel comfortable with. We know them well, we mix with them socially, and might even have serious conversations with them, but we don't have a close relationship. We don't let many into our smaller inner circle. That is for those we feel safe with, with whom we can be open and honest. I was wondering how to sum this all up when my ten-year-old neighbor called in. I asked her if she had a good friend that she enjoyed talking to. “Oh yes,” she said. “I tell my friend Emily everything.” “And who does the most talking?” I asked.“Both of us,” she said. “We’re interested in the same things. I’ve known her for years.” There we have it: mutual interests, a balance of talking and listening and a good relationship. I think she summed it up well. But what do you think? I'll leave it to you to decide what you think makes a good conversation.

Why are girls not as good at maths and science?

Girls don't do as well at maths and science as boys. There are several reasons for this. The first and most important reason is that they aren't encouraged to play with toys that build up interest in maths and science problems and that build skills for problem solving or understanding how things work. Girls are encouraged to play with toys that foster language and human relations skills. As a result, they can grow up not knowing how an engine works or how to build a model from directions. Second, studies have shown that teachers don't expect girls to be good at maths. Even female maths and science teachers pay more attention to boys in class and call on boys more often. Because teachers don't expect girls to excel, they don't try very hard, and soon girls are far behind boys in these studies.

Finally, girls don't have many role models to look up to. Not very many maths and science teachers are women, especially in the later grades. When the media picture mathematicians and scientists, they usually picture men. As a result, girls aren't inspired to choose these fields as careers. In summary, several factors work together in the home, in schools, and in society at large to send a subtle message to girls. Girls almost always get the message; as a result, few girls excel at maths and science.

1.4 Speech by Wang Guangya at Princeton University

Ladies and Gentlemen,

Good evening.

I am honored to be invited to your seminar tonight. For me, for my colleagues and for many other

Chinese, Princeton has long been a familiar name. With a history longer than the country, it has produced many outstanding people, Woodrow Wilson, the 28th US president, Albert Einstein, the great scientist, and T. S. Eliot, the famous poet, to name but a few. As former president Bill Clinton said in 1996 at the celebrations for the 250th anniversary of Princeton, “At every pivotal moment in American history, Princeton, its leadership, faculty and its students have played a crucial role.”

I am more pleased to learn that all of you have a keen interest in China. Though our two countries are geographically far apart, we have a great deal in common in the everyday life. While many Chinese enjoy Hollywood movies and McDonald’s fast food, many Americans find that their clothes and daily necessities are made in China. I hope that today’s seminar will help you gain a better understanding of China and its foreign policy, thus deepening further our friendship and cooperation.

3.4 Introduction to an arts and crafts company

Distinguished guests, dear friends:

I feel honored to have this opportunity to introduce our company to you through the platform provided by this conference.

Founded 15 years ago, we are a company specializing in the design, manufacture and sales of handicrafts. Fifteen years ago our staff numbered 50; now the figure is 1,700. Fifteen years ago we rented a facility covering a floor space of 4,500 square meters; now our own facility covers a floor space of 24,000 square meters. These figures speak loudly and clearly of our success.

Our leading products are various architectural models, including exotic European cathedrals, the Empire State Building, the White House, and the Pentagon in the U.S., along with cartoon animal toys and Christmas gifts with a variety of designs. Our designs have become trend setters in the industry.

Today, our products are sold worldwide in more than twenty countries including Japan, Singapore, Australia, New Zealand, Canada, America, the UK, France, Italy, the Netherlands, Sweden, and Germany. They are well received by both local importers and customers. For fifteen years, our output value has maintained an annual growth rate of 30%.

青少年心理健康面临新问题。在快节奏,高竞争和高压力的环境下。心理社会因素对青少年的心理健康正产生越来越多的影响。首先是家庭环境和父母教育方式,父母关系不和睦。单亲家庭和家庭成员有不良嗜好是常见的不良影响因素。另外,家长对孩子的情感表达不当也是重要原因。一是过度溺爱,事事替孩子想好;这时父母以为是爱孩子却没有考虑实际上剥夺了孩子成长中适当的遭受挫折和困难。学习爱护和帮助他人的机会和权利,而是漠视,忽视孩子的情感需求。对他们成长中的问题置之不理。使孩子不得不寻找其他途径解决问题,或得到情感上的满足。又往往因为经验不足或受外界不良影响。出现问题。其次是不良的社会文化因素,如半人经过独木桥的绅士现状,使得不少家长和教师把学习成绩作为衡量孩子的优劣的唯一标准。也给孩子造成极大的学习压力,独生子女的增多,使孩子们更加的以自我为中心缺乏为他人着想的素质。物质条件的改善和外来文化的影响使青少年不知不觉增强了对金钱和情爱的关注等等。青少年心理健康问题已经成为急需解决的公共卫生问题。

翻译:

Young people are facing new problems in mental health. In a fast paced, high competitive and high pressure environment. Psychosocial factors have more and more influence on the mental health of teenagers. The first is the family environment and parental education, parental relationship is not harmonious. Single parent families and family members have bad habits are common adverse effects. In addition, the parents of children's emotional expression is also an important reason for improper. First, over indulgence, everything for the children to think well;

at this time the parents thought that love children but did not consider the fact that the child is

deprived of the appropriate growth in the appropriate setbacks and difficulties. Learn to love and help others the opportunity and right, but ignore, ignore the child's emotional needs. Ignoring the problems they grew up in. To make the child have to find other ways to solve the problem, or get emotional satisfaction. Often because of lack of experience or by external adverse effects. Problems arise. The second is the social cultural factors, such as half man after gentleman status of single plank bridge, so many parents and teachers to learn the result as the only standard to measure the quality of children. Also give the child caused great pressure on the study, the only child of the increase, so that the children more self - centered lack of quality for the sake of others. The improvement of material conditions and the influence of foreign cultures have made teenagers unconsciously increase attention to money and love, and so on. Adolescent mental health problem has become a public health problem that needs to be solved urgently.

外交为民

我们在努力实践外交为民的理念,外交工作要给人民群众做好事实事,要靠朋友。我们的领导人在这方面带了好头。他们在国际上为祖国交了很多朋友。去年胡锦涛主席,吴邦国委员长,温家宝总理,贾庆林政协主席,一共出访了三十四个国家,他们访问时间虽短,但是活动非常紧张,繁忙。去年我们还接待了二十九位国家元首,二十三为政府首脑,四十二位外交部长。中国各部门和各行业包括非常活跃的议会外交,政治外交,军队外交,还有大量的群众团体也都活跃在国际外交舞台上。为祖国交朋友,为人民办实事。共青团,妇联,工会等也通过各种民间渠道进行外交活动。中国城市和国外许多城市还建立了友好城市关系。现在中国共向全世界其他国家和地区派出了二百三十五个驻外外交机构。五千六百多人。其中外交部派出的有三千二百人。最近被评为感动中国十大人物的孙比干大使就是外交人员中的优秀代表。最近,我同西方报刊上看到一组数字。我们一起去看看中国委协论到底是有道理,还是非常荒唐可笑的。2004年美国国防开支是四千五百五十九亿美元。在美国去年国内生产总值的百分之3.9。而中国的国防费用,去年是二千一百一十七亿元人民币。占中国国内生产总值的百分之1.6。这就是说,美国国防开支是中国的十七点八倍。同样是去年,美国人均国防开支是一千五百四十美元。中国人均国防开支大约是二十美元,美国是中国的七十七倍。2003年,美国军费占全球军费总额的百分之四十七。超过除美国外的二十五个军费大国,当年军费支出的总和。还是联合国安理会其他四个常任理事国军费总和的三点五倍。中国走的是和平发展道路,中国外交的出发点和归宿都是维护和平。我相信所有尊重事实的人都会看到中国是世界上一支维护和平的坚定力量。

翻译:

Diplomacy for the people

We are trying to practice the concept of diplomacy for the people, the work of foreign affairs to the people to do a good job in fact, rely on friends. Our leaders took a good start in this respect. They made a lot of friends in the world for their country. Last year, chairman Wu Bangguo, chairman Wen Jiabao, Premier Jia Qinglin, Hu Jintao, chairman of the CPPCC, a total of thirty-four countries visited, they visit the time is short, but the activity is very tense, busy. Last year we received twenty-nine heads of state, twenty-three heads of government and forty-two foreign ministers. China's various departments and sectors including very active parliamentary diplomacy, political diplomacy, military diplomacy, there are a large number of mass organizations are also active in the international diplomatic arena. Make friends for the

motherland, for the people to do practical things. The Communist Youth League, women's federations, trade unions and other diplomatic activities through a variety of private channels.

