搜档网
当前位置:搜档网 › 研究生英语精读教程-翻译

研究生英语精读教程-翻译

研究生英语精读教程-翻译
研究生英语精读教程-翻译

UNIT 1

1. 你对他说的话不能为你这种行为辩护。(justify)

1) What you said to him can hardly justify such conduct of yours.

2. 你认为他会因为同主教的私人关系而免受宗教迫害吗? (immune from)

1) Do you think he would be immune from religious persecution by reason of his personal relation with the Bishop?

3. 你对心理医生的忠告采取什么态度会影响到你是否会再做恶梦。(recur)

1) Your attitude towards the advice of the psychiatrist will affect whether or not your bad dream recurs.

2) Whether your nightmare recurs depends on your attitude towards the advice of the psychiatrist 4. 乐观主义者成功的秘诀在于他们是用积极的态度对待失望和失败。

1) The secret to the success of optimists is that they deal with disappointments and failures in a positive way.

5. 悲观主义者往往容易失败,部分原因就是一个人对自己的看法常常是一种能够自我实现的预言。(in part)

1) The reason that a pessimist tends to fail is, in part, that a person's opinion about himself is often

a self-fulfilling prophecy.

2) Pessimists are likely to fail partly because one's perception of oneself is often a self-fulfilling prophecy.

6. 在幼儿的性格特征没有来得及发展之前,他们的行为不如大多数成年人的行为那样保持一致(consistent)。一个儿童行为的改变,可能表明他的注意力已因其活动特点的不同而转变。他的兴趣总是集中在手头的事情上。个性坚强、兴趣强烈的人能够坚持把自己正在做的事进行下去,只有重大的环境变化才能干扰其行为的方向和目的。

1) In very young children, before traits have had much chance to develop, behavior is less consistent than it is in most adults. A child's changing behavior may show his changing concern with different features of his activity. His interest always focuses on the business at hand. The person with strong traits and interests is able to persist in what he is doing. Only a major situational change can disturb the direction or purpose of his behavior.

UNITE THREE

尊敬的编辑同志:

非常高兴中央电视台和贵报举办“我与电视”征文活动。我很遗憾地告诉您我是位残疾人。当您看到我的稿子时,一定觉得我的字迹很乱吧。那是因为我的手不能动,多年来一直叼着笔用嘴写字,这些年来,我用嘴写出了一篇篇文章,一首首小诗。

现在我怀着无比激动的心情把这篇征文寄给您。祝好!

残疾青年王丽

My respected editor,

I am greatly delighted that CCTV and your TV GUIDE are inviting us readers to contribute articles on the subject “Television and Me”. But I regret to tell you that I am a disabled girl. My handwriting is bad you’ll know when reading my manuscript. This is because I’m unable to move my hand, and I can write only with “my mouth”. For many years I grip the pen with my teeth and write the way I do. Over the past years I have “mouth-written”one essay after another, and one poem after another. At this very moment my heart is throbbing with great excitement while answering your call for a report also from me.

Yours respectfully,

Wang Li

a disabled young girl

UNIT FOUR

1.这些年轻的工人技术员具备我们能希望他们有的一切条件。

These young technicians have all the qualifications we can hope for.

2.我倒是没摔坏,可是被吓得半死。

I was more frightened than hurt.

3.他们想知道那个女孩后来怎么样了。

They wondered what had happened to the girl.

4.那个地区的农民喜欢桃柳间种

Farmers in that area prefer to interplant peach trees among willows.

5.我痛恨那些对动物残忍的人。

I resent those who treat animals badly.

6.人类即使在享受技术进步带来的成果时,也必须维护纯知识的首要地位和独立性。此外,纯知识也是实际成果的基础。如果不去客观而无功利思想地探求(和研究)这种纯知识,就不可能取得已有的实际成果。最初研究电的性质的人并没有预见到,他们仅仅出于好奇而进行的试验会最终导致出现我们当代生活必不可少的现代电工技术。

Even while enjoying the results of technical progress, man must defend the primacy and autonomy of pure knowledge. In addition, pure knowledge is the foundation for practical results that would not have been reached if this knowledge had not been sought disinterestedly. The first men to study the nature of electricity could not imagine that their experiments carried on because of mere intellectual curiosity, would eventually lead to modern electrical technology, without which we can scarcely conceive of contemporary life.

UNIT FIVE

1.作者论文的副本已交给了编辑部。(present)

The copy of the author's paper was presented to the editorial staffs.

2.虽然他在班上名列最后,但不能推断他没头脑,他可能只是很懒而已。(follow) Although he is at the bottom of the class, it can't be concluded that he has no brain. Perhaps his bad performance is only caused by his laziness.

3.这些异常现象值得注意。(worth)

It is worth noticing these unusual phenomena.

4.股东们在聘用新经理问题上发生了分歧。(at odds)

The shareholders are at odds with employing the new manager.

5.这使我们得出结论:无知助长迷信。(foster)

It makes us conclude that ignorance fosters blind faith.

