搜档网
当前位置:搜档网 › 高级英语翻译[试题]

高级英语翻译[试题]

高级英语翻译[试题]
高级英语翻译[试题]

高级英语翻译[试题] 1. 她,一个瘦弱多病的女孩子,以她坚强的毅力写出了一部部催人泪下的奋进小 说。(同位语语序)
A thin and weak girl susceptible to diseases,she wrote one inspiring novel after another with her strong will. b5E2RGbCAP
2. 这 3 个县经历了那场中国 70 年代第四次较为严重的遍及数省的自然灾害。 (英文定语的语序)
The three counties underwent the fourth most serious natural disaster that plagued several provinces in China in the 1970’s. p1EanqFDPw
3. 这首歌并不曾继续多久,就和笛声共同消失在黑暗里了。(拆开状语从句) The singing did not last very long.Soon,together with the sound of the flute it faded away in the darkness. DXDiTa9E3d
4. 说毕,张道士方退出去。这里贾母与众人上了楼,在正面楼上归坐。凤姐 等占了东楼。(合句法)
Thereupon the priest withdrew ,while the Lady Dowager and her party went upstairs to RTCrpUDGiT
, Xifeng and her companions occupying that to the east.sit in the main balcony5PCzVD7HxA
5. 这日他比平日起得迟,看见她已经伏在洗脸台上擦脖子,肥皂的泡沫就如 大螃蟹嘴上的水泡一般,
高高的堆在两个耳朵后面。(缩句法)
1 / 14

Getting up later than usual, he saw his wife leaning over the wash-stand rubbing her neck, with bubbles like those emitted by great crabs heaped up over both her ears.jLBHrnAILg
6.人生的道路虽然漫长,但紧要处常常只有几步,特别是当人年轻的时候。 (转态法)
Although the road of life is long, its most important sections are often covered in only a few steps, especially when a person is young. xHAQX74J0X
7. 他像大海捞针一样在茫茫黑夜中寻找金色的梦。(状语转句) He searched for his golden dream in the pitch dark of the night. It was just like fishing for a needle in the ocean. LDAYtRyKfE
8. 他一直希望自己能成为老板的助手。(正传反) The idea that he should become an assistant to his boss has never deserted him.Zzz6ZB2Ltk
9. 一直在一旁看的小学生们开始鼓掌来。(定语从句换序) The pupils that had been watching started to applaud. dvzfvkwMI1
10. 他亲眼目睹了美国战后第六次后果严重的波及各领域的经济危机。(英文 定语的语序)
He witnessed the sixth post-war economic crisis of serious consequence that prevailed rqyn14ZNXI
in various fields in the USA. 11. 自己既不肯动,他倒希望虎姑娘快快进屋去,或是命令他干点什么,简
直受不了这样的折磨,一
2 / 14

种什么不像而非常难过的折磨。(拆开状语从句) He didn’t feel like moving, but wished Tigress would hurry back inside, or else give him some orders. He simply couldn’t stand this strain, which was unlike anything he had ever known, and quite unbearable. EmxvxOtOco 12. 去年八月那场使七个国家遭受了极大损失的龙卷风已经引起了全球科学家的 高度重视。(定语转)
The violent tornado that struck in August last year has aroused great attention among the scientists throughout the world. Seven countries suffered a great loss from the tornado.SixE2yXPq5
13. 这贾菌亦系荣国府近派的重孙,其母亦少寡,独守着贾菌。(合句法) Jia Jun was a great-great-grandson of the Duke of Rongguo, and the only son of his mother who had been widowed early. 6ewMyirQFL
14.马路两旁是整齐的梧桐树。(转态法) The avenue was lined with neatly-spaced plane trees. kavU42VRUs 15. 所谓中国文明者,其实不过是安排给阔人享用的人肉的筵宴。所谓中国者, 其实不过是安排这人 肉的筵宴的厨房。(鲁迅《灯下漫笔》) Our vaunted Chinese civilization is only a feast of human flesh prepared for the rich and mighty. And China is only kitchen where these feasts are prepared.
y6v3ALoS89
18. 车子慢慢地走着,在一个泥洼子里渥住了。老孙头一面骂牲口,一面跳 下地来看。(缩句法)
3 / 14