Cities in China and many foreign cities have established friendly relations with the city. Now China has sent two hundred and thirty-five diplomatic missions to other countries and regions around the world. More than 5 thousand and 600 people. The Ministry of foreign affairs has sent three thousand and two hundred people. Was recently named the outstanding representative of China moved ten characters of the Sun Bigan is the ambassador of diplomatic personnel. Recently, I saw a group of figures in the Western press. We go to see the Chinese Committee of the association in the end is justified, or very ridiculous. 2004 U.S. defense spending is $four hundred and fifty-five billion and nine hundred million. In the United States last year, three point nine percent of gross domestic product. And China's defense spending last year was two hundred and eleven billion and seven hundred million yuan. Accounted for one point six percent of China's gross domestic product. That is to say, US defense spending is seventeen point eight times that of China. Also last year, the U.S. defense spending per capita is $one thousand five hundred and forty. China's per capita national defense expenditure is about $twenty, the United States is China's seventy-seven times. In 2003, the United States accounted for forty-seven percent of the total military spending in the world. More than twenty-five military spending in addition to the United States and abroad, the sum of military spending in the year. Or three point five times the sum of the other four permanent members of the United Nations Security council. China is taking the road of peaceful development, the starting point and the end result of China's foreign policy is to maintain peace. I believe that all those who respect the truth will see that China is a staunch force for peace in the world.

1.印度洋海啸

2004年底发生的印度洋海啸,使全球陷入了震惊和悲痛。他席卷了印尼,泰国,斯里兰卡等诸多印度洋沿岸国家。死忙人数接近三十万,仅在印尼,就造成至少十万人死亡。

无数家庭失去父母兄弟和姐妹。在这场突发的灾难中。直接或间接受灾的人数达到五百万,国际社会对受灾地区进行了积极援救和捐款。中国政府和民间对灾区的援助超过了十二亿人民币。在人类已进入二十一世纪的今天。人类社会还发生如此大的悲剧,让人深思。痛定思痛,人们不禁要问,这样的悲剧,为何会发生,能否避免?人们对灾难发生的原因进行了广泛的探讨和分析。首先,这是大自然对人类行为的惩罚。人类在沿海大量修盖房屋以及对自然环境的破坏,是这次灾害如此重大的罪魁祸首。发生地震并引发海啸是自然界的正常现象。然而,疑似海啸造成几十万人死亡,不能完全归咎于大自然。因为人类占据了本不应占用的地方。为了吸引游客。许多国家在海边开起了密密麻麻的旅馆饭店,这无疑增加了人们受到自然灾害侵袭的危险。有专家指出,珊瑚礁,以及生长在海岸边浅水地带的红树林,能保护海岛免受海啸侵袭。而在过去二三十年里,人们为了在海边的浅水地里补虾养虾伐海边红树林,结果人们为此付出了惨重代价。

翻译:

Indian Ocean Tsunami

By the end of 2004, the India Ocean tsunami, the world into a shock and grief. He swept through Indonesia, Thailand, Sri Lanka and many other countries along the coast of India. Death busy nearly three hundred thousand, only in Indonesia, killing at least one hundred thousand people were killed. Countless families lose their parents brothers and sisters. In this sudden disaster. Directly or indirectly affected by the number reached five million, the international community has carried out a positive rescue and donations to the affected areas. The Chinese

government and people have more than one billion and two hundred million yuan in aid to the disaster area. In the human race has entered twenty-first Century today. The human society also has such big tragedy, lets the human ponder. As a warning for the future, people will ask, such a tragedy, why would happen, can avoid? The causes of the disaster were discussed and analyzed extensively. First of all, this is the nature of human behavior.Humans in large coastal build houses and damage to the natural environment, this is such a major disaster arch-criminal. The occurrence of earthquakes and triggering a tsunami is a normal phenomenon in nature. However, the suspected tsunami caused hundreds of thousands of deaths, can not be completely attributed to the nature. Because humans occupy a place that should not be occupied. In order to attract tourists. Many countries in the sea opened up numerous hotels, which will increase the risk of people affected by natural disasters. Some experts pointed out that the coral reefs, as well as the growth of mangroves in shallow coastal waters, to protect the island from the tsunami. In the past twenty or thirty years, people in order to the shallow sea in the sea shrimp shrimp shrimp shrimp mangroves, the results have paid a heavy price.

2.纳米技术揭秘

纳米技术这个名词大家也许听起来并不陌生。它已经成为高科技领域的一个热名词。那它究竟是什么?

对我们的生活有什么影响?恐怕很多人一时还是答不上来。实际上纳米技术已经成为很多人日常生活中的一部分。它的应用前景更是无限广阔的。有些人也许认为纳米技术都是未来的事情。其实不然,在美国纳米裤子已经在市场上出售。它摸上去就像普通棉布裤子一样。但是里面有一个薄薄的纳米层,它能防止液体弄湿或弄脏裤子。所以,如果你把饮料弄撒了就会出现这样的情况,它只是往下流,裤子甚至都不会湿。纳米裤子只是这种技术的一个应用实例。纳米技术几乎可以用来生产你想要的任何东西。纳米技术是一种研究微小物质的科学,但是他多小才算小呢?想象一下我缩小了一千倍,我将和一只苍蝇的眼睛一样大。但是,纳米甚至比它还要小。事实上,要比它小很多很多。再想像我缩小了,这次是缩小一万倍。我将像一种病毒那么大。但是纳米甚至比它还要小。你必须把我再缩小一百倍才能达到我的纳米尺寸,比真正的我小十亿倍。业界已经在制造纳米装置了。在剑桥他们正在织造非常非常薄的塑料纳米层。当电流从中穿过时,它能够发光。这种技术很快将会应用于市场。移动电话上将会有非常明亮,而且节能的显示频。人们最初会看到这些装置只应用于非常简单的产品,如移动电话。但最终他们将应用于电视工业。当有一天这种技术被应用于塑料制品后。你将会拥有一台能卷起来的电视机,可以把它挂在墙上。纳米技术还可以用于制药业。并最终制成一种能够进入人体的芯片。芯片在进入人体后。便在指定的时间内释放出其携带的药物或者一系列的药物!对人体进行治疗。纳米技术还可以应用在许许多多与我们的生活密切相关的领域,它的前景几乎是无限的。所以,各国政府都在投入大量的人力物力发展纳米技术。但也有很多人担心纳米技术可能带来的副作用。

翻译:

Nano technology secret

Nanotechnology is a term that may sound familiar to us. It has become a hot term in the field of high technology. So what exactly is it? What are the effects on our life? I'm afraid that a lot of people do not come up for a while. In fact, nanotechnology has become a part of everyday life for many people. Its application prospect is infinite. Some people may think that nanotechnology is the future of things. In fact, in the United States, the pants have been sold in the market. It feels like an ordinary cotton pants. But there is a thin layer of nano, which prevents the liquid from getting wet or dirty. So, if you get the drink out of the way, it's just the flow, the pants don't even get wet. Nano pants is just an application example of this technology.

Nanotechnology can almost be used to produce anything you want. Nanotechnology is a science of studying small materials, but how small is it? Imagine I shrunk one thousand times, I will be as big as a fly's eyes. But the nanometer is even smaller than it. In fact, it's much smaller than it is. Imagine I was shrunk, this time is

ten thousand times smaller. I will be as big as a virus. But the nanometer is even smaller than it. Y ou have to take me down one hundred times longer to reach my nanometer size, one billion times smaller than the real one. The industry is already making nano devices. In Cambridge they are weaving very very thin layers of plastic. When the current passes through it, it can shine. This technology will soon be applied to the market.

Mobile phones will have a very bright, but also energy-saving display frequency. People will initially see that these devices are only used in very simple products, such as mobile phones. But in the end they will be applied to the television industry. When one day this technology is applied to plastic products. You'll have a TV set that can be rolled up and you can hang it on the wall. Nanotechnology can also be used in the pharmaceutical industry. And finally make a chip that can enter the human body. Chip in the human body after.

A drug or a series of drugs that are released in a given time period! Treatment for the human body.

Nanotechnology can also be applied in many areas that are closely related to our lives, and its prospects are almost limitless. Therefore, governments are putting in a lot of manpower and material resources to develop nanotechnology. But there are also a lot of people worried about the possible side effects of nanotechnology.