6.当你知道并不是年龄使你丧失记忆力之后,你可能会大吃一惊。记忆差的原因可能是因为你“懒”得去记,而不是记忆力老化了。如同身体一样,你的记忆力可能因锻炼而加强。科学家们相信,如果两侧大脑都得到了锻炼,我们的工作效力至少可以提高75%。

When you have learnt that the waning of your memory is not caused by your old age, you may be taken by surprise. A poor memory may result from a lazy mind rather than an old age. Like your body, your memory can be improved with exercise. Scientists estimate that work efficiency can be heightened by 75 percent at least if both sides of the brain are exercised.

UNIT SIX

1.我们面临的现实与其说是享受生命的报偿不如说是享受生命的进程。(not so much…as) The reality we are confronting is that we don't enjoy so much reward of our lives as the process of our lives.

2.我慢慢地明白了爱、欢乐连同痛苦也都如此珍贵,因为这些标志生命的存在。(dawn on) It slowly dawns on me that love, happy including pain are so valuable, because these indicate the existence of life.

3.不要对生活中妙不可言的东西麻木不仁。

Don't be indifferent to the splendor of things in life.

Don't be callous to the things that are so wonderful and subtle in life.

4.他一头埋在个人的私事中是决不会生活得快乐的。

He won't be happy when he buries his head in his personal things.

5. 理想具有长存的价值,值得追求。

Ideals are worth pursuing, for they are of enduring worth.

Ideality has long-lasting value .It deserves pursuing.

6.他正确地观察事物。(perspective)

He has a good perspective on things.

7.敌人决不甘心于他们的失败。

The enemy will never be reconciled to their defeat.

8.无论60岁,还是16岁,新奇事物对每个人都有吸引力;只要童心(childlike appetite)不泯,就会对未来有好奇心和享受人生的乐趣。在你的心中和我的心中都有一座电台;只要它总在接受人类和上帝发出的美、希望、鼓励、勇气和力量的信息,你就永远不老。

New and strange things are attractive to everyone, whether he is 60 or 16. One will be full of curiosity to life and enjoy the delight of life, if only he has childlike appetite. if only it always receives the information of beauty, hope, encouragement, courage and strength from mankind and God, you will be young forever.

UNIT SEVER

1.目前一种不健康的倾向是很多人花太多的钱只是为了攀比,追赶潮流。

At present, there rises an unhealthy trend that a lot of people spend too much money in keeping up with the Joneses.

2.既然他不给你选择的机会,你不如干脆拒绝他的建议。

Since he gives you no chance to choose, you may as well turn down his offer.

3.想象一下你买的东西会给什么印象,下次你买东西就会注意情趣问题。

Imagine how others will think about the things you have bought, you will pay more attention to taste when you buy things next time.

4.我们投放市场的任何产品都很行销,因为人们对我们公司产品的质量确信无疑。

All the products we put on the market sell well because people have great confidence in the quality of the products of our company.

5.像这样默认下去不会使你的日子更好过些。

If you acquiesce like this, you'll never be better off.

6.在旧时代,家具设计脱离实际生活。不必要的装饰使我们忘记家具的真正目的。现代设计追求简洁有效,省掉一切不必要的东西,提供使人赏心悦目而又实用的东西。一件好的现代

家具不应单独地去看待它,而应把它看作整个环境的一部分。只有这样,我们才能评判它的形状、色彩和实用性并评判它是否高雅。

In old times, the design of furniture was not based on real life. The unnecessary ornaments made us forget the true function of furniture. Modern design pursues simplicity and efficiency, which abandons anything unnecessary and supplies people with pleasant and practical things. We shouldn't regard a piece of furniture as an isolated thing, but as part of a setting. Only in this way can we judge its form, color and utility, and see whether it is in good taste or not.

UNIT EIGHT

1.注意别违犯规定。

Look to it that you don’t violate the regulations.

2.我不知道怎么样才能把我的意思讲清楚。

I don’t know how to get my ideas across.

3.他不想任人摆布,决心走自己的路。

He would not like to be at the mercy of others, and he was determined to take his own road. 4.他们等着轮到他们办理入境手续。

They waited for their turn to go through the entry formalities.

5.最近在中国已开展一场培养公民美德的运动,要求全国人民注意礼貌。

Recently in China a campaign for cultivating the civic virtues has been launched, and people throughout the country are required to mind their manners.

6.威廉姆福斯特1881年出生在麻省的一个小镇上。七岁时他就卖报帮助养家,三年后他不得不辍学。他从事过许多不同职业:伐木、务农、建筑、运输等。1921年他成了美国共产党的首批党员。他不仅积极参加美国工人阶级争取和平、民主和社会主义的斗争,而且用很多时间研究美国政治、经济和历史。他做了许多年党的主席,直至他因病不能继续工作。他逝世是一位杰出人物,享年80岁。

William Foster was born in 1881 in a small town in Massachusetts. At seven he was selling newspapers to help support his family. Three years later, he had to leave school. He worked in many different trades: lumber, agriculture, building, transport, etc. In 1921, he became one of the first members of the Communist Party of the United States. He not only took an active part in the struggle of the American working class for peace, democracy and socialism, but also devoted much of his time to the study of American politics, economy and history. He was chairman of the Party for many years until his illness prevented him from carrying on his work. He died a prominent figure at the age of 80.

