搜档网
当前位置:搜档网 › 《英语翻译》教学大纲

《英语翻译》教学大纲

《英语翻译》课程教学大纲

一、基本信息

课程编号:10601100480

课程名称:英语翻译

英文名称:English Translation

课程性质:必修课

总学时:48学分:3

理论学时:48实验学时:

实践学时:指导自学学时:

适用专业:针灸推拿学(国际)适用层次:本科

先修课程:英语语法

承担院部:人文学院学科组:英语专业学科组

二、课程介绍

(一)课程目标及地位

课程概述包括如下内容:

该课程设置的主要目的(依据就业岗位需要阐述):

本课程主要目的在于培养英语专门人才的翻译能力,特别是汉英翻译能力,提高学生语言综合素质,使他们不仅具备一定的汉英翻译水平,还具备相当的独立分析问题和解决问题的能力,从而打下扎实的语言和翻译基本功。

该课程在整个专业课程体系中的地位:

新世纪需要高素质的英语专门人才。培养英语专门人才的翻译能力,特别是汉英翻译能力,是新世纪高等学校英语专业的重要教学任务之一。

该课程在专业学习目标中的作用以及该课程与前后课程的联系:

《英语翻译》是英语专业的一门主干和核心课程,通过翻译理论的学习和大量的翻译实践促进学生的语言知识学习和翻译技能训练,增强学生对中西文化的了解,提高学生的翻译能力和语言综合素质。

本课程是大三年级开设的专业课程,需要学生在基础阶段的课程(《精读》和《听力》等)学习中打下扎实的语言基本功以及一定的人文素养,从而为本课程的学习奠定坚实的基础。(二)教学基本要求

本课程旨在培养英语专业学生的翻译能力,特别是汉英翻译能力,提高学生语言综合素质;并通过翻译理论的学习和翻译技能的训练,达到以下教学目标:

1.思想道德与职业素养目标:通过翻译技能训练,理解汉英两种语言和文化的异同,并能结合翻译理论和实践,提高翻译能力和语言综合素质。

2.职业知识目标:了解翻译的性质和翻译的标准;熟悉语言和文化的关系;理解词语翻译、句子翻译以及篇章翻译的特点等,从而提高翻译水平。

3.职业技能目标:通过大量翻译实践,培养学生独立思考以及分析、推理、评价等思维能力,鼓励学生运用所学翻译理论知识指导翻译实践, 培养独立分析问题和解决问题的能力,从而打下扎实的语言和翻译基本功。

(三)课程的重点和难点

本课程的讲授一般安排在第六个学期,本课程重点是翻译的性质和翻译与文化的关系;掌握词语、句子和篇章翻译的基本技巧, 培养翻译能力,提高学生语言综合素质;难点是如何通过翻译实践提高学生翻译能力。重点章节是第一章、第二章。难点章节是第三章、第四章、

第五章和第六章。

(四)课程教学方法与手段

《英语翻译》的教学主要采用教师课堂讲授,学生讨论的教学方法,教师结合翻译理论的讲解开展学生翻译体验的教学活动。在加强基础训练的同时,采用启发式与讨论式的教学方法,充分调动学生积极性,激发学生的翻译兴趣,最大限度地让学生参与到翻译实践中去。(五)教学时数分配表

《英语翻译》教学时数分配表

教学内容

各教学环节学时分配

采用何种多媒体教学手段

章节

主要内容

讲授

实验

实践

指导

自学

小计

1

绪论

8

8

PPT

2

汉英翻译基础知识8

8

PPT

3

词语的翻译

8

8

PPT

4

句子的翻译

8

8

PPT

5

句群与段落的翻译

8

8

PPT

6

篇章的翻译

8

8

PPT

合计

48

(六)教材与主要参考书

教材:《新编汉英翻译教程》(第2版),主编陈宏薇李亚丹,上海外语教育出版社,2013年参考书:

1.《新编汉英翻译教程》,杨元刚,华中师范大学出版社,2012年

2.《新编实用汉英翻译教程》,孟庆生,天津大学出版社,2009年

网络资源:

https://www.sodocs.net/doc/1111763738.html,/translate/

(七)考核与评价

考核形式:闭卷考试

评价方式:过程性考核(30%)+终结性考核(70%)

评分标准:考试成绩、考勤、课后作业、学生自评与互评、课堂表现

1.考勤(20分):考勤环节主要以打分方式进行评价,整学期内随机抽取5次,在教学开始前或教学结束后进行点名,并做好考勤记录。按照无故旷课一次扣2分;上课迟到一次扣1分的标准给每位学生记考勤分。此外,采用课堂点名回答问题进行考勤记录。

2. 课后作业(30分):每个章节的教学结束后,布置学生完成课后作业,要求学生按时上交。教师通过批阅作业,评价学生对于知识目标及能力目标的掌握情况。

3、学生自评与互评(20分):首先是制定学生评价的评价方法及指标。学生评价包括自我评价(10分)和小组评价(10分)两方面,评价不以课程知识的掌握程度为目的,主要是评价学生对本课程的学习态度、学习能力及团体合作等综合素质,鼓励学生自我学习,自我提高。