3.保持农历新年的核心价值观。

对于全世界的华人来说,农历新年又称春节,无疑是全年最重要的喜庆节日。这个华人传统源自大约三千年前。它代表着旧的一年平安过去了,人们准备大肆庆祝和迎接新的一年。除夕夜的团圆饭,是整个年头里最具意义的一餐。所有大家庭的成员都会聚集一堂。远在他乡的也会尽量赶回来。团圆饭显示着家庭在华人文化里的重要地位。它可以增强家庭凝聚力。人们庆祝新年的方式体现了两个重要的核心价值观。首先。多代同堂的家庭成员齐聚家中享受一顿丰盛的团圆饭,是每个人都会遵守的习惯。准备一顿丰富晚餐的工作,当然是落在家中女成员身上。比较富裕的家庭则可能有佣人帮忙。其次,亲戚朋友之间也会兴高采烈的互访。这样的环境方式有助于加强亲情和友情。然而经济的发展带来了人们生活方式的改变。忙碌的一年。人们不愿在过年的时候还要忙年夜饭,越来越多的人宁愿花钱在高级的餐馆吃。亲朋好友之间也不再登门拜访,以电话,短信拜年。有的举家出游,甚至干脆住进酒店避年。避免亲戚朋友造访图个清净。有的传统人士认为。没有了团圆饭和亲戚朋友互访的习俗和他们所代表的核心价值观。新年将失去意义。有一些悲观的人士认为,随着西方文化的不断入侵。

中国的传统佳节都在逐渐失去本来的意义变成一个个商业性的节日,就像圣诞节一样。春节是中华文化遗产的重要部分。新春活动将延续下去,庆祝的形式虽然会和以前不一样,但他们代表的核心价值观,及对亲情和友情的重视,则应该保留。

翻译:

Maintain the core values of Chinese New Year

For the Chinese people around the world, the Chinese new year, also known as the Spring Festival, is undoubtedly the most important festival of the year. The Chinese tradition originated about three thousand years ago. It represents the old year of peace in the past, people are ready to celebrate and greet the new year. The reunion dinner on New Year's Eve is the most important meal of the year. All the big family members will gather together. Far away will try to get back. Family reunion shows the importance of family in Chinese culture. It can enhance family cohesion. The way people celebrate the new year embodies two important core values. First。Multigenerational family members gathered to enjoy a sumptuous family reunion dinner at home, everyone will follow the habit of. To prepare a rich dinner, of course, is to fall on the body of the female members. More affluent families may have help. Secondly, the relatives and friends will be happy to exchange visits. This environment helps to strengthen the family and friendship. However, the development of economy has brought about the change of people's life style. A busy year. People don't want to in the new year when doing the dinner on New Year's Eve, more and more people prefer to spend money in the senior restaurant. Between friends and family is no longer a visit by telephone, SMS pay New Year's call. Some family travel, or even live in a hotel so. Avoid relatives and friends to visit a clean. Some traditional people believe that. No family reunion dinner and relatives and friends of

the customs and the customs and the core values they represent. New year will lose its meaning. Some pessimistic people think, with the constant invasion of Western culture. China's traditional festival has gradually lost its original meaning into a commercial festival, just like christmas. Spring Festival is an important part of Chinese cultural heritage. Spring festival activities will continue, although the form of celebration will not be the same as before, but they represent the core values, and the importance of family and friendship, it should be retained.

4.胡锦涛主席在北京财富全球论坛开幕式上的讲话。

尊敬的帕森斯先生,尊敬的各位贵宾,女士们,先生们,晚上好。在这个美好的夜晚,我很高兴,同大家在这里相聚。参加2005年,北京财富全球论坛的开幕式。首先,我谨代表中国政府,并以我个人的名义对各位朋友的到来,表示诚挚的欢迎。向论坛主办方美国时代华纳集团表示衷心的祝贺。1978年实行邓小平先生倡导的改革开放政策以来。中国发生了前所未有的深刻变革。从1978年到2004年的二十六间。中国国内生产总值。从1473亿美元增长到16494亿美元。年均增长9.4%。进出口总额从206亿美元增长到11548亿美元。年均增长超过16%。国家外汇储备从1.67亿美元增长到6099亿美元。农村贫困人口由2.5亿人减少到2600万人。中国的综合国力显著增强,人民生活不断改善。中国人民在继承和发扬古老文明的基础上,创造了新的历史。现在,十三亿中国人民。正万众一心的在中国特色社会主义道路上开拓前进。中国已经明确了本世纪头二十年的奋斗目标。这就是经济抓住重要战略机遇期。全面建设惠及十几亿人口的更高水平的小康社会。到2020年实现国内生产总值比2001年翻两番,达到四万亿美元左右。人均国内生产总值达到三千美元作用,使经济更加发展民主更加健全,科教更加进步,文化更加繁荣,社会更加和谐,人民生活更加殷实。女士们,先生们,中国的发展同亚洲及世界的发展紧密相关。中国的发展已经并将继续为亚洲及世界各国带来合作共赢的机遇。

截至2004年底,中国累计实际利用外商直接投资额达到五千六百二十一亿美元。批准外商投资企业五十多万个并形成了年进口五千六百多亿美元的大市场。目前,绝大多数国家和地区都有企业来华投资。

财富五百强企业中,有四百多家在华投资。外商投资在华设立的研发中心达七百多家。随着中国的不断发展。中国同世界各和国内企业的合作必将进一步扩大。中国将继续稳步开放市场创新引进外资的形式,完善有关鼓励和保护外商投资的法律法规,改革涉外经济管理体制,加强知识产权保护。努力为中国的对外经贸合作和外国来华投资提供一切便利。创造更好的环境。实践证明,这种互利合作,对双方都有利。我们欢迎各位继续扩大在中国的投资和贸易,加强同中国企业的经济技术合作。我相信你们一定能够发挥各自的企业优势和丰富的经营经验。在推动国际经济技术合作,促进地区及世界经济发展方面发挥重要作用。让我们携手努力为维护世界和平,促进共同发展作出更大的贡献。最后,我预祝2005年,北京财富全球论坛取得圆满成功。谢谢大家

翻译:

President Hu Jintao's speech at the opening ceremony of the Fortune Global Forum in Beijing.

Dear Mr. Parsons, distinguished guests, ladies and gentlemen, good evening. In this beautiful night, I am very happy, together with you here. To participate in the opening ceremony of the 2005 FORTUNE Global Forum in Beijing. On behalf of the Chinese government, on behalf of the Chinese government, I would like to express my sincere welcome to all of you in my own name. To express my heartfelt congratulations to the forum organizers of the United States Time Warner group. Since the reform and opening policy initiated by Mr. Deng Xiaoping in 1978. Unprecedented changes have happened in China. Between 1978 and 2004, twenty-six. Gross domestic product. Increased from $147 billion 300 million to $16494. An average annual increase of 9.4%. Total imports and exports increased from $20 billion 600 million to $11548. Average annual growth of more than 16%. The country's foreign exchange reserves rose from $167 million to $609 billion 900 million. The rural poor population is reduced from 250 million to 26 million. China's comprehensive national strength has improved significantly, and the people's life has improved continuously. On the basis of inheriting and developing the ancient civilization, the Chinese people have created a new history. Now, one billion and three hundred million Chinese people. It's on the road of socialism Chinese million people united as one man to forge ahead. China has made clear the goal of the first

twenty years of this century. This is the economy to seize the important strategic opportunity period. A well-off society of a higher level of construction will benefit more than one billion people. To achieve the 2020 GDP will quadruple that of 2001 to about $four trillion. The per capita GDP reached $three thousand, to further develop the economy improve democracy, more advanced science and education, cultural prosperity, social harmony, people's lives better. Ladies and gentlemen, China's development is closely related to the development of Asia and the world. China's development has and will continue to bring cooperation and win-win opportunities for all countries in Asia and the world. As of the end of 2004, China's total actual use of foreign direct investment amounted to $five hundred and sixty-two billion and one hundred million. Approval of about five hundred thousand foreign invested enterprises and the formation of the annual imports of about five hundred and sixty billion u.. At present, the vast majority of countries and regions have enterprises to invest in china. Fortune five hundred companies, more than and 400 companies have invested in china. The establishment of foreign investment in China R & D center reached more than and 700. With the continuous development of china. China's cooperation with the world and domestic enterprises will further expand. China will continue to steadily open market innovation in the introduction of foreign capital, improve the relevant laws and regulations to encourage and protect foreign investment, reform of foreign economic management system, strengthen the protection of intellectual property rights. Efforts for China's foreign economic and trade cooperation and foreign investment in China to provide all the convenience. Create a better environment. Practice has proved that such mutually beneficial cooperation is beneficial to both sides. We welcome all of you to continue to expand investment and trade in China, and to strengthen economic and technological cooperation with Chinese enterprises. I am sure you will be able to play their respective advantages and rich experience in business. Play an important role in promoting international economic and technological cooperation and promoting regional and world economic development. Let us work together to make greater contributions to the maintenance of world peace and promote common development. In the end, I wish the 2005 Beijing Fortune Global Forum a complete success. Thank you all。