UNIT NINE

1.我希望能想办法使他们认识到自己的错误。

I wish I could think up some method to make them aware of their mistakes.

2.约翰说,既然汤姆已经来了,那么没有什么能阻止他们会面。

John said that since Tom had come, nothing could bar them from meeting each other.

3.既然孩子们父母双亡,他们怎么办?

What became of the children since their parents were dead?

4.虽然他们这次远征的目的表面上是为了发现新大陆,实际上他们关心的是为他们的产品找到新市场。

Although they made the expedition ostensibly for discovering new lands, their real interest is to

find new markets for their products.

5.母亲警告她的儿子说,要告诉她真实的情况,不要添油加醋。

The mother warned her son that he should tell her the truth without any embroidery.

6.电视的麻烦在于它妨碍精力集中。几乎生活中任何有趣的、值得做的事情都需要一些建设性的、持续的努力。对于那些从不专注于任何事情的人来说,我们中间最愚笨、最没有天赋的人所取得的成绩简直是奇迹。但是电视不鼓励我们去做任何努力,它倾销给我们直接的满足感,只能使我们的精力越来越涣散,使时光在不知不觉中流逝。

The trouble of television lies in its discouragement of concentration. Almost anything interesting and rewarding in life requires constructive and consistent effort. To those who never concentrate on anything, what the dullest and the least gifted people achieved are miraculous. However, television does not encourage us to apply any effort. It sells us instant gratification and makes our concentration more diverted, so that time pass unknowingly.

UNIT TWELVE

1.对于爱好文学的学生最重要的莫过于多接近批评家。

The most important thing to students who love literature is approaching the critics.

2.她对于每个弱小无助的东西都不禁发生同情,遇到受伤的小鸟,她总要为之痛心。She, a pathetic girl, often cannot help sympathizing with every small and weak creature, and even a wounded bird can cause her grief.

3.他在东方住得太久,所以英国的生活习惯都忘记了。

He lived in the eastern countries for so long a time that he forgot the customs of England.

4.如果运输频繁,铁路就能使运费更为经济,更不用说它规律、舒适和迅速了。

If the transport were frequent, the railway would make it cheaper, let alone its regularity, comfort and speed.

5.那个有前途的青年,不但违背了对自己和对别人的诺言,而且最糟糕的是伤透了老父亲的心。

The promising young man betrayed his words to himself and other people, what's more, his behaviors have broken his father's heart.

6.70多年前,英国的“机动车条例”规定,城镇内自行车速度限制为2英里/小时。到了1903年,由于工业的发展,有必要把速度放宽到20英里/小时。此后五年中,汽车司机们可以随心所欲地以任何速度行驶。现在超速行驶是最常见的违章。围绕这超速违章法令的争论在于它的安全估价,交通部门坚持认为时速限制能减少事故。但是,在美国至少有人建议现在的时速限制应该完全取消。

More than seventy years ago, the Rules for Automobiles in England limited the highest driving speed to 2 m.p.h. in town. This had lasted until 1903 when it became necessary to lift the speed limits to 20 m.p.h. as a result of the industrial development. The motorists were free to drive at any speed in the following five years. Today speeding is the commonest violation of the rules in England. The core of the argument surrounding speed limit law is to what extent it can ensure safety. The traffic departments insist that the speed limits can reduce the number of accidents. To our surprise, however, some Americans even suggest that the present speed limits be cancelled outright.

研究生英语精读教程第三版上unit one原文

Unit One Text: You Are What You Think And if you change your mind-from pessimism to optimism -you can change your life Claipe Safran [1] Do you see the glass as half full rather than half empty? Do you keep your eye upon the doughnut, not upon the hole? Suddenly these clichés are scientific questions, as researchers scrutinize the power of positive thinking. [2] A fast-growing body of research—104 studies so far, involving some 15,000 people—is proving that optimism can help you to be happier, healthier and more successful. Pessimism leads, by contrast, to hopelessness, sickness and failure, and is linked to depression, loneliness and painful shyness. "If we could teach people to think more positively," says psychologist Craig A. Anderson of Rice University①in Houston②,"it would be like inoculating them against these mental ills." [3] "Your abilities count," explains psychologist Michael F. Scheier of Carnegie Mellon University③in Pittsburgh④, "but

