搜档网
当前位置:搜档网 › 北京外国语大学德语语言文学考研资料-德语常用成语集锦(2)

北京外国语大学德语语言文学考研资料-德语常用成语集锦(2)

北京外国语大学德语语言文学考研资料-德语常用成语集锦(2)
北京外国语大学德语语言文学考研资料-德语常用成语集锦(2)

北外各专业辅导课程+历年真题、笔记等全套资料+公共课阅卷人一对一指导=2500~6000

北京外国语大学德语语言文学考研资料-德语常用成语集锦(2)(G)

gang und g?be:常见,通行

来自与genge und gaebe,原指商品和货币的流通,有引申为风俗习惯

In Deutschland ist es gang und g?be, bei jeder Gelegenheit Trinkgeld zu zahlen.

在德国,人们习惯于在任何场合都付小费。

die erste Geige spielen:居首位,起决定性作用

乐队里除了指挥,就数首席小提琴最重要。

Er will immer die erste Geige spielen.

他总是想唱主角。

nicht von gestern sein:老练,见过世面

来源于圣经:“我们不过从昨天才有,一无所知...”

Versuch nicht, mich zu betrügen, ich bin doch nicht von gerstern. 别想骗我,我可不是没见过世面的。

Gewicht auf etw.legen:重视某事

在某事上加上砝码,天平自然就倾斜了。

Die Deutschen legen viel Gewicht auf Pünktlichkeit.

德国人很重视守时。

ins Gewicht fallen(同上)

Was er gemacht hat, f?llt nicht ins Gewicht.

他所做的微不足道。

etw. an die gro?e Glocke h?ngen:宣扬(张扬)某事

以前人们通过敲打教堂的大钟来宣布重大事件

Das so llst du nicht an die gro?e Glocke h?ngen

这事别声张出去。

sich im Grabe (herum) umdrehen:非常生气,死不瞑目

在坟墓里翻身

Wenn sein Vater würde sich im Grabe umdrehen, wenn er das wüsste.

如果他父亲知道这事的话,会气得从坟墓里跳出来的。

ins Gras bei?en:死去

在战场上倒下的士兵往往脸朝下。(最啃泥?)

Ich habe keine Lust, ins Gras zu bei?en. 我还不想去送死。

(H)

eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. finden:挑剔,吹毛求疵

就好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。

Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe. 我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。

jm.stehen die Haar zu Berge:非常害怕

吓得头发都竖起来了

Wenn er die Geschichte h?rt, stehen ihm die Haar zu Berge.

听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。

jn.sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以

原直马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳

Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer.

才当上主任,他就忘乎所以了。

Hals- und Beinbruch :祝一切顺利

德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。所以“脖子和腿断了”就能带来好运。

Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch.

祝你一切顺利。

zwischen Hammer und Amboss sein:左右为难

被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难

Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander.

我家婆熄不和,我老是两头受气。

unter der Hand:私下,偷偷的

指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下。

Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.

这个消息我是小道得来的。

für jn. die Hand ins Feuer legen:为某人担保

中世纪审判时,让疑犯把手放在火中,看起受伤的程度来确定罪行的大小。当然不受伤也就无罪了。

Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer.

我认识他很久了,可以为他担保。

um js. Hand bitten/anhalten:向某人求婚

古代父亲把女儿的手放在男子手中,他们就算合法地结婚了。

Heute hat er um iher Hand gebeten.

今天他向她求婚了。

wissen/sehen, wie der Hase l?uft:了解事物的动向

猎人知道兔子逃跑的方向

Wir sollen sehen, wie der Hase l?uft.

我们要静观事态的发展。

jn. unter die Haube bringen:把某人嫁出去

unter die Haube kommen:出嫁

姑娘出嫁时把头发高高盘起,戴上一顶大兜帽。

Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen.

她好不容易才嫁出去。

mit Haut und Harren:完完全全,全部

连皮带毛

Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben. 科学家全身心地投入到研究中。

jm. sein Herz ausschütten:向某人倾诉衷肠

把心里的都倒出来

Ich hoffe, du kannst mir dein Herz ausschütten.

希望你把心事告诉我。

ein Herz und sine Seele sein:同心同德一条心

Die ganze Familie ist ein Herz und eine Seele.

全家人心意相通。

Geld wie Heu haben:有很多钱

把钱当作草一样

Leute, die Geld wie Heu haben, sind meist sehr geizig.

有钱的人通常很小气。

auf den Hund kommen/bringen:(是某人)破产或健康状况下降

有钱人坐马车,做驴车就差一点了,要是坐在狗拉的车上,就是穷困潦倒了。Der Aktienkurs ist gefallen und er ist auf den Hund gekommen.

股票跌了,他处境十分艰难。

(J-K)

zu etw. Ja und Amen sagen:对某事表示同意

来源于《新约》,大致的意思是不管神说什么,都要点头说是。

Früher sagten die Frauen Ja und Amen zu allem, was die M?nner sagte.以前,妇女对男人所说的一切都唯命是从。

das ist Jacke wie Hose:完全相同的

指衣服和裤子是一套的,所用的布料是相同的。

alle/alles über einen Kamm scheren:一视同仁

所有的都通过一把梳子来修剪,一刀切?

Jeder hat seine Interesse. Man kann nicht alles über einen Kamm scheren.

每个人都有自己的兴趣,不能搞一刀切。

alles auf eine Karte setzen:孤注一掷

打牌时把所有的钱都压在一张牌上。

Es ist sehr gef?hrlich, alles auf eine Karte zu setzen.

这样孤注一掷太危险了。

同样,在下面几个例子中,Karte也是指玩的牌:sich nicht in die Karten sehen lassen(不暴露自己的意图)die Karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen (摊牌)

für jn. die Kastanien aus dem Feuer holen:为某人火中取栗

der Katze die Schelle umh?ngen:承担危险的任务

老鼠决定给猫挂上一个铃铛,以便能及时发现。但谁去挂呢?

die Katze im Sack kaufen:盲目地购买,而没有见到实物

Wenn man ein Auto kauft, darf man nicht die Katze im Sack kaufen.