西敏斯特大学介绍

非常感谢你们的盛情款待,我们很高兴来到这里与你们相聚。很遗憾校长先生今天无法前来,我谨代表他介绍一下我们的学校。

西敏斯特大学成立于1838年,是英国第一所工科大学,所以我们学校有着悠久的历史。我们的主校区位于英国首都伦敦市的中心地带。目前我们的学生来自132个不同国家,人数超过22,700。西敏斯特大学是全英最受国际学生欢迎的15所大学之一。

我们有教师700多人,还有来自各国的客座讲师1,000余人。学校的这种国际环境为学生日后将要面临的职业生涯做好了良好的准备,我们的宗旨是提供国内国际环境下高品质的教育和科研。

我们是一所现代大学,在诸多研究领域占据领先地位,其中包括传播、文化与媒体研究、法律、亚洲研究、语言学、艺术设计(含音乐)、电子工程、政治与国际关系等,我们的主要学科均获得高度的专业认可。

我们真诚地希望与贵校建立交流合作项目。

University of Westminster

Thank you very much for your kind hospitality and we are delighted to be here with you. It is a pity that the President is unable to come today, and I would like to introduce him to our school on his behalf.Founded in 1838, the University of Westminster is the first engineering university in the UK, so our school has a long history. Our main campus is located in the heart of the British capital city of London. At present our students come from 132 different countries, the number of more than 22,700. Westminster is one of the 15 most popular international universities in the UK.We have more than 700 teachers, as well

as guest lecturers from more than 1,000 people. The international environment of the school will prepare students for their careers in the future. Our aim is to provide high quality education and research in the domestic and international environment.We are a modern university with a leading position in many fields of study, including communication, culture and media research, law, Asian studies, linguistics, art design (including music), electronic engineering, politics and international relations. Major disciplines have access to a high degree of professional recognition.We sincerely hope that your school to establish exchanges and cooperation projects

5.3 温家宝总理在世界旅游组织第15届全体大会上的致词

世界旅游组织秘书长弗朗加利先生,联合国常务副秘书长弗兰切特女士,各位代表,女士们,先生们,十月的北京天高气爽,秋色宜人。世界旅游组织第十五届全体大会,今天在这里隆重开幕。我代表中国政府向各位来宾表示诚挚的欢迎,向大会表示热烈的祝贺。旅游是一项集观光,娱乐,健身为一体的愉快而美好的活动。旅游业随着时代进步。而不断发展。二十世纪中叶以来,现代旅游在世界范围迅速兴起,旅游人数不断增加。旅游产业规模持续扩大,旅游经济地位显著提升。旅游活动,予以成为各国人民交流文化增进友谊扩大交往的重要渠道。对人类生活和社会进步产生越来越广泛的影响。中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代世纪的东方大国。拥有许多得天独厚的旅游资源,自然风光旖旎秀美,历史文化博大精深。五十六个民族风情浓郁。目前已被列入世界文化遗产地和世界自然遗产地达二十九处。在改革开放的推动下,现代化建设突飞猛进,城乡面貌日新月异。古代中国的风采神韵与现代中国的蓬勃英姿交相辉映。这些都为发展国内外旅游创造了优越的条件。二十一世纪头二十年是中国全面建设小康社会加快推进社会主义现代化的重要战略其一,也是中国旅游业发展的有利时期。我们要把旅游业培育成为中国国民经济的重要产业。合理保护和利用旅游资源努力实现旅游业的可持续发展。中国政府欢迎各国朋友到中国旅游观光,我们将全力保障广大旅游者的健康和安全,同时鼓励更多的中国人走向世界。我们愿同各国广泛开展合作,推动世界旅游业的发展。多年来,世界旅游组织会促进全球旅游业的繁荣与发展做出了积极而富有成效的努力。最近,世界旅游组织成为联合国专门机构,我们仅表示衷心祝贺。我们相信这次大会为即将实现全球旅游业的更大繁荣和发展起到重要的推动作用。祝世界旅游组织第十五届全体大会圆满成功,谢谢大家。

Mr. Francesco Frangialli, Secretary-General of the World Tourism Organization, Ms. Louise Frechette, Deputy Secretary-General of the United Nations,

All Delegates, Ladies and Gentlemen,

At this October time when Beijing is offering us its charming autumn scenery in the freshest air and clearest weather, the 15th General Assembly Session of the World Tourism Organization is officially opened here. On behalf of the Chinese government, I would like to extend our sincere welcome to all the guests here and to express our warm congratulations on the convening of this session.

Tourism is a nice and pleasant activity that combines sightseeing, recreation and health care. Tourism has been developing with the times. Since the mid of the 20th century, modern tourism has been booming at a fast pace across the world. The number of tourists has been increasing, the scale of tourism industry has kept expanding, and the position of tourism in the economy has been rising. Increasingly, tourism serves as a channel for cultural exchanges, friendship development and varied communication. It exerts more and more extensive influence on human life and social progress.

As a country with an ancient civilization and a long history, China is also a big oriental country full of modern vitality, blessed with a rich supply of unique and varied tourism attractions and resources. Besides the picturesque natural scenery, profound history and extensive culture, China embodies the different folk customs of 56 nationalities/ethnic groups. Currently, 29 properties have been

inscribed onto World Cultural and Natural Heritage List. With the reform and opening-up programs, China’s modern construction is surging ahead, and urban and rural areas are all experiencing daily changes. The ancient glory and modern boom combine most impressively to create favorable conditions for domestic and international tourism in China.

The fist 20 years of the 21st century is a strategic period for China to accomplish the all-round construction of a well-off society and to speed up its socialist modernization. It also provides a favorable time for its further development of tourism industry. We shall promote tourism as an important industry in China’s national economy, properly protect and utilize our tourism resources and try to achieve sustainable development. The Chinese government welcomes all international friends to visit China. We shall do our best to protect their health and safety. Meanwhile, we will encourage more Chinese people to go abroad for visits. We are ready to develop extensive cooperation with other countries and contribute to global tourism growth.

For many years, the World Tourism Organization has made active and effective efforts to gain tourism prosperity and development around the world. It has become a specialized agency of the UN. Here we would like to offer our sincere congratulations. We believe this WTO General Assembly session will give a major push to tourism in the world for greater prosperity and new development.

Finally, I wish the 15th General Assembly Session of the World’s Tourism Organization every success.

Thank you!

美国副总统复旦演讲

韩市长,非常感谢您!谢谢您做介绍时的友好言辞。今天我们很高兴来到这里。我和我夫人为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸。感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们!我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。我知道在座的许多人很快就要从这所优秀的大学毕业。我听说贵校有极为严格的标准,得到复旦大学的学位代表着多年的刻苦攻读和自我约束。我祝贺在座各位学业有成。对各位老师坚持复旦大学99年追求卓越的传统我深表钦佩。

新工厂落成典礼上的讲话

各位尊敬的来宾,女士们,先生们:下午好!

欢迎大家前来参加我们公司在中国的首家新厂房的落成典礼!感谢各位拨冗光临,与我们共同庆祝这一盛大的活动!我谨代表公司对今天来参加典礼的各位供应商、客户嘉宾、各位员工和业务伙伴说声“谢谢!”公司管理层深深为我们的新工厂感到骄傲,我们能干的员工感到骄傲,他们发展了工厂的业务,使之达到国际水平。新厂房标志着公司对中国业务的重视和承诺。各位供应商,我们希望与你们携手共进,使我们的业务更上一层楼。各位经销商,我们将继续向你们提供尖端的高质量产品,以协助你们做好客户支持,改善中国和东南亚许许多多人士的生活。各位邻居和朋友,我们将成为良好的企业公民,与各位同行一起维护在中国开展业务的规范性。最后,我们承诺给员工们提供一个安全、舒适的工作环境。

再次感谢各位与我们共同庆祝今天的典礼!