研究生英语精读教程教师参考书(第三版下)中国人民大学出版社

Language Points 1.Subtitle:Toxin sniffers,missile jammers,dirty-bomb detectors: The post-9/11security blitz is affecting more than public safety—it’s changing the course of science. Toxin sniffers:毒素嗅探器missile jammers:导弹人为干发射机 dirty-bomb detectors:放射性核弹探测器 全句可译为:毒素嗅探器、导弹人为干发射机、放射性核弹探测器:“9·11” 事件后闪电式的保卫行动不仅影响着公共安全——还在改变着科学的进程。 2.Par.[1]:In the race to prevent future9/11-style attacks—or worse—Washington has marshaled the U.S.science establishment on a scale not seen since Sputnik. 全句可译为:华盛顿以前苏联发射人造地球卫星以来所未有的规模对美国的科 学机构做了安排。 3.Par.[2]:“A lot of it is security theater technology designed to make you feel better,”says Bruce Schneier,author of Beyond Fear:Thinking Sensibly about Security in an Uncertain World. 全句可译为:《超脱恐惧:明智地考虑变幻莫测世界的安全问题》的作者布鲁 斯·施奈尔说:“这当中有许多都是做表面文章的保安技术,目的是让你感到 更安全。 4.Par.[6]:As the archive of visa applicants balloons,scans of all10 fingers will provide more fail-safe identifications. 全句可译为:随着护照签证申请人的档案急剧增加,对十指全部进行扫描将 使身份验证更加万无一失。 5.Par.[9]:Resembling a sleek outhouse,the$150,000walk-through machine sends a quick blast of air over your clothing to dislodge trace explosive particles. walk-through:(建筑物)从两端都可进入的 全句可译为:这种价值15万美元的从两端都可进入的机器像个造型优美的 户外小屋,它在你的衣服上面迅速地吹过一股气流,从衣服上吹下微量炸药 粒子, 6.Par.[10]:Still,building technology today already seems light-years beyond pre-9/11days. 全句可译为:然而,今天的建筑技术看来已经远远超过“9·11”事件以前的 日子了。 7.Par.[11]:GPS:Global Positioning System全球卫星定位系统 8.Par.[12]:A cyber-attack on the country’s financial networks or power and telecommunications grids could make other means of protecting our physical assets moot. 全句可译为:对国家的金融网或电力和电信网进行的网络攻击,可使我们保 护有形资产的其他手段变得无实际意义。 9.Par.[12]:Developers describe it as a“Google-esque”tool and predict

研究生英语综合教程(上)熊海虹课文翻译

Unit One 核心员工的特征 大卫·G.詹森1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。 在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。我们只招募核心员工。” 2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。他们想从另一家公司招募核心员工。然而,每家公司也从新人中招人。他们要寻找的是完全一样的东西。“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。”只是这样有点儿冒险。 3“这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说。作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。 4特征1:无私的合作者 职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。关于这个特征,人们已经写了大量的文章。它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。“这里需要合作,”费策尔说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。” 5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们”,而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户”转变成“合作者”。更为有利的是,要在你实验室内部,以及在和你们实验室合作的人们之间,培养一个良好声誉:一个鼓励并发动合作的人——还要保证让那些会接听调查电话的人们谈及你的这个品质。 6特征2:紧迫感 唐-豪特是一位给aaas.sciencecareers@org 网站论坛频繁写稿的撰稿人。他之前是一名科学家。许多年前他转向了企业,并一直做到高级管理的职位。他在3M公司一个部门负责策略和商业开发工作,这个部门每年上缴的税收高达24亿多美元。他就是一个重视紧迫感的人。 7“一年365天,一周7天,一天24小时,生意始终在进行,那意味着一年365天,一周7天,一天24小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’。这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。” 8特征3:风险容忍度 企业要求员工能承受风险。“一名求职者需要表现出仅凭不准确、不完整的信息就做出决策的能力。他或她必须能接纳不确定因素并冒着风险做出结论,”一位客户在职业描述中写道。 9豪特赞同这一说法。“商业成功通常有这样一个特质:那就是能接受不确定因素和风险——个人的,组织上的和财务上的。这就让许多科学家感到不适应,因为学术上的成功其实是依靠认真而严谨的研究。更进一步说,伟大的科学常常是由找寻答案的过程和答案本身两者同时来定义的。因此科学家们往往沉迷于过程。在企业里,你需要了解过程,但最终你会迷上答案,然后根据你认为该答案对你的企业所具有的意义来冒风险。像这样敢冒风险是一套技能组合,是所有雇主在他们最好的员工身上所寻找的东西。”

研究生英语精读教程答案(下)分章节

研究生英语精读教程(下)答案 Unit 2 Exercise A I.Comprehension 1.The distinction between active and passive euthanasia is clear.In the former case,some direct action is taken(for example,lethal injection is given.) to help finishing the patient’s unbearable pain for good,while in the latter,no direct action is taken,merely letting the patient die. 2.The attitude of AMA is somewhat contradictory.First,it states that mercy killing is contrary to what the medical profession stands and also to its own policy.But then it goes on to say that the advice and judgment of the doctor should be available to the patient and/or his family. 3.A lethal injection is one which can“kill”the patient immediately.The author thinks that once the decision not to prolong the patient's agony is made,to give him a lethal injection is the best choice.Otherwise the patient will suffer more rather than less. 4.The most painful thing to do for a surgeon is to stand by and watch a savable baby die because his very duty is to use the scalpel to fight off death. 5.Some people are opposed to all kinds of euthanasia because they believe that all people have the right to live. 6.The author believes that the reason to let the baby die is only an excuse.And the real reason is that the child has Down's syndrome because the operation is very simple. 7.No,killing someone is not morally worse than letting someone die.(An example is omitted.) 8.What the doctor does in active euthanasia is only for humane reasons.In a civil case of killing,however,the person acts from the motive of personal gain.That's the main difference.9.Mercy killing and conventional euthanasia are the same thing,because in both cases the passive part the doctor plays is emphasized. 10.The attitude of AMA in its statement is contradictory.First,it forbids mercy killing, but then it goes on to deny that the cessation of treatment is the intentional termination of life.This is where the mistake is made, for the former is none other than the 1atter. Ⅱ.V ocabulary 1.C 2.A 3.A 4.B 5.A 6.C 7.C 8.D 9.A 10.D 11.B 12.B 13:D 14.D 15.B 16.C 17.A 18.D 19.A 20.D Ⅲ.Cloze 1.B 2.A 3.C 4.D 5.C 6.A 7.B 8.A 9.C 10.B 11.D 12.A 13.B 14.B 15.C Ⅳ.Translation A.没有一个年轻人相信他是要死的。青春时期有一种永恒的感觉,使我们能自我纠正,适应一切事物。年轻人酷似神仙。虽半生一晃就过去了,还有下半生带着无限的宝藏给我们储备着,因为前程远大,希望无穷。这个新的时代是属于我们年轻人的。“一个远大无边的前景展开在我们面前。”我们环顾周围这个新的世界,充满着生命,活跃和不断的进步;我们自身感到朝气蓬勃,精神焕发,紧跟时代步伐。没有任何征兆会使我们预感到有朝一日,自