买车的时候不能贸然行事。

etw./ jn. in Kauf nehmen:容忍,忍受,将就

Fliegen hat ja Vorteile, aber man muss die Beschr?nkungen beim Gep?ck in Kauf nehmen.

坐飞机好很多好处,但行李不能带很多,只能将就一下。

mit Kind und Kegel:带着全家

把孩子,包括私生子一起带走

Unser Nachbar ist mit Kind und Kegel nach Amerika gefahren.

邻居全家都去美国了。

arm wie eine Kirchenmaus sein:一贫如洗

教堂里的老鼠,应该是很穷的

Er hat alles verloren und ist arm wie eine Kirchenmaus.

他失去了一切而一贫如洗。

Knall und Fall:突然,一下子

原指打猎时,猎枪一响(Knall),动物就倒地(Fall)。

Als seine Verbrechung bekannt wurden, wurde er Knall und Fall verhaftet.

他的罪行一败露马上就被捕了。

auf den Kopf gefallen sein:愚蠢

摔坏了头,自然就变笨了

Ich bin nicht auf den Kopf gefallen.

我可不笨。

jm.einen Korb geben:拒绝某人einen Korb bekommen:遭到拒绝

以前女方拒绝男方求婚,就送一只没有底的篮子。

Gestern habe ich sie zum Tanzen eingeladen.Aber Sie hat mir einen Korb gegeben. 昨天我请她跳舞,但碰了钉子。

zu kurz kommen:吃亏

Schüchterne Kinder kommen immer zu kurz.

老实的孩子总吃亏。

以下是有关魔术、杂耍以及某些竞技活动方面的成语:

etw. aus dem ?rmel/den ?rmeln/dem Handgelenk schütteln 〖口〗轻而易举, 易如反掌

【中世纪后期的衣服,袖子都很宽大,可以当口袋用,而集市上的魔术师,则可以从宽大长袍的衣袖中捞出各种各样

的东西来,看上去好像不费吹灰之力似的。】

Kannst du mir nachher mal bei einer Aufgabe helfen? Du schüttelst das doch nur so aus dem ?rmel.你等一会儿能帮我解这道题吗?这对你来说,是不费吹灰之力的。

Wo soll ich denn das viele Geld hernehmen? Ich kann es mir doch nicht aus dem ?rmel schütteln. 你叫我上哪儿去搞这么多钱呢? 我可变不出戏法来。

jm. blauen Dunst vormachen 〖口〗迷惑某人,欺骗某人

【从前,魔术师在变戏法前,往往会施放一些芳香醉人的蓝色烟雾,使人朦朦胧胧地看不清他的戏法。】Was er sagt, darfst du nicht alles glauben. Er macht einem immer blauen Dunst vor.

他说的话你不能全信,他老是蒙人。

Mir k?nnen Sie keinen blauen Dunst vormachen. Ich bin über alles informiert.

您别跟我耍花招,我对一切了如指掌。

Ich w?hle diesen Abgeordneten,weil er uns in seinen Wahrreden keinen blauen Dunst vormacht,sondern klare Gedanken formuliert,die sich auch verwirklichen lassen.

我选了这名议员,因为他在竞选演说中,不是吹得天花乱坠,而是清楚地阐明了可以实现的想法。

jn. an der Nase herumführen〖口〗牵着某人的鼻子走

【指从前耍熊人用环套住会跳舞的熊的鼻子,让其合着响板跳舞。】

Aber Susanne! Glaubst du wirklich, dass Emil dich heiraten will? Der führt dich doch nur an der Nase herum!

我说,苏珊娜,你真的相信, 爱弥尔会跟你结婚?他只是在玩弄你罢了。

Sie hat ihre Verlobung gel?st, denn sie wollte sich nicht l?nger von ihm an der Nase herumführen lassen.

她解除了婚约,因为她不愿再听他任意摆布了。

etwas zum Besten geben 1) 〖渐旧〗以某物款待; 2) 以某一表演助兴

【古时进行各项比赛时把头奖称为“das Beste”。今天在巴伐利亚和奥地利的蒂罗尔还把射击头等奖称作“das Best”。

该成语的意思是“把某物作为比赛的奖品”。】

Und am Schluss hat er dann noch Schnaps und Zigarren zum Besten gegeben.

最后,他还拿出烟酒招待。

Würden Sie bitte noch ein Lied für unsere G?ste zum Besten geben?

您愿意再为我们的客人唱支歌吗?

jn. (einfach) in den Sack stecken/jn. im Sack haben〖俗〗1)胜过某人,压倒某人2)欺骗某人

【中世纪时,人们往往把摔跤比赛中的失败者塞进大口袋中,以示羞辱。】

Der letzte Prüfungskandidat war so hervorragend, er steckte alle anderen Prüflinge glatt in den Sack. 最后的那位应试者非常出色,他使其他所有的考生都相形见绌。

Hüte dich vor ihm. Er versucht gern,die anderen in den Sack zu stecken.

得提防着他一点,他老是变着法儿算计人。

Schwein haben〖口〗(无意中)走运

【中古时期举行竞技活动时,常将一头母猪奖给最后一名选手,作为安慰。】

Leo hat heute mit seinen Opel einen Unfall gehabt。Aber er hat Schwein gehabt,es gab nur Blechschaden.

列奥今天开着他的欧宝出了一场车祸,但他很走运,只是车身外部有些挂伤。

Bei der letzten Lotterieausspielung hatte er gro?es Schwein. Er bekam den Hauptgewinn.

在上次的彩票抽奖时,他运气很好,中了个头奖。

einen Bock schie?en 出差错

【中古时期举行射击比赛时,经常以动物作为奖品,而对最差的射手,往往赠以一头公山羊,因公羊的身上经常发出一

种难闻的臭味而遭人唾弃。另有人认为,这儿的Bock 指的是Purzelbock (翻跟斗), schie?en 表示疾速运动(如: Die Pilze schie?en aus der Erde)。原意指一头在进行角斗的公山羊不小心翻个跟斗。】

Der Vortragende schoss einen m?chtigen Bock, als er Mohammeds Geburtsjahr ins fünfte Jahrhundert verlegte.