4.课堂表现(30分)1)课堂提问:在每堂课开始前对前一堂课的主要学习内容进行提问,在课堂中根据教学设计对学生进行提问,按照、主动回答问题得1分。2)课堂讨论:在课堂中有针对性的进行主题与问题讨论,并对学生的参与度与表现进行记录,按照优秀、良好、有待进步进行记录。

三、教学内容纲要

《英语翻译》课程教学内容纲要

第一章绪论

一、教学目的与要求

了解什么是翻译;熟悉翻译的单位和标准;掌握翻译对译者素养的要求;熟练掌握翻译的性质与类型。

二、教学内容

1.1 翻译的性质与类型

1.2 汉英翻译的单位

1.3 汉英翻译的标准

1.4 汉英翻译对译者素养的要求

1.4.1 深厚的语言功底

1.4.1.1 “语法意识”问题

1.4.1.2 “惯用法意识”问题

1.4.1.3 “连贯意识”问题

1.4.2 广博的文化知识

1.4.3 高度的责任感

练习一

三、教学形式与方法

课堂启发式提问、课堂讲授、学生课堂展示与评价

第二章汉英翻译基础知识

一、教学目的与要求

了解文化的定义与分类;熟悉汉英翻译与文化的关系;掌握中英思维方式的差异;熟练掌握汉英语言对比。

二、教学内容

2.1 汉英翻译与文化

2.1.1 文化的定义与分类

2.1.2 汉英翻译与文化的关系

2.2 中英思维方式对比

2.2.1 中国人注重伦理,英美人注重认知

2.2.2 中国人重整体,偏重综合性思维;英美人重个体,偏重分析性思维

2.2.3 中国人重直觉,英美人重实证

2.2.4 中国人重形象思维,英关人重逻辑思维

练习二

2.3 汉英语言对比

2.3.1 汉英文字对比

2.3.2 汉英语音对比

2.3.3 汉英词汇对比

2.3.3.1 汉英构词对比

2.3.3.2 汉英词义对比

2.3.3.3 汉英词义关系

2.3.4 汉英句法对比

2.3.4.1 句子的概念

2.3 4.2 句子的类型

2.3.4.3 意合与形合

2.3.5 汉英篇章对比

2.3.5.1 信息结构

2.3.5.2 衔接手段

练习三

三、教学形式与方法

课堂启发式提问、课堂讲授、指导自主阅读与讨论

第三章词语的翻译

一、教学目的与要求

了解词语指称意义与蕴涵意义的内涵;熟悉"假朋友"的识别和词义空缺的翻译;掌握词语英译与语言语境;熟练掌握词语英译与文化语境,成语与四字格的翻译。

二、教学内容

3.1 词语指称意义与蕴涵意义的确定

3.1.1 指称意义的理解与表达

3.1.2 蕴涵意义的理解与表达

练习四

3.2 词语英译与语言语境

3.2.1 根据语言语境确定原文词义

3.2.2 根据语言语境选择译文用词

3.2.3 根据语言语境消除歧义

3.2.4 语言语境与词语感情色彩的传达

3.3 词语英译与文化语境

练习五

3.4 "假朋友"的识别

3.5 词义空缺与翻译策略

练习六

3.6 成语与四字格的翻译

三、教学形式与方法

课堂启发式提问、课堂讲授

第四章句子的翻译

一、教学目的与要求

了解主语和谓语的确定;熟悉语序的调整;掌握否定句的翻译;熟练掌握翻译中句子功能的再现。

二、教学内容

4.1 主语的确定

练习八

4.2 谓语的确定与主谓一致问题

练习九

4.3 语序的调整

练习十

4.4 否定句的翻译

练习十一

4.5 句子功能的再现

练习十二

三、教学形式与方法

课堂启发式提问、课堂讲授

第五章句群与段落的翻译

一、教学目的与要求

了解句群的特征;熟悉句群内的衔接与连贯;掌握段落的特征;熟练掌握翻译中段落功能与意义的再现。

二、教学内容

5.1 句群的特征

5.2 句群内的衔接与连贯

5.3 段落的特征

5.4 段落功能与意义的再现

练习十三

三、教学形式与方法

课堂启发式提问、课堂讲授

第六章篇章的翻译

一、教学目的与要求

了解广告文本的特征和翻译;熟悉新闻文本的特征和翻译;掌握科技文本的特征和翻译;熟练掌握文学文本的特征和翻译。

二、教学内容

6.1 广告文本的翻译

练习十四

6.2 新闻文本的翻译

练习十五

6.3 科技文本的翻译

练习十六

6.4 文学文本的翻译

练习答案与参考译文三、教学形式与方法

相关主题