英汉互译教程要略

英汉互译教程要略 1.Joint military exercises have increased in the region, to the detriment of trust between countries. 联合军事演习在本地区有增无减,不利于国家间建立信任。 2.This old man gets up and goes to bed with the sun everyday. 这位老翁每天黎明即起,日落而息。 3.A nearby object falling into a black hole is never heard of again. 附近的天体一旦落入黑洞,就会销声匿迹。 4.我们应该抢时间赶任务。 We should work against the clock. 5.These hospital expenses made inroads on my savings. 这些住院费耗掉了我大部分积蓄。 6.They killed a bottle of Kaoliang between them. 他们二人对酌,把一瓶高粱酒喝得一干二净。 7.When it came to reading, they were as good as blind. 一拿起书本,他们可都成了睁眼瞎了。 8.Blood is thicker than water. 血浓于水。 9.人们笑贫不笑娼。 People ridicule poverty but not prostitutes. 10. Last night I heard him driving his pigs to market. 昨夜我听见他鼾声如雷。 11.They ran away as fast as their legs could carry them. 他们拼着命地逃跑。 12.People were born survivors. 人的生存能力是与生俱来的。 13.这个环境工程是个“民心工程”。 The environment-friendly project is a “popularity-winning” project. 14. 语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功夫不可。 The mastery of a language is not easy and requires painstaking effort. 15. 会议开得冷冷清清,有时甚至开不下去了。 The meetings were marked by such absence of living discussions that at times they were almost on the point of breaking up. 16. They pay lip-service to education but don’t work for better schools. 他们口惠而实不至,口口声声支持教育,却又不肯为改善学校条件做一些实际工作。17.Unemployment has stubbornly refused to contract for more than a decade. 失业人数高居不下,已经十多个年头了。 18.有些厕所似乎仍是这次卫生大扫除活动的死角。 Some toilets seem immune to the clean-up campaign. 19. 这个摊贩叫卖道:“快来买呀,过了这村可没这个店啦。” The street peddler hawked, “Now or never!” 20. Why carry coals to Newcastle? 何必多此一举? 21.You’re just teaching your grandmother how to suck eggs. 你这是在班门弄斧。 22.His being neglected by the host added to his uneasiness.