报告人出了个大洋相, 他把穆汉默德的生日移到了5世纪。

Unser Franz?sischlehrer hat heute einen Bock geschossen. Er hat gesagt, auch Goethe habe sich in Paris

sehr wohl gefühlt. Dabei war Goethe niemals in Paris.

我们的法语老师今天闹了个笑话。他说,歌德也觉得在巴黎过得很愉快。其实歌德从来没去过巴黎。

nicht gehauen und nicht gestochen sein〖俗〗不象样

【源于击剑术语。指蹩脚的击剑术,既不像砍,也不像刺。】

Eine solche ungenaue übersetzung kann ich nicht brauchen, das ist nicht gehauen und nicht gestochen.

这样不准确的译文我无法使用,太不象样了。

Der Entwurf ist nicht als Diskussionsgrundlage geeignet, das ist nicht gehauen und nicht gestochen. 这个草案不能作为讨论的基础,有点不伦不类。

auf der Strecke bleiben〖口〗停滞不前,失败

【来自体育用语。原指运动员在赛跑时,由于体力不支,停在跑道上,跑不到终点。】

Albert konnte den Marathonlauf nicht durchhalten. Er blieb schon nach wenigen Kilometern auf der Strecke.

阿尔贝特没能跑完马拉松比赛,才过几公里,他就退下来了。

Die Erstellung dieses W?rterbuchs war ?u?erst mühselig, wenn mir mein Mann nicht immer wieder Mut

gemacht h?tte, w?re ich auf der Strecke geblieben.

编这本词典特别费力,要不是我丈夫一再鼓励我,我早就打退堂鼓了。

育明教育·2014年考研复习宏观规划·仅供参考

德语谚语大全

A) das A und O + G /von (D):核心,关键,最重要的事 这里A指希腊字母中的第一个字母α,O指最后一个字母Ω,用第一和最后一个字母表示开始和结束。其他欧洲语言中也有类似的成语,如英语:alpha and omega;法语:l''''''''alph a et l''''''''omega。 Verst?ndnis für den anderen ist dan A und O einer guten Ehe. 体谅对方是婚姻美满的关键。 von A bis Z :von Anfang bis Ende,自始至终,完完全全。 从第一个字母到最后一个,当然就是von Anfang bis Ende啦。 Wer A sagt, mu?auch B sagen. :有始有终 说了第一个字母的话,就得说下去,不能半途而废。 die Achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱点,要害 Achilles就是荷马史诗中的英雄阿卡琉斯,传说她的母亲曾把他浸在冥河里使其能刀枪不入。但因冥河水流湍急,母亲捏着他的脚后跟不敢松手,因此埋下祸跟。长大后,Achilles 作战英勇无比,但终于给人发现了弱点,一箭射在脚后跟而身亡。 Deklination ist seine Achillesferse beim Deutschlernen. 变格是他学习德语的薄弱环节。 etw.ad acta/zu den Akten legen :把某事放在一边,搁置起来,结束某事 拉丁语ac acta就是德语中的zu den Akten,意思是归档,表示事情已经了结,可以放一放了。 für etw. eine Antenne haben :对某事敏感 身上装了天线,反应自然就十分灵敏了。 Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit. 他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。 Argusaugen haben :目光敏锐 Argus 是希腊神话中的百眼巨人,有100只眼睛,目光当然就敏锐了。 jn. auf den Arm nehem :取笑,捉弄 把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是对成年人呢? ... Es macht ihm Spa?, andere auf den Arm zu nehmen. 他以捉弄他人为乐。

德语成语溯源

(一)来自古代商业贸易活动 很多德语成语与古代的度量衡、计算工具、记帐方式与买卖习俗有关。 1.与古代的度量衡、计算工具有关 den Ausschlag geben 起决定性的作用, 有决定性的意义。是关键的一着 【如果在天平的一个秤盘里,放上一个珐码, 这时,指针就会偏转(ausschlagen)。】 * In der mündlichen Prüfung hatte der Student eine Frage nicht beantworten können. Trotzdem entschloss sich die Prüfungskommission, ihm die Note 1 zu geben. Sein Fleiß und seine gute Studiendisziplin gaben den Ausschlag. 这位大学生在口试中有一个问题没答出来。尽管如此, 考试委员会还是决定给他打个优。他的勤奋和遵守学 习纪律起了决定作用。 * Wir haben lange darueber diskutiert, ob wir im Urlaub an die See oder ins Gebirge fahren sollten. Den Ausschlag für die Berge gab schließlich das kühle Wetter. 我们讨论了很久, 究竟是去海边还是去山区度假。最后,由于山区气候凉爽而拍板。 Gewicht auf etw. legen;etw.(D) Gewicht beilegen/ beimessen 重视某事 【das Gewicht 在这里表示砝码和秤砣。如果往天平的一个秤盘上放一个砝码,指针就会偏转。】 * Unser Chef legt viel Gewicht auf Pünktlichkeit. Bitte richten Sie sich danach. 我们的主任很重视准时这一条,请您注意遵守。 * Nächste Woche beginne ich zwei Sprachkurse in der V olkshochschule: Englisch und Französisch. Du weißt ja, heute legen alle Firmen großes Gewicht auf Sprachkenntnisse. 下星期我将在业余大学上两个语言班:英语和法语。你知道,今天所有的公司都很重视语言知识。 ins Gewicht fallen 起决定作用,十分重要,有分量 【来源见上条。】 * Dass Sie mit der theoretischen Seite dieser Arbeit völlig vertraut sind, fällt nicht ins Gewicht, denn für diesen Posten müssen Sie praktische Erfahrungen haben. 您对这个工作的理论方面很熟悉,这无关紧要,因为这个职位要求您必须具有实践经验。 * Einmütig beschlossen die Mitglieder des Sportvereins, den V orsitzenden abzusetzen. Er hatte so viele Fehler gemacht, dass die wenigen positiven Ergebnisse seiner Tätigkeit nicht ins Gewicht fielen. 体协成员一致决定把主席撤了。他犯了很多错误,因此,他所做的一点好事也就不足为道了。 vom Hundertsten ins Tausendste kommen〖口〗离题万里,远离话题 【原为“das Hundert ins Tausend werfen”。在15-17世纪的算盘上,划有十进位的横线,一不小心,就会把 百位错拨到千位。】