大提琴家马友友

今天将与我们见面的是我们这个时代最杰出的大提琴家马友友先生。作为大提琴演奏家,马友友的职业生涯已经跨越20多年,期间他发行了50多张专辑。他的音乐获得过许多奖项,其中包括令人叹服的14项格莱美大奖。他也曾在许多重要的场合演奏,如格莱美的颁奖仪式和奥运会的开闭幕式。马友友是出生在法国的华裔,父母都是音乐家,母亲是歌唱

家,父亲是作曲家。第一次正式登台演出的时候,马友友年仅5岁。4年后年仅9岁的马友友就在纽约极具声望的卡耐基音乐大厅登台演出,此时他已随家人移居到美国。此后马友友进入茱莉亚音乐学院学习提琴演奏,从那儿他又转入哈佛大学,并获得人类学学位。他在哈佛的求学经历以及多元的文化背景都造就了今天的马友友。而今,马友友仍在继续他的音乐之旅,积极地与来自世界各地的各种流派的音乐家合作。他的音乐灵感受到人和大自然的激发。在马友友看来,大提琴是他的声带的延伸。他演奏时最重要的一点是自始至终全情投入,努力将音乐的内容传递给现场的观众

Steve Forbes on Forbes

我祖父二十世纪初来到美国,他离开苏格兰时身上没有什么钱。连他在内有兄弟姐妹10人,不过他自小受到很好的教育。像许多人一样,他也是满怀憧憬和理想来到美国的。** 他创办了《福布斯》杂志,报道那些实干家,那些给商业社会带来变革的人。

我祖父常说,做生意不是为了堆积百万财富,而是为了带来幸福快乐。如今我们讲到公司和经营,文章中会用到许多数字,但是焦点一直放在人上面。**对公司而言,最重要的是人,而不是资产负债表。以前我祖父是这样看的,我们现在也这样看。

** 当前世界信息泛滥,足以将人淹么其中,人们迫切需要一本刊物来解读这些信息,告诉读者哪些重要哪些可以不必理会。这就是《福布斯》的价值所在。我们提供额外的视角和判断。我们从不停留于表面,总想看看公司到底如何经营的,正是当今芜杂繁多的信息使得《福布斯》日益重要。

财富500强

45年来,〈财富〉杂志一直给美国的大公司排名,这就是一年一度的“财富500强”,有时也将前面的100名成为“财富100强”。上榜的公司基本上都是头年收入名列前茅的美国本土公司。财富杂志根据上市公司的公开数据来计算收入,未上市的公司没有列入,因为它们的股票没有公开发行。国外公司在美国的分公司也不参与排名。

“财富500强”公司是美国规模最大、利润最多、实力最强的公司。论收入,即使500强排名最后的公司也是才大气粗,如去年排名最末的公司收入也超过30亿美圆。

除了介绍美国公司的“财富500强”之外,〈财富〉杂志还推出了“全球500强”,给各国的上市公司排名。当然,由于美国经济在全球经济中的主导地位,许多“财富500强”的美国公司也高居“全球500强”排行榜。

〈财富〉杂志也推出其他排名,如“100家受雇条件最佳公司”、“100家增长最快的公司”等。比较各种排名看看哪些公司重复上榜,是很有意思的事情。比如,在“100家受雇条件最佳公司”榜上排名第一的公司可能根本不在“财富500强”之列,而排在“财富500强”和“全球500强”前列的公司,却上不了“最受人尊敬的公司”排行榜。也许甲壳虫乐队说得对——爱是不能用金钱买来的。

饮食问题形成于幼儿早期

每当谈及饮食卫生问题时,你可能会直接联想到青少年,其实,许多不良饮食习惯开始于孩提时代。

小孩子的不良饮食习惯有许多表现方式,它包括用餐没有规律,经常吃的过饱或经常饿肚子,有些孩子可能已经开始食用最没有营养的垃圾食品,专吃某一食品或着不愿吃某一食品。当你的孩子明显地表现出只想吃花生酱和果冻三明治时,作为家长就要注意寻找孩子缺乏卫生饮食习惯的原因。

假如家长怀疑他们的孩子有了不良的饮食习惯,他们就该带孩子看健康方面的专家,比如通科的医生、心理医生或者营养师。

但是在帮助孩子改变态度以及不良习惯的过程中,家长本身也能起到一个重要的作用,因为

孩子会仿效他们家长的饮食习惯。比如说,如果家长正在节食,他们应该注意到他们没有让他们的孩子误以为面包和粮食是不好的食品。

家长们对培养健康的饮食习惯应该发挥积极的作用,因为全家都需要健康,改变不良的饮食习惯应该落实到每个家庭成员。孩子们的不良饮食习惯应该尽早就能被发现。

当你想到饮食不规律,你可能认为是青少年和成年人,但许多饮食问题在儿童早期就形成了。儿童的饮食问题有许多方面组成,包括用餐没规律,经常暴饮暴食和经常没吃饱。很多孩子大多开始吃垃圾食品,只吃一部分食物或避免吃某一食物。

然而显而易见的是,孩子是有问题的,如果他或她只吃花生酱和果冻三明治,家长需要寻找孩子不健康饮食方式的原因。

如果家长怀疑他们的孩子有饮食问题,可以带孩子去看健康专家,例如社区保健医生,心理健康专家或者营养学家。

但家长在帮助孩子重塑对食物的态度和饮食习惯上起着重要作用。因为孩子会模仿家长的饮食习惯,如果家长是低热量节食,例如他们肯定不会教孩子认为面包和谷物是“坏”食物。

家长有权利施加积极的影响去将健康的饮食习惯成型,因为全家人得到了健康,因此改变适用于每个人。孩子的饮食问题应尽可能被及早识别。

8、我的一个中国朋友曾经问我,为什么我写给她的电子邮件句首不用大写字母,者说来话长。

美国兴起在线实时信息传递也就是网上聊天的狂热大约始于五六年前,那时我刚上大学,有一天,我的一个最要好的朋友打电话给我,告诉我下载一个“美国在线实时信息传递”的聊天软件。当时我对她说的是什么还一无所知,但我很快就明白了,没多久就对网上聊天着了迷,只要有时间我就上网聊天,我发现我的好几个朋友都有了相同的软件。当我把越来越多的人加到我的“网友名单”上时,其他人也在做同样的事。网上聊天真是越来越普遍,很快,“人人都在这样做”了

我的打字技能应归功于很多很多小时的网上聊天,然而令人遗憾的是,当我的打字速度提高后,一切语法规则也都跑掉额。要知道,网上聊天的人有他们自己的速记语言,语法并不重要,网上英语聊天者可以省略冠词、主语、代词等等,聊天者几乎可以错拼或“重拼”任何单词,比如“Good”可以写成gud;略写特别重要,“[I’ll]be right back(我很快就回来)”可以写成“brb”,“No problem(没问题)”可以写成“np”,说英语的网上聊天者为了省事还拒绝使用标点符号和大写字母。句号和缩写符?不必要,大写字母?没用。当年我对网上聊天曾是那么的上瘾,以至于今天我在写东西的时往往还是不用大写字母——不论在计算机上写还是手写

渐渐地,网上聊天的狂热在美国降了点温,我自己对它的热情也是如此。虽说我还用那个软件,那主要是为了便于和远方的家人与朋友保持联系

之后我就来到了中国

在这里,我发现对在线实时信息的狂热不是一种而是两种,第一种就是QQ,它让我会想起当年我在计算机上的痴迷

因此,那个循环有重新开始了,我用上了QQ。我不会说多少中文,可我还是看到中国人也有类似的网上速记语言,甚至他们用英语聊天时也是这样。比如,我看到的第一个简语就是“ft”,实时“faint(晕)”的缩写,可用在表示惊讶的地方。我还发现中国人使用同样的缩写形容笑,美国的Hehe,haha和heehee在中国变成了“呵呵,哈哈,嘿嘿”。还有很多很多的笑脸和头像用来表示各种各样的心情和反应,从传统的“睡笑脸”、“疑笑脸”倒“呕吐笑脸”、“战士笑脸”,甚至还有SARS笑脸——至今我还没完全搞明白它。

在QQ之外,还有一种恐怕是更为流行的快速传递信息的潮流,你一定猜到了——手机短信一开始我还不太明白,要知道,在美国,手机的用法不太一样,几乎没有“按话务量多少来

计费”的做法,大多数人都是签一个6个月或是一年的合同,很多合同不包括免费的短信服务;而且,不管你打没打电话,每月也得交固定的费用,手机只是使打电话变得更容易一些。我曾经试了一次短信,当我在收到话费单时才知道,不仅往外发短信时价格出奇的高,收到别人的短信也花钱

我在中国的头几个月没有手机,也就与之没有关联,但最近我买了一个手机才知道了手机短信是多么有用,以及其广为流行的原因。我承认当我走在外面或坐在地铁里发送短信时有点不好意思,但有谁不这样做?无论我走到哪儿,都能看到人们在手机上收发短信。实际上,倒是很少看到谁拿着手机在讲话

看来,无论我走到世界的什么地方,都无法逃避实时信息传递的狂热。显然,这个潮流不会改变。然而,最终我并不对此抱怨,因为实时信息传递又快又便宜,又简单又非常有趣。再说了,每个人都在这么做

西敏斯特大学介绍

非常感谢你们的盛情款待,我们很高兴来到这里与你们相聚。很遗憾校长先生今天无法前来,我谨代表他介绍一下我们的学校。

西敏斯特大学成立于1838年,是英国第一所工科大学,所以我们学校有着悠久的历史。我们的主校区位于英国首都伦敦市的中心地带。目前我们的学生来自132个不同国家,人数超过22,700。西敏斯特大学是全英最受国际学生欢迎的15所大学之一。