研究生英语精读教程翻译 上 课后习题及其答案。。

一、你认为自己是什么样的人,那你就是什么样的人 如果你改变想法——从悲观变为乐观——你就可以改变自己的生活 [1]你看酒杯是半杯有酒而不是半杯空着的吗?你的眼睛是盯着炸面圈,而不是它中间的孔吗?当研究者们仔细观察积极思维的作用时,这些陈词滥调突然间都成了科学问题。 [2]迅速增多的大量研究工作——迄今已有104个研究项目,涉及大约15 000人——证明乐观的态度可以使你更快乐、更健康、更成功。与此相反,悲观则导致无望、疾病以及失败它与沮丧、孤独、令人苦恼的腼腆密切相关。休斯敦莱斯大学的心理学家克雷格·A·安德森说:“如果我们能够教会人们更积极地思考,那就如同为他们注射了预防这些心理疾病的疫苗。” [3] “你的能力固然重要,”匹兹堡卡内基–梅隆大学的心理学家迈克尔·F·沙伊尔说,“但你成功的信念影响到你是否真能成功。”在某种程度上,这是由于乐观者和悲观者以截然不同的方式对待同样的挑战和失望。 [4]以你的工作为例。宾夕法尼亚大学的心理学家马丁·E·P·塞利格曼与同事彼得·舒尔曼在一项重要研究中对大都会人寿保险公司的推销员进行了调查。他们发现,在工龄较长的推销员中,积极思考者比消极思考者要多推销37%的保险额。在新雇用的推销员中,乐观主义者则多销了20%。 [5]公司受到了触动,便雇用了100名虽未通过标准化行业测试但在态度乐观一项得分很高的人。这些本来可能根本不会被雇用的人售出的保险额高出一般的推销员10%。 [6]他们是如何做到的呢?据塞利格曼说,乐观主义者成功的秘诀就在于他的“解释方式”。出了问题之后,悲观主义者倾向于自责。他说:“我不善于做这种事,我总是失败。”乐观主义者则寻找漏洞,他责怪天气,抱怨电话线路,甚至怪罪别人。他认为,是那个客户当时情绪不好。当一切顺利时,乐观主义者居功自傲而悲观主义者只把成功视为侥幸。[7]克雷格·安德森让一组学生给陌生人打电话,请他们为红十字会献血。当他们的第一、二个电话未能得到对方同意时,悲观者说:“我干不了这事。乐观主义者则对自己说:“我需要试试另一种方法。” [8]无论是消极还是积极,都是一种本身会成为事实的预言。安德森说:如果人们感到没有希望,他们就不会费事去获得成功所需的技能。” [9]据安德森看来,有无控制感是成功的试金石。乐观者能够掌握自己的命运。如果事情不顺利,他立刻做出反应,寻找解决办法,制定新的行动计划,并且主动寻求指点。悲观者则感到自己只能由命运摆布,行动拖拉。既然认为毫无办法,他便不去寻求指点。 [10]乐观主义者也许认为自己比事实能够证明的要强——有时正是这一点使他们充满生机。匹兹堡肿瘤研究所的桑德拉·利维博士对患晚期乳腺癌的妇女进行了研究。对那些通常持乐观态度的妇女来说,两次发病间隔的时间比较长,而这是生存下去的最好预兆。在一次对早期乳腺癌妇女的初步研究中,利维博士发现这一疾病在悲观病人身上复发更早。 [11]乐观态度不会使不治之症痊愈,却有可能预防疾病。在一项长期研究中,研究人员跟踪观察了一组哈佛大学毕业生的健康史。所有这些人都是班上的学生,并且健康状况良好。他们之中有的是积极思考者,有的是消极思考者。20年后,悲观者中患有中年常见病——高血压、糖尿病、心脏病——的人数要比乐观者多。 [12]许多研究显示,悲观者的无助感会损害人体的自然防御体系,即免疫系统。密执安大学的克里斯托弗·彼德森博士发现悲观主义者不能很好地照顾自己。他消极被动,无法避开生活中的打击,无论做什么都会担心身体不好或其他灾难将临。他大嚼不利于健康的垃圾食品,逃避体育锻炼,不听医生的劝告,还总是要再贪一杯。 [13]在多数人身上,乐观主义和悲观主义兼而有之,但总是更倾向于其中之一。塞利格曼说,这是一种早在“母亲膝下”就开始形成的思维模式,来自千万次警告或鼓励,消极的或积极的话语。过多的“不许”及危险警告会使一个孩子感到无能、恐惧以及悲观。 [14]随着年龄的增长,儿童能体会到许多小小的成就感,如学会系鞋带等。家长可以促使这类成功转变为控制感,从而培养出乐观主义。 [15]悲观是一种很难克服的习惯,但并非不能克服。在一系列具有重大突破的研究中,伊利诺伊大学的卡罗尔·德韦克博士对小学低年级儿童做了一些工作。她帮助那些屡屡出错的学生改变对失败原因的解释——从“我准是很笨”变成“我学习还不够努力”——因此他们的学习成绩提高了。 [16]匹兹堡的利维博士想知道把病人变成乐观主义者是否会延长他们的生命。在一次试验性研究中,两组结肠癌病人受到同样方式的治疗,但其中一些人还得到了鼓励乐观态度的心理帮助。试验结果表明这一做法有一定的效果。现在已在计划实施一项重大研究,以确定这一心理变化是否会改变病情的发展。 [17]因此,如果你是个悲观主义者,你完全有理由乐观起来。你能改变自己。以下就是范德比尔特大学的心理学家史蒂夫·霍朗指出的方法: [18]一、当坏事发生时,仔细留意自己的想法,把你最初的想法原原本本地记下来,一字不改。

研究生英语精读教程(第三版上)课后习题

研究生英语精读教程(第三版上) Unit 4 B. great regret C. great despair D. great disappointment 2. I have nothing but disdain for such a person. A. respect 3. The grass was interspersed with beds of flowers. A. scattered 4. I am sure disease must propagate in such unsanitary and crowded areas. D. generate 5. There was a meager attendance at the council meeting. B. enough C. ample D. haughty A. negotiation B. punishment 7. We can't rule out the possibility that he will come after all. B. refuse C. accept D. take C. tied to D. shut on 9. We three were the sole survivors in the traffic accident. A. lucky B. fortunate C. blessed 10. I slept through her dull speech. D. imaginative A. letters B. dealings C. writings A. pieces B. slips D. portions 13. The old lady ______ the sweet-smelling flowers into a garland. A. tied C. curved D. twisted B. prudent C. shrewd D. rude A. area B. place C. district A. firing B. lighting D. glowing 17. Sports, and not learning, seem to ______ in that school. A. appear B. occupy 18. Each chess player will have five minutes to ______ his next move. A. hoped C. wished D. wished to B. A word C. Words D. The word Unit 5 1. His beautiful writing is akin to drawing. A. as B. from C. above 2. His knowledge on the subject seems to be on a par with my own. A. different from