北京外国语大学2018年校内推免资格名单公示_北京外国语大学考研网

北京外国语大学2018年校内推免资格名单公示 序号本科院系本科专业姓名 1英语学院英语祝麦伦2英语学院英语武晓钰3英语学院英语王思琳4英语学院英语丁敏学5英语学院英语许霖川6英语学院英语田逸功7英语学院英语毛翩翩8英语学院英语王嘉 9英语学院英语毛嘉敏10英语学院英语马生晴11英语学院翻译吴昊12英语学院翻译李智镕13英语学院翻译王静怡14英语学院翻译伊人15英语学院翻译宗琬晶16俄语学院俄语语言文学唐国恩17俄语学院俄语语言文学侯若芸18俄语学院俄语语言文学林琳19俄语学院俄语语言文学邱烨20俄语学院俄语语言文学李玲慧21俄语学院俄语语言文学张凯琪22法语系法语语言文学罗婉匀23法语系法语语言文学孙家悦24法语系法语语言文学何润哲25法语系法语语言文学王诗凡26法语系法语语言文学李阳竹27法语系法语语言文学沈逸舟28德语系德语语言文学罗舒云29德语系德语语言文学陈若茵30德语系德语语言文学关宇彤31德语系德语语言文学叶继琳32德语系德语语言文学韩昕彤33德语系德语语言文学商健华34德语系德语语言文学朱佳音

35德语系德语语言文学曹子悦36德语系德语语言文学葛袆37德语系德语语言文学刘若晖38日语系日语寿香那39日语系日语徐晓晴40日语系日语马琳41日语系日语米淳华42日语系日语陈鑫43日语系日语陈思汗44日语系日语潘雨榕45西葡语系西班牙语张珊46西葡语系西班牙语张悦47西葡语系西班牙语李又琳48西葡语系西班牙语李云清49西葡语系西班牙语耿晓坤50西葡语系葡萄牙语黄琳51阿拉伯学院阿拉伯语言文学闫若素52阿拉伯学院阿拉伯语言文学方一丹53阿拉伯学院阿拉伯语言文学孙博宇54阿拉伯学院阿拉伯语言文学王文君55欧语学院波兰语赵祯56欧语学院芬兰语崔可57欧语学院意大利语王金霄58欧语学院意大利语刘动59欧语学院罗马尼亚语徐台杰60欧语学院保加利亚语杨萌琳61欧语学院波兰语梁媛媛文章来源:文彦考研

德语谚语

A 1. Wer A sagt, muss auch B sagen. (一件事)开了头,就得干下去。 一不做二不休 2. Wo ein Aas ist,da sammeln sich die Geier.腐尸所在,秃鹫群集。 3. Dreimal umgezogen ist (so gut wie) einmal abgebrant. 搬三次家好比着一次火。 4. Aller Anfang ist schwer. 万事开头难。 5. Alles Ding w?hrt seine Zeit. 事物都有一定的寿命。 6. Mü?iggang ist aller Laster Anfang. 懒惰是万恶之始。 7. Wie die Alten sungen, so zwitschern auch die Jungen.大鸟唱什么调,小鸟跟着叫。(意:儿女常学父母的坏样) 8. Das Alter muss man ehren. 要尊敬老人。 9. Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche.这是确定无疑的。 10.Ende gut, alles gut. 结果好即全局好。(中间的艰难曲折就不足道了) 11.Wer zahlt,schafft an.谁出钱,谁说了算。 12.Wer viel fragt, bekommt viel Antworten. 勤问多知。 13.Keine Antwort ist auch eine Antwort.不回答本身就是一种答案。 14.Der Apfel f?llt nicht weit vom Stamm. 有其父必有其子。 15.Der Appetit kommt beim (mit dem) Essen. 1)吃一下,胃口就来了。2)事情一上手,兴趣也就来了。3)钻进去就会有兴趣。 16.Der April tut, was er will. 四月天气,变化莫测。 17.Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen. 不劳动者不得食。 18.Arbeit macht das Leben sü?. 劳动使生活甜美。 19.Nach getaner Arbeit ist gut ruhn. 工作完了,休息得好。(事毕心安。) 20.Armut sch?ndet nicht.(Armut ist keine Schande.) 贫非罪。(或:贫穷并不可耻) 21.Aus den Augen, aus dem Sinn. 眼不见,就忘记。 22.Lieb den Schlaf nicht, dass du nicht arm wirst; lass deine Augen offen sein, so wirst du Brot genug haben.不要贪睡免至贫穷,眼睛睁开就得饱足。 23.Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. 延期并非取消。 24.Vier Augen sehen mehr als zwei. 四只眼睛看起来比两只眼睛强。(两个人比一个人看得清) 25.Keine Regel ohne Ausnahme. 没有无例外的规律。 26.Ausnahmen best?tigen die Regeln. 例外正好证明规律的存在。 27.Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. 不要高兴得太早。 28.Alte Liebe rostet nicht. 旧的爱情难忘却。 29.Alter schützt vor Torheit nicht.老年人难保不做蠢事。 BC 1.Wasser hat keine Balken.水中无梁。(容易淹死) 2.Den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eigenen sehen.只见别人眼中刺,不见自己眼中梁。(对人家的小缺点横加指责,对自己的大缺点视而不见。) 3.Die dümmsten Bauern haben die gr??ten Kartoffeln.庸人多厚福。 4.(Ein)voller Bauch studiert nicht gern.饱食者不思学。 5.Auf einen Hieb f?llt kein Baum.一斧头砍不倒一棵数。(困难的工作不能一蹴而就。) 6.Es ist(immer) dafür gesorgt, da? die B?ume nicht in den Himmel wachsen.老天爷不会让树长

德语中常见的谚语及出处分析二

德语中常见的谚语及出处分析二

德语中常见的谚语及出处分析二 das Ei des Kolumbus :解决问题的简单办法,急中生智的办法 哥伦布竖鸡蛋的故事,想必大家都知道吧。 Es ist h?chste Eisenbahn :时间紧迫 Es ist h?chste Eisenbahn, dass wir losfahren. Der Zug f?hrt in 20 Minuten ab. 时间不早了,我们得出发了,火车20分钟后就开了。 Sich wie ein Elefant im Prozellanladen benehmen :举止莽撞,笨拙 想象一下,大象闯进瓷器店,情况会怎么样? Wir besuchen heute den Professor, benimm dich bitte nicht wie ein Elefant im Porzellanlanden.