The lumbering cart got stuck in the mud. Swearing at his beasts, Old Sun jumped down to take a look. M2ub6vSTnP
这两首诗网上有四五个名家翻译的版本 大家自己百度选择 1. 李清照 《声声慢》A Rhyming Song — Long Form(Song) Li Qing Zhao 0YujCfmUCw 寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。 三杯两盏淡酒,怎敌他,晚来风急。雁过也,正伤心,却是旧时相识。 满地黄花堆积。憔悴损,如今有谁堪摘,守着窗儿,独自怎生得黑, 梧桐更兼细雨,到黄昏,点点滴滴。这次第,怎一个愁字了得。
林语堂译本: So dim, so dark, So dense, so dull, So damp, sodank, So dead! eUts8ZQVRd The weather, now warm, now cold, Makes it harder .Than ever to forget!
sQsAEJkW5T
How can a few cups of thin wine/Bring warmth against .The chilly winds of sunset? GMsIasNXkA
I recognize the geese flying overhead: My old friends, Bring not the old memories TIrRGchYzg
back! Let fallen flowers lie where they fall. To what purpose .And for whom should 1 7EqZcWLZNX decorate? By the window shut, Guarding it alone, To see the sky has turned so black!
lzq7IGf02E
4 / 14

And the drizzle on the kola nut. Keeps on droning: Pit-a-pat, pit-a-pat!
zvpgeqJ1hk
Is this the kind of mood and moment. To be expressed By one word "sad"?NrpoJac3v1 杨宪益夫妇译本:
Seeking, seeking, Chilly and quiet, Desolate, painful and miserable.1nowfTG4KI Even when it's warmer there is still a chill It is most difficult to keep well. fjnFLDa5Zo Three or two cups of light wine, How can they ward off the strong, tfnNhnE6e5 Wild geese fly past, while I'm broken-hearted; ButI recoze they are my old friends. HbmVN777sL Fallen chrysanthemums piled up on the ground,So withered,Who would pluck them V7l4jRB8Hs up now? Leaning on the window, How can I pass the time till night alone? 83lcPA59W9 The drizzle falls on the wutong trees, Raindrops drip down at dusk. mZkklkzaaP At a time like this, What immense sorrow I must bear! AVktR43bpw
大江东去,浪淘尽,千古风流人物。故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。 乱石崩云,惊涛拍岸,卷起千堆雪。江山如画,一时多少豪杰。 遥想公瑾当年。小乔初嫁了,雄姿英发。羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。 故国神游,多情应笑我,早生华发。人间如梦,一樽还酹江月。 Niannujiao At the bluff on the Yangzi : a reminiscence This river has e'er swept its way, eastward bound. It leaves, in memory, men with victory crowned. To the west
5 / 14

of the old ramparts, people say, Are the Yangzi Bluffs where Zhou Yu won the day. High into the air, rocks, shapeless, jagged, soar. Frightful turbulent waves crash the craggy shore-- With such impact on the rocks they themselves throw-- That foam appears as a thousand heaps of snow. Picturesque rivers and mountains of our land! How many heroes are involved and how grand! ORjBnOwcEd
When Zhou married Xiao Qiao, dashing he must have been. Manly, spirited, of a heroic mien. 2MiJTy0dTT
A feather fan in hand; a kerchief on crown. With little effort, he brought the strongest foe down. If mawkish o'er past heroes I prove to be, It is befitting that friends should laugh at me. For his sensibilities, a man must pay: gIiSpiue7A
His hair prematurely becomes whitish gray. Life among mankind, like a dream, passes soon. Let's drink a cup of wine to the river moon. uEh0U1Yfmh
2. 乐山是一座拥有独特旅游资源的城市,以世界文化和自然遗产峨眉山和乐山大 佛为中心,还有 4
处国家级文化遗址、2 处国家级风景名胜、1 处国家级自然保护区以及 15 处省级 风景区和森林公
园。旅游项目丰富多彩,如观佛拜佛、旅游探险、民风民俗以及保护生态为宗旨 的旅游活动。乐
山大佛峨眉山成了环状旅游线路的中心。2001 年 1 月乐山被评为“中国优秀旅游 城市”。旅游经
济得到持续发展。2000 年的旅游收入达 217,700 万元乐山还被列为“全国 44 个 重点旅游城市”
6 / 14