研究生英语综合教程课文翻译

UnitOne核心员工的特征 大卫·G 詹森 1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时 我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理 给我解释一下。“每家公司都有少数几个这样的员工在某个专业领域 你可以指望他们把活儿干好。在我的小组中 有七名化工流程工程师和生物学家 其中有那么两三个人是我赖以生存的 ”他说 “他们对我的公司而言不可或缺。当请你们公司替我们招募新人的时候 我们期待你们会去其他公司找这样的人 其他公司经理不想失去的员工。我们只招募核心员工。” 2这是一段充满了鼓动性的谈话 目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。他们想从另一家公司招募核心员工。然而 每家公司也从新人中招人。他们要寻找的是完全一样的东西。“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。 假如他们看起来有同样特征的话 我们就在他们身上赌一把。”只是这样有点儿冒险。 3“这是一种有根据的猜测 ”我的人事经理客户说。作为未来的一名员工 你的工作是帮助人事部经理降低这种风险 你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。 4特征1 无私的合作者 职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。关于这个特征人们已经写了大量的文章。它之所以值得被反复谈及 是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。“这里需要合作 ”费策尔说 “企业的环境并不需要单打独斗 争强好胜 所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。在企业环境中 没有这样的思维方式就不可能成功。” 5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色 并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。你可以藉此提高在公司的吸引力 为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。这个方法 加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们” 而不是“我” 能使公司对你的看法从“单干户”转变成“合作者”。更为有利的是 要在你实验室内部 以及在和你们实验室合作的人们之间 培养一个良好声誉 一个鼓励并发动合作的人——还要保证让那些会接听调查电话的人们谈及你的这个品质。 6特征2 紧迫感 唐-豪特是一位给aaas.sciencecareers@org网站论坛频繁写稿的撰稿人。他之前是一名科学家。许多年前他转向了企业 并一直做到高级管理的职位。他在3M公司一个部门负责策略和商业开发工作 这个部门每年上缴的税收高达24亿多美元。他就是一个重视紧迫感的人。 7“一年365天 一周7天 一天24小时 生意始终在进行 那意味着一年365天 一周7天 一天24小时 竞争也同样在进行 ”豪特说 “公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’。这就是说你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来 而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。这样 不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们

英汉互译一第1课教案

广西师范学院《英汉互译(一)》课程教案 编号: 15-1 开课单位:外语系授课教研室:翻译写作 课程名称:《英汉互译(一)》授课教师:唐旭光 教材:《新编英汉互译教程》,授课对象:06级英语专业2、3、5班

《英汉互译(一)》第一讲翻译简论与主要翻译方法 (A Brief Discussion of Translation and Major Translation Approaches) 1. Introduction Translation studies started along with translation practice. Translation theories developed flourishingly in the 20th century, especially in the second half of the last century. In fact, translation, which is a very complex phenomenon, is related to different disciplines, such as linguistics, psychology, sociology, cultural anthropology, communication theory, literary criticism, aesthetics, and semiotics. As translation study is a cross-discipline and cross-culture subject involving many aspects of human knowledge, the lack of a fully acceptable theory of translation should not come as a surprise. Meanwhile, quite a number of translation approaches and strategies have become universally acceptable and widely applicable. They are, of course, the fruits of many translation theorists and translation practitioners at home and abroad. 2.The Origin of Translation Language makes it possible for people to communicate with one another freely so as to complete important tasks in human life. Translation makes it possible for people from different languages to communicate with one another so as to complete important tasks in their life. Theodore Savory points out, “Translation is almost as old as original authorship and has a history as honorable and as complex as that of any other branch of literature”(申雨平, 2002:4). In Zhou Dynasty there were different forms of address for translators in different places. “Translators are called Ji in the east, Xiang in the south, Didi in the west, and

研究生英语精读教程-翻译

UNIT 1 1. 你对他说的话不能为你这种行为辩护。(justify) 1) What you said to him can hardly justify such conduct of yours. 2. 你认为他会因为同主教的私人关系而免受宗教迫害吗? (immune from) 1) Do you think he would be immune from religious persecution by reason of his personal relation with the Bishop? 3. 你对心理医生的忠告采取什么态度会影响到你是否会再做恶梦。(recur) 1) Your attitude towards the advice of the psychiatrist will affect whether or not your bad dream recurs. 2) Whether your nightmare recurs depends on your attitude towards the advice of the psychiatrist 4. 乐观主义者成功的秘诀在于他们是用积极的态度对待失望和失败。 1) The secret to the success of optimists is that they deal with disappointments and failures in a positive way. 5. 悲观主义者往往容易失败,部分原因就是一个人对自己的看法常常是一种能够自我实现的预言。(in part) 1) The reason that a pessimist tends to fail is, in part, that a person's opinion about himself is often a self-fulfilling prophecy. 2) Pessimists are likely to fail partly because one's perception of oneself is often a self-fulfilling prophecy. 6. 在幼儿的性格特征没有来得及发展之前,他们的行为不如大多数成年人的行为那样保持一致(consistent)。一个儿童行为的改变,可能表明他的注意力已因其活动特点的不同而转变。他的兴趣总是集中在手头的事情上。个性坚强、兴趣强烈的人能够坚持把自己正在做的事进行下去,只有重大的环境变化才能干扰其行为的方向和目的。 1) In very young children, before traits have had much chance to develop, behavior is less consistent than it is in most adults. A child's changing behavior may show his changing concern with different features of his activity. His interest always focuses on the business at hand. The person with strong traits and interests is able to persist in what he is doing. Only a major situational change can disturb the direction or purpose of his behavior. UNITE THREE 尊敬的编辑同志: 非常高兴中央电视台和贵报举办“我与电视”征文活动。我很遗憾地告诉您我是位残疾人。当您看到我的稿子时,一定觉得我的字迹很乱吧。那是因为我的手不能动,多年来一直叼着笔用嘴写字,这些年来,我用嘴写出了一篇篇文章,一首首小诗。 现在我怀着无比激动的心情把这篇征文寄给您。祝好! 残疾青年王丽 My respected editor, I am greatly delighted that CCTV and your TV GUIDE are inviting us readers to contribute articles on the subject “Television and Me”. But I regret to tell you that I am a disabled girl. My handwriting is bad you’ll know when reading my manuscript. This is because I’m unable to move my hand, and I can write only with “my mouth”. For many years I grip the pen with my teeth and write the way I do. Over the past years I have “mouth-written”one essay after another, and one poem after another. At this very moment my heart is throbbing with great excitement while answering your call for a report also from me.