我们有教师700多人,还有来自各国的客座讲师1,000余人。学校的这种国际环境为学生日后将要面临的职业生涯做好了良好的准备,我们的宗旨是提供国内国际环境下高品质的教育和科研。

我们是一所现代大学,在诸多研究领域占据领先地位,其中包括传播、文化与媒体研究、法律、亚洲研究、语言学、艺术设计(含音乐)、电子工程、政治与国际关系等,我们的主要学科均获得高度的专业认可。

我们真诚地希望与贵校建立交流合作项目。

中与欧盟的关系

女士们、先生们、朋友们:

今天,我很荣幸给大家介绍欧盟的一些情况以及欧盟与中国的关系。欧盟全称为欧洲联盟,是在欧洲共同体基础上由25个(27)独立的国家组成的,目的是为了加强政治、经济和社会合作。原来称“欧共体”或“欧洲经济共同体”。目前的25个成员国是奥地利、比利时、丹麦、芬兰、法国、希腊、爱尔兰、意大利、卢森堡、荷兰、葡萄牙、西班牙、瑞典、英国、塞浦路斯(希腊部分)、捷克共和国、爱沙尼亚、匈牙利、拉脱维亚、立陶宛、马耳他、欧兰、斯洛伐克、斯洛文尼亚。

欧盟25国总面积400万平方公里,接近半个中国的面积。总人口数为4.544亿,排行第三,仅次于中国和印度,约占世界总人口的7%。欧盟统一货币为欧元,2002年1月1日正式启用。到目前为止,已经有12个欧盟成员国用欧元取代其本国货币。统一货币是旅行和价格比较变得容易些,它还为欧洲的商业往来、刺激增长与竞争创造了一个稳定的环境。到目前为止,欧盟的国内生产总值逾10万亿美元。作为一个整体,这个规模与它的主要竞争对手美国差不多。经济总量和贸易总额分别占全球25%和35%。欧盟与中国关系十分友好。今年5月欧盟与中国就建交30周年了。去年,欧盟与中国的进出口贸易总额达到2,000亿欧元。德国是中国最大的贸易伙伴,英国、荷兰名列第二和第三。欧盟正抓住当前这一打好的历史机遇——团结曾经分裂的欧洲大陆,创造一个和平、稳定、民主的欧洲。这次欧盟的扩大还将创造一个几乎拥有5亿消费者的统一市场,这个市场饱含经济增长和不断繁荣的极大潜力。

我的话讲完了,谢谢大家!

大三口译教程课文翻译

1.3 US Vice President's Speech at Fudan University 美国副总统在复旦大学的演讲开场白 Thank you very much, Mr. Mayor. I appreciate your kind words of introduction. And we're delighted to be here today. My wife and I are privileged to have the opportunity once again to travel in China. // We are grateful for the welcome we have received, especially for the kind of reception here at Fudan University. We thank you for the honor, and we bring you good wishes from President George W. Bush and the people of the United States.// 非常感谢您,市长先生。谢谢您做介绍时的友好言辞。今天我们很高兴来到这里。我夫人与我为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸。感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们。我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。 I know that many of you will soon graduate from this great university. I am told the standards are extremely demanding here, and a degree from Fudan University signifies years of hard work and discipline. I congratulate each one of you on your achievement, and I commend your teachers for upholding the tradition of excellence that marks the 99-year history of Fudan University.

商务英语口译教程Unite1_Unite4课后习题答案

Unit1 P8 1.我们认为你方的格力空调在这里会很畅销,希望很快收到你们的样品。 2.贵方若能报优惠价并保证收到订单后四周内交货,我方将定期订购。 3.如能报到岸价,折扣以及发货日期等详细情况,将不胜感激。 4.随函附上我方最新的产品目录及CIF 纽约报价单。 5.关于贵方9月29日的询价信,我方就如下产品报价,以我方最后确认为准。 6. 此盘5天内不接受就作撤销论。 7. 很遗憾,我们的价格和你方还盘之间差距太大,所以恐怕我方不能接受你方还盘。 8. 考虑到我们长期以来的贸易关系和友好合作,我方建议你方能接受保兑,不可撤销即期信用证。 9. 石油价格将在未来一段时间内继续下降。 10. 我们还想指出我们主要以承兑交单方式结账。 Unit1 P9 1.(我们正打算订购)We are thinking of placing an order for your Flying Pigeon Brand bicycles. We would be very grateful if you could make us an offer for 200 ones with details. 2. (上述询价已于)The above inquiry was forwarded to you on Oct. 10, but we haven’t received your reply yet. Your early offer will be highly appreciated. 3. (我方的冷冻食品)Our frozen foods have been shipped to many countries where they are received favorably. It would be to your advantage to try out a shipment. 4. (很抱歉,贵方)We are sorry to say that the goods required by you are out of stock for the time being. Therefore we are unable to make you an offer at present. 5. (我方于两个月前)We sent you our Quotation No. 44 two months ago, but we haven’t received any news from you. It would be advisable if you could make an early decision on this matter. 6. (所有报盘都以)All quotations, except firm offers, are subject to our final confirmation. Unless otherwise stated or agreed upon, all prices are without any discount. 7.(许多外国电讯)Many foreign telecommunications companies wish to come into the Chinese market such as AT &T, etc. the competition is very keen. I understand some companies are lowering their prices and offering technical assistance and after-sale services. 8.(很高兴我们)I’m glad that we have settled the price. 9. (我们至多只能再减)The best we can do will be a reduction of another 30 pounds. That’ll be definitely rock-bottom. 10. (我们正在仔细研究)We’re now studying your offer carefully, so we hope that you can keep it open till the end of this month. Unit1 P10 1、我们的还盘与国际市场上的价格一致。如果你们接受,我们将说服客户向你们订货。如果你方不能做进一步的让步,我们就没有必要再谈下去了。我们不妨取消整个交易。顺便说一下,在考虑你方的新报价时,请考虑到我们的佣金问题。 2、我们的报价以合理利润为基础,不是漫天要价。你必须考虑到质量问题。这一行的每个人都知道三星产品质量上乘。如果我们不是朋友,我们愿意以这个价格为你们好。 Unit1 P11

口译教程部分答案

2.2 Why do we have eyebrows? Those tiny, little hairs above our eyes that many women either pluck, paint, pierce or tattoo play a very important role in keeping moisture out of our eyes. Just like an umbrella keeps our bodies dry from the rain, our hairy eyebrows keep our eyes dry from rain or sweat. When it's pouring rain outside or when sweat drips down from our foreheads, our eyebrows divert the flow of water or sweat away from our eyes. Our arch-shaped eyebrows angle the rain or sweat around to the side of our faces--leaving our eyes fairly dry. By catching the water or sweat, our eyebrows not only allow us to see more clearly, but also keep salty sweat from burning or irritating our eyes. Eyebrows have other roles also. As one of our most expressive facial features, eyebrows help us determine how people are feeling without ever really asking them. If a person's eyebrows are frowning, chances are they are mad or upset. In addition, eyebrows have an increasing impact on our beauty or fashion culture over the years. Thick, hairy and big eyebrows tend to be characterized as unattractive while thin and plucked eyebrows are said to be more attractive. 3.1Hotels in China Hotels in China are classified into first class, second class and third class based on their star-rating. Five-star and most four-star hotels are in the first class. Guest rooms in first class hotels all have fully-fitted bathrooms, refrigerators, telephones and satellite TV. They have fully adjustable climate control through central air-conditioning facilities. Other ancillary facilities provided by these hotels include such things as business centres, conference facilities, beauty parlours, saunas, foreign exchange, bowling centers, disco-ballrooms, swimming pools, gymnasiums, restaurants, cafes, shopping centers and bars which are open 24 hours a day. The second class generally includes three-star hotels and some two-star ones. Guest room facilities and services are not up to the standard of those in first class hotels. Tour groups normally prefer to stay in second class hotels. Third class hotels are much like motels in Western counties in terms of facilities and services. Hardware facilities in such hotels are of course inferior to those provided by second class hotels, but they offer prices 50% or more below those of second class hotels. As a result, they are popular with many tourists. 5.1 What makes a good conversation? Recently, a friend phoned me. She’s one of those people who could talk under wet cement. I've discovered that I can even put the phone down and attend to something in another room while she's talking and she doesn’t even notice. A second friend phoned me that night. I was very tired, but I soon forgot my weariness as we animatedly shared our opinions, beliefs and personal experiences. Time flew, and as I went to bed very late that night, I thought, “Now, that was a really good conversation!” It occurred to me that it might be an interesting topic to research for my speech tonight. So I asked some of my friends what they thought made a good conversation. They had different suggestions, but all agreed on three main points: mutual interest, give and take, trust. Let's look at the first one: mutual interest. A conversation has to be of interest to all concerned. As one friend suggested, a good conversation is when two or more people voluntarily explore the topic. But how can we be sure that we are not boring others? We need to be sensitive to the cues