之一,名列全国 A 级旅游景点。 Leshan is a unique tourism resources of the city, to the World Cultural and Natural Heritage, Mount Emei and the Leshan Giant Buddha as the center, there are four state-level cultural sites, two state-level scenic spot, a national nature reserve and 15 provincial level scenic spots and forest parks. IAg9qLsgBX Variety of tourism projects, such as the concept of Buddhist worship, travel adventure, folk customs and the protection of eco-tourism activities for the purpose. Leshan Giant Buddha Emei Mountain has become the center of circular tourist routes. WwghWvVhPE Leshan in January 2001 was named "China Excellent Tourism City." Sustainable development of tourism economy. 2000 revenue of 2177 million Leshan tourism also listed as "44 major cities nationwide," one of the national A-class tourist attractions ranked. asfpsfpi4k
3. 父亲说:“花生的用处固然很多,但有一样是很可贵的:这小小的豆不像那 好看的桃子、石榴、
苹果那样,把他们的果实悬在枝上,鲜红嫩绿的颜色,令人一望而生羡慕之心。 它只把果实埋在
地里,等到成熟,才容人把它挖出来。你们偶然看见一棵花生瑟缩地长在地上, 不能立刻辨出它
有没有果实,非得等到你接触到它才能知道。” “It’s true that peanuts have many uses,” said Father, “but they’re
most beloved in one respect. Unlike nice-looking apples, peaches and
7 / 14

pomegranates, which hang their fruit on branches and win people’s instant admiration with their brilliant colours, tiny little peanuts bury themselves underground and remain unearthed until they’re ripe. When you come upon a peanut plant lying curled up on the ground, you can never immediately tell whether or not it bears any nuts until you touch them.” ooeyYZTjj1
我们都说:“是的。”母亲也点点头。爹爹接下去说:“所以你们要像花生, 因为它是有用的,
不是伟大、好看的东西。” 我说:“那么,人要做有用的人,不要做伟大、体面 的人了。”爹爹说:
“这是我对于你们的希望。” “That’s true,” we said in unison. Mother also nodded. “So you must take after peanuts,” Father continued, “because they’re useful though not great and nice-looking.” BkeGuInkxI “Then you mean one should be useful rather than great and nice-looking,” I said. PgdO0sRlMo
“That’s what I expect of you,” Father concluded. 4. 大部分人会挑选节假日或某个中国的传统节日为的是亲戚朋友们能来参加 婚礼。不过,有一些人, 尤其是乡下人很有可能请算命先生挑个结婚的吉日(通常是双日子),这样就是双 喜临门了。 Most people would favor a bank holiday or special Chinese festival for their relatives and friends to attend the wedding. However,quite a few others,
8 / 14

especially those in the countryside, would probably ask a fortune-teller for a lucky date(usually an even number)so that their marriage would have"Double Happiness". 3cdXwckm15
5. 春节,又称农历新年,它是中国最重大的传统节日。 时间通常在一月底,二月初,象征着一年辛劳后,冬春之交的休息和放松,也象 征了喜庆。
春节前,人们打扫屋子、在大门上贴大红对联、放鞭炮。据传说,这样做是 为了驱赶一个叫“年”
的魔鬼。 除夕之夜,一大家子定会在一起会餐,最受欢迎的主食是饺子,人们认为它能带 来好运吉祥。
在新年的第一天,每人都穿上新衣服, 走亲访友并且鞠躬祝福,为的是新年 能有好运气。
The Spring Festival, also known as the Lunar New Year, is the greatest traditional festival. h8c52WOngM
It is usually a time between late January or early February, which means rest and relaxation between winter and spring after a year's toil, and means celebration as well.v4bdyGious
Before the Spring Festival, people clean their houses, put red couplets on their gates, and set off firecrackers, according to fairy tale, for driving a demon, named Nian, away.J0bm4qMpJ9
9 / 14