我们去拜访教授,你可别冒冒失失的。 Das dicke Ende kommt nach/noch/zuletzt :麻烦还在后面 以前用鞭子体罚时,常用粗的一头打最后三下 Eulen nach Athen tragen :多此一举 Quelle: Veduchina. 猫头鹰在西方是智慧的象征,雅典的圣鸟和城徽。把猫头鹰运往雅典,实在是多此一举。类似的成语还有 Wasser in die Elbe schütten 把水倒入易北河 Bier nach Müchen bringen 把啤酒带到慕尼黑 den Faden verlieren : 中断思路,离题 希腊神化中王子Theseus为杀迷宫中的怪物,来到Kreta,当地的公主给他一个线球,其中的一头系在迷宫口。这样,Theseus杀死怪物后能沿着线走出迷宫。

2018北京外国语大学德语系考研复试通知复试时间复试分数线复试经验

2018北京外国语大学德语系考研复试通知复试时间复试分数线复试 经验 启道考研网快讯:2018年考研复试即将开始,启道教育小编根据根据考生需要,整理2017年北京外国语大学德语系考研复试细则,仅供参考: 一、复试科目(启道考研复试辅导班)

二、复试通知(启道考研复试辅导班) 为贯彻落实国家2017年研究生招生政策,继续执行按需招生、德智体全面衡量、择优录取、宁缺毋滥的原则,进一步突出拔尖创新人才选拔质量,高度重视并做好研究生类型和学科、专业结构布局调整优化工作,顺利、高效地完成2017年我校硕士研究生复试工作,特制定本办法。 复试录取工作办法 1.复试时间、地点安排 资格审查: 2017年3月25日9:00—11:00 地点:东院12大教室(俄语学院除外) 专业笔试: 2017年3月26日9:00—11:00 地点:东院逸夫楼(部分院系) 专业面试: 2017年3月25日-26日地点:各院系(俄语学院除外) 注:俄语学院资格审查2017年3月27日9:00—11:00 专业面试2017年3月27日下午 无专业笔试 体检:2017年3月27日上午(京外考生)、28日上午(京内考生) 地点:校医院(新址:北外西校区7号楼西校区餐厅西北方向) 专业笔试:时间2小时,卷面满分100分; 专业面试:时间10-15分钟/人。 各院系具体复试方案将于3月21日前在我校研究生院网站分别公布。 对于未按时参加上述任一环节的考生视为自动放弃复试资格。 2.复试比例

我校2017年硕士研究生复试原则上采取差额复试,基本复试比例为1:1.3,高翻学院复试比例为1:2;国际中国文化研究院接受调剂复试比例为1:2;接受校外调剂复试比例为1:2。 3.复试考核方式 复试重点考查考生的专业水平、科研和创新能力及综合素质。 复试考核方式包含以下内容: (1)外语听力及口语测试(随面试一同考核,计入面试考核成绩) (2)笔试(可视院系具体要求决定是否笔试) (3)面试 各院系具体复试方案将于3月21日前在我校研究生院网站分别公布。 4.成绩折算及录取原则 录取时按照考生总成绩排序,择优录取。 (1)各院系考生总成绩计算公式: A.有专业笔试的院系: 总成绩=复试成绩(专业笔试×50%+专业面试×50%)×50%+〔(初试专业1成绩+专业2 成绩)÷3〕×50%。 B.无专业笔试的院系/专业(不含高翻学院): 总成绩=复试成绩专业面试×50%+〔(初试专业1成绩+专业2成绩)÷3〕×50%。 C.高翻学院: 考生总成绩=复试成绩〔(视译×30%+复述×30%+口试×40%)×50%+〔(初试专业1成绩+专业2成绩)÷3〕×50%。 (2)复试中笔试或面试成绩低于60分者,视为复试不合格,不予录取。少数民族骨干计划的考生的复试、录取条件参照本项规定,笔试、面试及最后复试总成绩均须达到60分方有进入录取范围的资格,再按成绩及教育部下达的民族骨干生名额进行录取。 (3)未经复试或未通过资格审查的考生一律不予录取。 5.信息公布 考生可登陆北京外国语大学研究生院网站https://https://www.sodocs.net/doc/0f4946125.html,/,查询我校最新复试方案、调剂方案及录取名单。 6.调剂工作程序

德语专四谚语

Aller Anfang ist schwer. 万事开头难。 Alle guten Dingen sind drei. 好事成三。 Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. 延期并非取消。 Jedes Ding hat zwei Seiten. 事物都有两面性。 Geschehene Dinge sind nicht zu ?ndern. 木已成舟。 Eile mit Weile. 欲速则不达。 Schmiede das Eisen, solange es hei? ist. 趁热打铁。 Ende gut, alles gut. 结局好,一切都好。 Essen und Trinken halten Leib und Seele zusammen. 人是铁饭是钢。 Glaube kann Berge versetzen. 信仰能移山。 Gleich und gleich, gesellt sich gern. 物以类聚,人以群分。 Jung gewohnt, alt getan. 积习成性。 Kleider machen Leute. 人靠衣装 In der Kürze liegt die Würze. 言简意赅。 Liebe macht blind. 爱使人盲目。 Alte Liebe rostet nicht. 旧情难忘。 Man darf den Tag nicht vor dem Abend loben. 不要高兴的太早。 Andere L?nder, andere Sitten. 不同的国家,不同的风俗。 Lügen haben kurze Beine. 谎言腿短。 Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute. 明日复明日,明日何其多?Morgenstund hat Gold im Mund. 一天之计在于晨。 Aus nicht wird nichts. 幻想成不了事实。 Ohne Flei?, kein Preis. 不劳无获。