英汉口译课件

?那么什么是口译?口译是一种通过口头表达形式,将所感知和理解的信息准确而又快速地由一种语言形式转换成另一种语言形式,进而达到完整并即时传递与交流信息之目的的交际行为,是现代社会跨文化、跨民族交往的一种基本沟通方式。 ?——梅德明《中级口译教程》第一部分“口译概论” ?第二节“口译定义” ?The Criteria of Interpretation 翻译的标准 ?功能对等functional equivalence ?信、达、雅faithfulness fluency/ expressiveness and elegance ?Remember how modern interpretation started? ? ?口译特点The Characteristics of Interpretation (The similarity and difference between T and I) We still need to improve: ?语言解意能力listening comprehension ?反应记忆能力short-term memory and quick response ?信息组合能力summarizing information ?语言表达能力language expressiveness ?文化背景知识all-embracing knowledge ? ?Even more… ?unpredictability —flexibility and expressiveness ?pressure — self-confidence ?solo work —great responsibility ?all embracing knowledge — jack of all trades, master of none ?smart power…… ? ?口译的类型 the categorical classification of Interpretation ?形式 ?交替传译 ?同声传译 ?耳语口译 ?视阅口译

口译教程雷天放20课一文章答案

中国致力于发展中欧富有活力和长期稳定的经贸合作关系,并期待欧盟成为中国最大贸易与投资伙伴:——发挥经贸混委会机制作用,加强经贸监管政策对话;适时考虑更新《中欧贸易与经济合作协定》;运用WTO规则,妥善解决不合理限制及技术性壁垒,放宽高技术出口限制,发挥技贸合作的巨大潜力;尽早给予中国“完全市场经济地位”,减少并消除对华反倾销及有关歧视性政策和做法,慎用“特保措施”;合理补偿因欧盟扩大对中方经贸利益的减损。——加强中欧在世界贸易组织新一轮谈判中的协调与合作,共同推动谈判获得成功。——加强投资对话,推动建立双边投资促进机构,积极引导双方企业相互投资,扩大中小企业合作;开展加工贸易、承包工程和各种劳务合作,鼓励跨国经营和国际化生产。——欢迎欧盟增加对华发展援助,特别是在环保、扶贫、卫生保健、教育等领域的援助。同时也欢迎在加强人力资源培训、尤其是对中国中西部的人员培训、中国参与多边贸易体制的能力建设等方面发挥作用。——加强在质量监督检验检疫领域的合作,建立磋商机制,在维护安全、卫生、健康、环保的原则下,及时解决影响双方产品市场准入的问题。——加强海关合作,适时签署中欧海关协定。(二)金融合作建立健全中欧金融高层对话机制,扩大中欧央行间的政策交流,深化在防范金融危机、反恐融资和反洗钱方面的合作。中方欢迎欧盟成员国银行拓展对华业务,希望妥善解决中国金融机构在欧盟的市场准入问题。中方将依照保险法规及入世承诺,积极审核欧盟成员国保险机构来华营业申请,完善监管法规体系。加强证券立法、市场监管、投资运作合作,鼓励更多的欧盟成员国证券经营机构、基金管理机构以及其他机构投资者进入中国市场,也鼓励中国证券经营机构在条件成熟时进入欧盟证券市场,同时积极支持中国企业进入欧盟证券市场融资。 China is committed to developing dynamic, long-term and stable economic cooperation and trade with the EU and expects the latter to become China's largest trading and investment partner. -- Give play to the mechanism of the economic and trade joint committee and step up economic and trade regulatory policy dialogue; give attention to updating the Trade and Economic Cooperation Agreement Between China and the European Union at an appropriate time; properly address irrational restrictions and technical barriers, ease restrictions on high-tech exports and tap the enormous potential of technological cooperation and trade in line with the WTO rules; grant China a full market economy status at an early date, reduce and abolish anti-dumping and other discriminatory policies and practices against China, and apply the Transitional Product-Specific Safeguard Mechanism (TPSSM) prudently; and compensate the Chinese side for its economic and trade losses which may arise due to the EU enlargement. -- Boost China-EU coordination and cooperation in the new round of WTO negotiations and work together for the success of the negotiations. -- Strengthen dialogue on investment, promote the establishment of bilateral investment-promotion institutions, energetically encourage and guide mutual investments between enterprises of the two sides, and expand cooperation between their small- and medium-sized enterprises; develop processing trade,

英语口译教程

李天舒 主审:冯伟年 编委李天舒朱益平李艳李淑侠赵晓铃 张春娟张录侠何华李超慧宋美盈 世界图书出版公司2003 年出版定价:15 元 本教材出版后已作为英语系2001 级,辅修班2002 级,专升本2001 级学生口译课教材。 : 1.题材广泛,内容丰富,实用性强。本教材以我国对外交流与合作及口译工作的实际为出发 点,集口译理论、技巧和实践为一体。内容主要包括口译的基本理论、方法和技巧,涉外工作的礼仪 和程序等,重点是口译工作所涉及的各种话题的英汉互译。这些专题材料主要选自国内外中英文报 刊和有关网站的最新资料。题材广泛,内容丰富、涵盖了我国对外交流中可能涉及到的各种话题,旨 在通过大量的英汉互译实践,使学生掌握口译的基本理论和技巧。 2.英译汉、汉译英并重,双向训练同步进行。口译教学不同于书面翻译教学,可采取英译汉、 汉译英分阶段进行。口头交际是一种双向交际活动;口译通常是在两种语言连续交替转换模式中进 行。因此,口译教学采取英汉互译,双向训练同步进行为好。本教材的总体框架就是根据这一原则设 计和编写的。口译实践是全书的主体部分 本教材分两大部分,十八个单元。第一部分三个单元。第一单元着重介绍口译的基本理论,包括 口译的产生、发展、特点、标准、类型、过程及口译人员的基本素质要求等。第二、三单元集中介绍口译 的一些基本方法和技巧,包括直译法、反译法、意译法、增减译法、口译笔记及各种数字的口译及习语、 引语的口译。另外,第二、三单元在介绍了每一种口译技巧之后都附有相应的英汉互译练习及练习参 考答案。在使用本教材时,教师可根据教材顺序,集中一段时间进行口译理论和技巧教学,着重对 学生进行单项口译技巧训练,使他们通过口译实践尽快掌握口译的基本理论、方法和技巧,闯过口 译中经常遇到的几个难点,为在后面的专题口译训练中能灵活机动、综合运用各种口译技巧,顺利 进行英汉互译打好基础。

口译教程参考答案整理版

Lesson 1 美国副总统复旦演讲 韩市长,非常感谢您!谢谢您做介绍时的友好言辞。今天我们很高兴来到这里。我和我夫人为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸。感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们!我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。 我知道在座的许多人很快就要从这所优秀的大学毕业。我听说贵校有极为严格的标准,得到复旦大学的学位代表着多年的刻苦攻读和自我约束。我祝贺在座各位学业有成。对各位老师坚持复旦大学99年追求卓越的传统我深表钦佩。 Speech by Wang Guangya at Princeton University Ladies and Gentlemen, Good evening. I am honored to be invited to your seminar tonight. For me, for my colleagues and for many other Chinese, Princeton has long been a familiar name. With a history longer than the country, it has produced many outstanding people, Woodrow Wilson, the 28th US president, Albert Einstein, the great scientist, and T. S. Eliot, the famous poet, to name but a few. As former president Bill Clinton said in 1996 at the celebrations for the 250th anniversary of Princeton,“At every pivotal moment in American history, Princeton, its leadership, faculty and its students have played a crucial role.” ; I am more pleased to learn that all of you have a keen interest in China. Though our two countries are geographically far apart, we have a great deal in common in the everyday life. While many Chinese enjoy Hollywood movies and McDonald’s fast food, many Americans find that their clothes and daily necessities are made in China. I hope that today’s sem inar will help you gain a better understanding of China and its foreign policy, thus deepening further our friendship and cooperation. 新工厂落成典礼上的讲话 各位尊敬的来宾,女士们,先生们:下午好! 欢迎大家前来参加我们公司在中国的首家新厂房的落成典礼!感谢各位拨冗光临,与我们共同庆祝这一盛大的活动! 我谨代表公司对今天来参加典礼的各位供应商、客户嘉宾、各位员工和业务伙伴说声“谢谢!” ` 公司管理层深深为我们的新工厂感到骄傲,我们能干的员工感到骄傲,他们发展了工厂的业务,使之达到国际水平。 新厂房标志着公司对中国业务的重视和承诺。 各位供应商,我们希望与你们携手共进,使我们的业务更上一层楼。 各位经销商,我们将继续向你们提供尖端的高质量产品,以协助你们做好客户支持,改善中国和东南亚许许多多人士的生活。 各位邻居和朋友,我们将成为良好的企业公民,与各位同行一起维护在中国开展业务的规范性。 最后,我们承诺给员工们提供一个安全、舒适的工作环境。 再次感谢各位与我们共同庆祝今天的典礼! Lesson 2