研究生英语系列教材综合教程课文翻译

研究生英语系列教材综合教程(上)课文翻译 Unit 1 核心员工的特征 1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。我们只招募核心员工。” 2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。他们想从另一家公司招募核心员工。然而,每家公司也从新人中招人。他们要寻找的是完全一样的东西。“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。”只是这样有点儿冒险。 3“这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说。作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。 4特征1:无私的合作者 职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。关于这个特征,人们已经写了大量的文章。它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。“这里需要合作,”费策尔说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。” 5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们”,而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户”转变成“合作者”。更为有利的是,要在你实验室内部,以及在和你们实验室合作的人们之间,培养一个良好声誉:一个鼓励并发动合作的人——还要保证让那些会接听调查电话的人们谈及你的这个品质。 6特征2:紧迫感 唐-豪特是一位给aaas.sciencecareers@org 网站论坛频繁写稿的撰稿人。他之前是一名科学家。许多年前他转向了企业,并一直做到高级管理的职位。他在3M公司一个部门负责策略和商业开发工作,这个部门每年上缴的税收高达24亿多美元。他就是一个重视紧迫感的人。 7“一年365天,一周7天,一天24小时,生意始终在进行,那意味着一年365天,一周7天,一天24小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’。这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。” 8特征3:风险容忍度 企业要求员工能承受风险。“一名求职者需要表现出仅凭不准确、不完整的信息就做出决策的能力。他或她必须能接纳不确定因素并冒着风险做出结论,”一位客户在职业描述中写道。 9豪特赞同这一说法。“商业成功通常有这样一个特质:那就是能接受不确定因素和风险——个人的,组织上的和财务上的。这就让许多科学家感到不适应,因为学术上的成功其实是依靠认真而严谨的研究。更进一步说,伟大的科学常常是由找寻答案的过程和答案本身两者同时来定义的。因此科学家们往往沉迷于过程。在企业里,你需要了解过程,但最终你会迷上答案,然后根据你认为该答案对你的企业所具有的意义来冒风险。像这样敢冒风险是一套技能组合,是所有雇主在他们最好的员工身上所寻找的东西。” 10风险容忍度的另外一个要点是求职者对失败的承受度。失败很重要,因为这表示你不怕冒险。所以各家公司总会寻找有可能犯错误并敢于承认错误的求职者。大家都知道如何谈论成功——或者当他们在寻找工作的时候应该知道。但很少有人乐意谈论失败,更少有人知道如何从失败的边缘吸取教训和获得经验。“对我的企业来说,求职者需要坦然地谈论他或她的失败,而且他或她需要有真正的失败经历,而不是特意为面试而杜撰的东西。如果做不到的话,那么这个人冒的风险还不够,”豪特说。 11特征4:善于处理人际关系 瑞克·李奇在迪科德遗传工程公司从事业务拓展。李奇最近才转行到企业,做业务方面的工作。我向他咨询这个重要特征,是因为在他的新业务角色中,人际沟通能力在成功和失败之间发挥着很大的作用。“科学家毕生都在积累知识,培养技术上的敏锐感,”他说,“但为企业工作需要完全不同的东西——人际交往的能力。想转行到企业界的科学家们必须优先考虑他们的社会关系资源而不是技术资源。对一个以前一直根据专业知识水平被评价的人来说,突然之间要根据他的人际交往能力来评价他,真是十分令人恐惧。” 12然而,如果认为只有像李奇那样的生意人才需要熟练的人际沟通技巧,那就错了。事实上,我所遇见的在企业工作的核心费工们之所以取得成功,很大程度上是因为他们能够与公司上下各种各样的人共事。 Unit 4 爱和情感连系 1爱,对于人类的生存是不可或缺的。它既是一种情感,又是一种行为。家庭通常是我们最早和最重要的爱和

相关主题