德语的谚语

德语的谚语 Wie die Saat,so dieErnte.种瓜得瓜,种豆得豆 Abends wird der Faule fleissig. 懶人用夜功 Alle Wege führen nach Rom. 条条道路通罗马 Aller Anfang ist schwer. 万事开头难 Auch gro?e M?nner haben klein angefangen. 大人物从平凡开始 Auf einen groben Klotz geh?rt ein grober Keil. 粗木要用粗楔子楔 Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag. 阴暗早晨之后是个晴朗的天 Auf Regen folgt Sonnenschein. 雨过天晴 Aus Kindern werden Leute. 岁月不饶人 Aus nichts wird nichts. 没有付出就没有收获 Beharrlichkeit führt zum Ziel. 坚持到底就是胜利 Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen. 山和山不相遇,人和人要相逢 Blinder Eifer schadet nur. 盲目热心只会误事 Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu sp?t. 宁早一小时,不晚一分钟 B?se Menschen haben keine Lieder 恶人永无宁日 Das Alter muss man ehren. 要尊重老人 Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit. 穷人缺面包,富人缺胃口 Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht. 忍耐总有限度 Der Mensch denkt, Gott lenkt. 谋事在人,成事在天 Der Glaube kann Berge versetzen. 信念能移山 Das Bessere ist des Guten Feind. 要求过高反难成功 Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande. 先知在本乡无人尊敬 Der Wolf frisst auch von den gez?lten Schafen. 无法事事提防 Des Menschen Wille ist sein Himmelreich. 别违背一个人的意愿 Der Klügere gibt nach. 智者能屈能伸 Die Katze l?sst das Mausen nicht. 本性难移 Die Ratten verlassen das sinkende Schiff. 不可靠的人不可与之共患难 Durch Schaden wird man klug. 吃一堑,长一智 Der Ton macht die Musik. 听话听音 Eile mit Weile. 欲速则不达 Eigenlob stinkt. 自我吹嘘,令人作呕 Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen. 问心无愧,高枕无忧 Ein gutes Schwein frisst alles. 会吃的人什么都吃得下 Ein Mann, ein Wort. 大丈夫一言为定 Ein r?udiges Schaf steckt die ganze Herde an. 一只病羊害全群 Ein Schelm gibt mehr, als er hat. 骗子给人的东西比他有的还多 Ein übel kommt selten allein. 祸不单行 Ein Unglück kommt selten allein. 祸不单行 Eine Hand w?scht die andere. 官官相护 Einmal ist keinmal. 逢场作戏不算什么 Ende gut, alles gut. 结局好,一切都好

北外考研德语语言文学专业报录比、分数线及就业情况

北外考研德语语言文学专业报录比、分数线及就业情况 北外德语语言文学包括德语语言学、德语教学法、德语文学、德语翻译理论与实践、德语外交与经济和德语跨文化(经济)交流六个研究方向,这六个研究方向的报录比、分数线及就业情况分别介绍一下: 一、报录比 1.德语语言学 年份报考人数录取人数考录比 20119444% 201213431% 201311436% 2.德语教学法 年份报考人数录取人数考录比 20117343% 201233100% 201312325% 3.德语文学 年份报考人数录取人数考录比 201122627% 201216850% 201323626% 4.德语翻译理论与实践 年份报考人数录取人数考录比

201124417% 201215427% 201327415% 5.德语外交与经济 年份报考人数录取人数考录比 201131929% 2012321031% 201336925% 6.德语跨文化(经济)交流 年份报考人数录取人数考录比 201113215% 201219421% 201318422% 二、分数线 年份复试总分线政治、外语)专业科目总分线 201135555205 201234552226 201335054222 201435055203 201534552214 三、就业情况 北外德语语言文学毕业后的就业领域有外交、外贸、新闻、文化等,例如外交部、对外经济贸易部、广播电影电视部等中央各部委以及在中央各部委担任德语高级翻译。还有一部

分去高校当老师和一些科研单位等。总之,北外德语语言文学的毕业生以其高素质、厚基础、宽口径的特色受到用人单位的普遍赞誉的,即毕业生不用担心找工作的问题。

德语谚语溯源

德语成语溯源(十三)来自古代法律制度的成语 2006-8-12 13:26 页面功能【字体:大中小】【打印】【关闭】 在德语中,有很多成语的来源可以追溯到古代,特别是中世纪的法律制度。它们源自当时法律的象征、刑罚、判决以及宗教裁判等习俗。以下从四个方面分别进行介绍。 一、源自中世纪的法律象征以及司法习俗 jm. aufs Dach steigen 〖俗〗训某人一顿 【Dach(屋顶)在古日耳曼法律中象征能提供安全和庇护的一整幢房子,如成语 kein Dach überm Kopf haben 即表示“无栖身之地”。一个怕老婆的人(Pantoffelheld)如果在家庭中不能保持一家之主的地位,甚至挨了老婆的打,就会被看成违反了法律。同族的人会在夜间蜂拥至其屋前,登上房顶, 掀掉砖瓦,以示警戒。】 Schon wieder lassen die jungen Leute die halbe Nacht das Radio gehen! Wenn das so weitergeht, muessen wir ihnen einmal aufs Dach steigen. 这帮子年轻人又把收音机开到半夜!再这样下去,我们得好好地教训他们一顿。 Deinem Bruder werde ich jetzt bald mal aufs Dach steigen! Er borgt sich immer Buecher und bringt sie dann ewig nicht zurück. 我马上得跟你的兄弟算帐!他老跟我借书,可从来不还。 Theo, hast du deine Aufgaben auch ordentlich gemacht? Sonst steigt dir morgen dein Mathematiklehrer aufs Dach. 特奥,你有没有认真做作业?要不然,你明天又要挨数学老师骂了。 jm. den Stuhl vor die Tür stellen/setzen〖口〗逐出某人,开除某人 【der Stuhl(椅子)在古代法律中象征统治权及所有权。谁坐在房子中间的椅子上,就表示据有这幢房子;谁失去了财产,他的椅子就被放到大门口。】 Nachdem der technische Zeichner zum dritten Mal betrunken zur Arbeit gekommen war, setzte ihm der Architekt den Stuhl vor die Tür. 当绘图员第三次喝得醉醺醺地来上班以后,建筑师就把他解雇了。 Wenn du dich nicht ?nderst, wird dir dein Chef eines Tages den Stuhl vor die Tür