《口译教程》汉英翻译参考译文

Lesson 1 1.3 美国副总统复旦演讲 韩市长,非常感谢您!谢谢您做介绍时的友好言辞。今天我们很高兴来到这里。我和我夫人为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸。感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们!我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。 我知道在座的许多人很快就要从这所优秀的大学毕业。我听说贵校有极为严格的标准,得到复旦大学的学位代表着多年的刻苦攻读和自我约束。我祝贺在座各位学业有成。对各位老师坚持复旦大学99年追求卓越的传统我深表钦佩。 1.4 Speech by Wang Guangya at Princeton University Ladies and Gentlemen, Good evening. I am honored to be invited to your seminar tonight. For me, for my colleagues and for many other Chinese, Princeton has long been a familiar name. With a history longer than the country, it has produced many outstanding people, Woodrow Wilson, the 28th US president, Albert Einstein, the great scientist, and T. S. Eliot, the famous poet, to name but a few. As former president Bill Clinton said in 1996 at the celebrations for the 250th anniversary of Princeton, “At every pivotal moment in American history, Princeton, its leadership, faculty and its students have played a crucial role.” I am more pleased to learn that all of you have a keen interest in China. Though our two countries are geographically far apart, we have a great deal in common in the everyday life. While many Chinese enjoy Hollywood movies and McDonald’s fast food, many Americans find that their clothes

口译教程答案雷天放版

口译教程答案雷天放版 口译教程答案(雷天放主编) Lesson 2 2(3 Yo-Yo Ma 今天将与我们见面的是我们这个时代最伟大的大提琴家-马友友。作 为大提琴演奏家,马友友的职业生涯已经横跨了20多个年头,期间 他发布了50多张专辑。他的音乐获得过许多奖项,其中包括令人叹 服的14项格莱美大奖。他也曾经在许多重要的场合演奏,如格莱美 的颁奖仪式和奥运会的庆典活动。 马友友是出生在法国的华裔,父母都是音乐家,母亲是歌唱家,父亲 是作曲家。第一次正式登台演出的时候,马友友只有5岁。随后他随 家人迁居到了美国。4年后,年仅9岁的马友友就在纽约极具声望的 卡耐基音乐大厅登台演出了。后来马友友进入朱莉亚音乐学院学习提 琴演奏。从那儿他转入哈佛大学,并获得人类学学位。他在哈佛的求 学经历以及多元的文化背景都造就了今天的马友友。 而今,马友友仍在继续他的音乐之路,并且积极地与来自世界各地的 各种流派的音乐家合作。他的音乐灵感受到人和大自然的激发。在马 友友看来,大提琴是他声带的延伸。他演奏时最重要的一点就是全时 全情地投入,并且努力将音乐的内容传递给现场观众。 2(4 CNN interview with Jet Li CNN 记者:祝贺《英雄》所取得的成功。请问您在《英雄》里扮演的 角色是否与你通常演的角色很相似呢, JL: It is a very special part and a very special movie. I think

it’s one of the most important action movies in my life. CNN 记者:为什么你会这样说呢,你演过近30部电影,而《英雄》 是如何与其他影片不同的呢, JL: Usually action films have a formula: a child whose parents have been murdered by the bad guys tries hard to learn martial arts and he grows up into an outstanding Kongfu master. He takes revenge and kills the bad guys. But “Hero” has a much broader theme. CNN 记者:就比如很像《卧虎藏龙》, JL: No, it’s totally different. I think Ang Lee is a very talented director. He uses martial arts to talk about love and girls, you know… But Zhang Yimou tries to tell about Chinese culture, Chinese thinking and their hopes through martial arts. CNN 记者:含义的确很深。我们知道您的处女作是1979年拍摄的〈少 林寺〉,那时你还是个十几岁的少年。影片在亚洲引起了轰动,并且 还加拍了两部续集。我想问的是,您是如何从一位武术冠军成为一名 好莱坞的动作明星的, JL: I think the most important thing is that when I was young, I learnt martial arts, that is my special key. I can use my unique martial arts skills in the film. But after a few years, I really want to do something different…

仲伟合:英语口译教程

第二部分练习篇 Exercise One Listen to the following texts and then reproduce in the same language at the end of each segment: Text 1.1 Mr Governor, Ladies and Gentlemen, It is my great pleasure to be invited to attend the Guangdong Governor?s International A dvisory Council Meeting.// I would like to take this opportunity to highlight our report to the Governor and share with you our view on the role of telecommunications and information infrastructure (ICT) in the economic development.// International experience suggests that Information and communication technology (ICT) infrastructure and services can have a substantial impact on the competitiveness of firms, nations, and regions. The most important impact of ICT does not come from manufacturing ICT goods, but from investing in and using ICT infrastructure and services.// According to the ITU, global telecommunications services sales reached US$ 1.1 trillion in 2002, more than three times the value of telecommunications equipment sales of US$335 billion. The value created by use of telecommunications services is estimated to be far higher than the total services revenue. Thus investment in ICT infrastructure creates value many times that of the investment itself. // Firm level studies show that ICT investments help firms gain competitiveness through improved efficiency, reduced inventories, better designs, and faster rates of innovation. ICT allows firms to increase the efficiency of their business processes by decreasing procurement and transaction costs, improving accounting and control, enhancing management systems, and streamlining their supply chains.// Several studies also indicate that ICT is a key driver of productivity and growth. There are several distinctive features of ICT that make them particularly important to national and regional economies, which include the pervasive and cross-cutting nature of ICT, the low or declining marginal costs of using the technologies, the ability to foster efficiency gains through streamlining supply chains, the facilitation of the creation of entirely new business models and industries, and the global nature of ICT.// All of these characteristics imply that ICT can have an important impact on competitiveness and economic development.// Text 1.2 主席先生: 我很高兴参加2001’国际投资论坛。我愿意借此机会,向大家介绍一下中国加入WTO 谈判和对外开放的有关情况。// 15 年“复关”和加入WTO 的马拉松谈判到今天应该说已经到了最后阶段。继1999 年11 月中美达成双边协议,2000 年5 月中欧达成双边协议后,中国加入WTO 进程加快,截止2000 年9 月,除墨西哥外,双边谈判已经基本结束。墨方曾多次表示即使不能达成协议,也不会影响中国加入WTO 的进程。//

口译教程重点

第二单元接待口译Reception service E-C/C-E混合型 2-1 机场迎宾Greetings at the Airports ★★★ 2-2 宾馆入住Hotel Accommodation★★★ 2-3 宴会招待Banquet Service ★★★★上海菜系的介绍 2-4 参观访问Getting Around ★★★★★京河高科技园区 第三单元会谈口译Conversations E-C/C-E混合型 3-1 欢迎光临Welcome ★★★★跨国工作;“海上之埠”介绍 3-2 投资意向Wish to Invest ★★★★外商投资热; 中国的投资优势; 合资企业 3-3 合资企业Establishing a Joint Venture ★★★★合资的方式和数量 3-4 文化差异Cultural Differences ★★★★★中美文化、价值观和世界观的差异 第四单元访谈口译Interview 4-1 行在美国Travel in America ★★★★E-C/C-E混合型; 美国租车、交通规则、驾照和交通方式 4-2 艾滋哀之The AIDS Epidemic ★★★E-C英译中; 艾滋病的传播、危害和控制措施 4-3 经营之道Business Management ★★★★E-C/C-E混合型; 中美文化和管理风格的差异4-4音乐天才A Gifted Musician ★★E-C英译中; 音乐创造和对年轻人的建议 第五单元礼节性口译Ceremonial Speeches E-C/C-E混合型; 5-1 故地重游Revising the Old Haunt ★★★★长征/北京故地重游/伟大进程/差异/民间领域 5-2 愉快之旅A Pleasant Trip ★★★★接待晚宴/中国的支持/友好合作的关系 5-3 共创未来Our Future ★★★★中美合作/区域合作 5-4 新的长征A New Long March ★★★★总统的邀请晚宴/保护小国利益/共同发展

相关主题