德语成语和谚语Augen

德语成语和谚语是德语专八考试中最常见的内容之一,也是一个得分区。要想轻松拿高分,就从现在开始逐步积累吧。今天先来教大家一些以Auge(眼睛)为中心的成语。 Das Auge des Gesetzes 【谑】警察 Jm. gehen die Augen auf 某人恍然大悟 Jm. gehen die Augen noch auf 某人迟早会接受这种惨痛的教训 die Augen aufmachen/auftun/aufsperren注意,小心 sich die Augen ausweinen 哭得很伤心 ein paar Augen voll Schlaf nehmen打会儿盹,稍睡一会儿 die Augen offenhalten注意看,提防 jm. die Augen ?ffnen 使某人清醒,告知某人真相 so weit das Augen reicht 视力所及 ein Auge riskieren 偷看一眼 Js. Augen sind gr?sser als der Magen 眼大胃小,眼高手低 Die Augen gingen jm. über 某人的泪水夺眶而出;(惊奇,兴奋或入神)眼珠子都快瞪出来了 Die Augen vor etw. Verschliessen闭眼不观,视而不见 bei etw. ein Auge zudrücken 对某事睁一只眼闭一只眼 die ganze Nacht kein Auge zutun一整夜没合眼 ganz Auge und Ohr sein 全神贯注 Augen geradeaus/rechts/links! 向前/右/左看)! grosse Augen machen 目瞪口呆 kein Auge für etw. haben 对某事没有判断力或不在意某事 jm. sch?ne Augen machen对某人暗送秋波 Das passt wie die Faust aufs Auge. 牛头不对马嘴,对不上号 Jm. den Daumen aufs Auge drücken/setzen/halten 强迫某人 Tomaten auf den Augen haben 忽视了某件本该重视的事情

德语语法100条

规则1a 德语中的名词第一个字母都要大写,但不是所有第一个字母大写的词都是名词。规则1b 每一个名词都有性、数和格的区分。 规则2a 以-ig,-ich,-ing,-s结尾的名次是阳性名词。 规则2b 源于希腊和拉丁语,以-ant,-ast,-ent,-ist,-ismus,-or,-us结尾的名词是阳性名词。 规则3a 以-ei,-in,-heit,-keit,-schaft,-ung(少数例外)结尾的名词是阴性名词。 规则3b 源于希腊和拉丁语,以-anz,-enz,-ie,-ik,-ion,-t?t,-sis,-ur结尾的名词是阴性名词。 规则4a 以-chen,-lein,-tel,-tum结尾的名词是中性名词。 规则4b 源于希腊和拉丁语,以-em,-in,-um,-ma,-ment结尾的名词是中性名词。 规则4c 名词化的动词、形容词、副词和介词作为名词用是中性名词。 规则5 复数形式与单数相同,在这种情况下,只有通过冠词来区分是单数还是复数。 规则6 名词变成复数时其词干的元音要变音。 规则7 名词变为复数时,名词加词尾-e,-en,-n,-er,-s。 规则8 名词变为复数时其词干元音要变音,并加词尾-e或-er。 规则9 如名词复数第一格词尾为-s,在其他的格中,词尾均为-s。 规则10 如果专有名词没有冠词,该专有名词第二格(所属格)时,要加词尾-s;如果专有名词由两个或两个以上名词构成,该专有名词第二格时,只需要在最后的名词加词尾-s。 规则11 如果专有名词带有冠词,该专有名词第二格时,专有名词不变化;如果专有名词带有冠词并带有一个表示头衔的名词,该专有名词第二格时,表示头衔的名词词尾加-s。 规则12 Herr(先生)作为称谓第二格时一定要变化;而Frau(夫人)和Fr?ulein(小姐)作为称谓第二格时不变化。 规则13 街道、广场、饭店、酒店、艺术作品、报纸、杂志等作为专有名词不同格位时要进行变化。 规则14 不定冠词用kein表示否定。 规则15 人名前如没有修饰词,人名一般不用冠词。 规则16a 在一些成语和谚语中,不用冠词。 规则16b 国家和城市名不用冠词。 规则16c 有些介词可以和冠词合并,在这种情况下,不再用冠词。 规则17 因为人称代词代表名词,它在句中要根据其作用的不同进行性、数、格的变化。

德语成语一览

德语成语一览 (A) das A und O + G /von (D):核心,关键,最重要的事 这里A指希腊字母中的第一个字母α,O指最后一个字母Ω,用第一和最后一个字母表示开始和结束。其他欧洲语言中也有类似的成语,如英语:alpha and omega;法语:l\'alpha et l\'omega。 Verst?ndnis für den anderen ist dan A und O einer guten Ehe. 体谅对方是婚姻美满的关键。 von A bis Z :von Anfang bis Ende,自始至终,完完全全。 从第一个字母到最后一个,当然就是von Anfang bis Ende啦。 Wer A sagt, mu? auch B sagen. :有始有终 说了第一个字母的话,就得说下去,不能半途而废。 die Achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱点,要害 Achilles就是荷马史诗中的英雄阿卡琉斯,传说她的母亲曾把他浸在冥河里使其能刀枪不入。但因冥河水流湍急,母亲捏着他的脚后跟不敢松手,因此埋下祸跟。长大后,Achilles作战英勇无比,但终于给人发现了弱点,一箭射在脚后跟而身亡。 Deklination ist seine Achillesferse beim Deutschlernen. 变格是他学习德语的薄弱环节。 etw.ad acta/zu den Akten legen :把某事放在一边,搁置起来,结束某事 拉丁语ac acta就是德语中的zu den Akten,意思是归档,表示事情已经了结,可以放一放了。 für etw. eine Antenne haben :对某事敏感 身上装了天线,反应自然就十分灵敏了。 Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit. 他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。 Argusaugen haben :目光敏锐

德语谚语

德语高手进,德语谚语方面的 悬赏分:0- 解决时间:2009年04月17日15时25分 谁有比较多的德语的谚语? 提问者:恋爱行星★- 见习魔法士二级发消息加为好友最佳答案 1. Alle naselang etwas andres.朝令夕改 2. Alle Wasser laufeb ins Meer.万川归大海(殊途同归) 3. Allen Menschen(od.Leuen)recht getan,ist eine Kunst,die niemand kann.要使人人说好,谁都无法做到。 4. Aller Anfang ist schwer.万事开头难 5. Aller guten Dinge sind drei.好事成三 6. Allzu scharf achtschartig.哪儿脆就在哪儿破。 7. Allzuviel ist stets gef盲hrlich,es schschadet selbst dem W枚rtchen“ehrlich“.有了规矩,才成方圆。 8. Alte B盲ume sind b枚s biegen.老树难弯(老人是难以说服的,或难以影响得了的)。 9. Alte F盲sser rinnen gut.人老话多 10. Alte Liebe rostet nicht.旧情难忘 11. Alte Sperling sind schwer zu fangen.老雀难骗(有经验的人不会受骗)。 12. Alter schützt vor Torheit nicht.老年人难保不做蠢事。 13. Am Horn fasst man den Ochsen, beim Worte den Mann.擒牛先擒角,察人先察言。 14. Am vielen Lachen erkennt man den Narren. 痴汉多傻笑 15. Am Werkerkenn man den Meister.活儿怎么样就知道师傅怎么样。 16. An der Frucht erkennt man den Baum.什么树结什么果(好树结好果,劣树结劣果。) 17. Andere Fehler sind gute Lehrer.他人之误为良师。 18. Andere Zeiten,andere Sitten.不同的时代,不同的风尚。 19. Anfang und Ende reiche sich die H盲nde.事有始就必须有终 20. An Gottes Segen ist alles selgen.万事要看神的恩典(成事在天) 21. An keinen Brunnen l枚schtman auch seinen Durst.井虽小却足以解渴 22. Der apfel f盲llt nict wit von Stamm..苹果落下,离树不远。(父与子总是相差不多)。 23. Der Appetit kommt beim(od.mit dem )Essen..吃一下胃口就来了。 24. Der April tut ,was er will.四月天气,变幻莫测。 25. Arbeit schl盲gt Feuer aus dem Stein.耐心和勤劳能克服一切 26. Armut sch盲ndet nicht(od. Armut ist keine Schande).贫非罪 27. Artiges Kind fragt nichts,artiges Kind kriegt nichts.孩不哭,娘不知 28. Auch ien gescheiten Huhn legt die Eier neben das Nest.聪明人也有糊涂时(智者千虑,必有一失) 29. Auch gro脽e Luete fehlen.圣人也有三分错 30. Auf dem Messer kann man reiten.刀上可以跑马(刀口很钝) 31. Auf den ersten(od.Auf einen)Hieben f盲lllt kein Baum.树不会一砍就倒(办事不能急于求成,要有恒心)。 32. Auf den Sack schl盲gt man,den Esel meint man.打的是袋子,指的是驴子(指桑骂槐) 33. Auf den Winter (od.dem Winter)folgteder Frühling.冬去春来

成都德语寒假培训:德语成语-手工业

成都德语寒假培训:德语成语-手工业 sprichw?rtliche Redensarten)是一种具有形象的惯用语。 德国著名的语言学家Lutz R?hrich曾说过:“对外国人来说,成语学习是掌握一门语言的最高阶段……因为一个成语的意义,不等于其个别成分词义的总和,而是表达一个统一的概念。” 这就是说,成语的意思,不能光从字面上理解其含义。而在了解了他们的来源出处以后,会加强对其深层意义的理解。 例如:bei jm.auf den Busch klopfen意为“试探,旁敲侧击地探询”,从字面上看,似乎跟Busch(灌木)毫无关系。 但如果探寻其来源,则可以知道,该成语来自猎人的狩猎活动,即猎人打猎时,往往用枝条去拍打灌木丛,看是否有小动物藏身其间。因此,了解了这一类成语的来源以后,对其意思也就更容易理解了。 这类成语在德国的一些报刊的标题上常能看到,例如2003年8月1日的Spiegel 上有一个新闻标题: “LKW-Maut:Bleibt den Spediteuren nur eine Galgenfrist?” (载重车养路费:对运输商只有一个最后的宽限时间了吗?) Galgenfrist原指被处绞刑的犯人临刑前所剩的时间。转义表示“最后的宽限时间”。 又如2003年8月11日的Deutsche Welle的一个新闻标题: “Deutsche Exportwirtschaft erh?lt D?mpfer.”(德国的出口经济受挫)。D?mpfer原来是乐器上的一个弱音器,在这里用作转义,表示受到挫折。 一般说来,对这些成语主要是rezeptiv beherrschen(领会性掌握)。在使用时,应该注意分清场合,特别是在学术论文、客观性的报道中,应慎用。 语言是文化的载体。学习一门外语,不仅要培养语言能力,还要培养进行跨文化交际的能力。为此必须熟悉所学语言国家的政治、经济、社会文化;同时,也要了解该民族的历史和文化传统。成语好似一个民俗博物馆,经过民间长期流传,逐渐成为一个民族语言宝库的珍品,文化积累的精萃。 本人曾将成语的来源按专题发表在89—93年的《德语学习》上。现拟将其范围和内容进行扩充,陆续奉献给大家。 (一)来自古代手工业行业 在大工业发展以前,手工业在中古德国时的经济生活中起着很重要的作用。许多谚语性成语都可以由此找到出典。 1.来自铁匠行业 (in etw./auf einem Gebiet)(gut)beschlagen sein(在某方面)精通,知识渊博 【来自铁匠行业。一匹马钉上好的马掌防滑钉以后,即能驰骋自如。】 *Er ist auf naturwissenschaftlichem Gebiet(gut)beschlagen. 他在自然科学方面是个专家。 *Antike Kunst ist sein liebstes Thema.Auf dem Gebiet ist er enorm

相关主题