On the eve of the Spring Festival, a get-together banquet is a must, and the most popular food is Jiaozi, which is supposed to bring good luck.
XVauA9grYP
On the first day of the new year, everybody wears new clothes and greets relatives and friends with bows and congratulations wishing each other the best during the new year. bR9C6TJscw
鲁镇的酒店的格局,是和别处不同的:都是当街一个曲尺形的大柜台,柜里面 预备着热水,可以随时
温酒。 做工的人,傍午傍晚散了工,每每花四文铜钱,买一碗酒,--这是二十多年前的 事,现在每碗要 涨到十文,--靠柜外站着,热热的喝了休息;倘肯多花一文,便可以买一碟盐煮 笋,或者茴香豆, 做下酒物了,如果出到十几文,那就能买一样荤菜, 但这些顾客,多是短衣帮,大抵没有这样阔绰。只有穿长衫的,才踱进店面隔壁 的房子里,要酒 要菜,慢慢地坐喝。 The layout of the wine taverns in Lu Town is quite different from those in other towns. There is always an L-shaped counter facing the street. Hot water is kept available at the counter so that it can be used to heat the wine at any time. pN9LBDdtrd
10 / 14

Laborers, back from work at noon or dusk, would spend 4 coppers to get a bowl of wine – that was the price over 20 years ago and a bowl of wine costs 10 coppers now—where they DJ8T7nHuGT
lean over the counter, drink the warm wine and have their “happy hour“. With one more copper, you can get a dish of salted bamboo shoots or anise beans to go with the wine. If you are willing to pay over 10 coppers, you can buy a meat dish. QF81D7bvUA
But most of the customers are the “Short Jackets” who can not afford such luxuries. Whereas, those who wear robes would stride to the back room, order their wine with some dishes and sit there taking their time to drink. 4B7a9QFw9h
3. 我们家的后院有半亩空地。母亲说:“让它荒芜着怪可惜,你们那么爱吃 花生,就开辟出来
做花生园罢。”我们几姊弟和几个丫头都很喜欢—— 买种的买种,动土的动土, 灌园的灌园;过不
了几个月,居然收获了。 母亲说:“今晚我们可以过一个收获节,也请你们的父亲来尝尝我们的新花生,好 不好,”我们 都说好。母亲把花生做成好几样的食品,还吩咐这节日要在园里的茅亭举行。 那晚天色不太好,是父亲也来了,实在很难得。爹爹说:“你们爱吃花生么,”
难得他如此尽心。 我们都争着答应:“爱~”
11 / 14

ix6iFA8xoX
本文档来源于第一 文库网:https ://www.wenku https://www.sodocs.net/doc/1812680768.html,/news/6 4862587E2E52 DA0.html
12 / 14

13 / 14

14 / 14

2020年英语翻译资格考试高级口译模拟试题(1)

2020年英语翻译资格考试高级口译模拟试题(1) Mass urbanization of the world’s population is an unprecedented trend worldwide. The most important reason why people are moving to cities is economic. People are moving to the cities because that’s where they can find jobs and earn money. Until the 20th century, the major source of employment, full and part-time, was farming. Now, according to recent statistics, no more than 15 percent of all jobs are connected to farming. Jobs now are being created in information technology, manufacturing and service areas, such as tourism and financing, and all of these new jobs are in or around major cities. 译文:世界人口大规模的城市化在世界范围内达到史无前例的规模。驱使人们持续涌向城市的最重要原因是经济因素。人们都涌向城 市是因为在城里能够找到工作和挣钱。在20世纪以前,就业的主要途径,不管是全职还是兼职,一直都是农耕。而现在,根据最近的统计 数据,只有不到15%的工作是和农业相关的。越来越多的工作产生于信息技术产业、制造业和服务行业,如旅游业和融资,而所有这些新兴 工作都在大城市及其周边地区。 评析:本题是高口热点话题“城市化”,在07年9月的高口NTGF 部分也涉及到过城市化的问题,前一题的句子翻译S2也提到了“人们 搬进大城市的原因,是追求高品质的生活”,而这里主要围绕工作展开。考查词汇都在大纲范围内,像urbanization, manufacturing等 都属于常见热词,考生在平时对这些词汇有所积累,翻译起来并不难。相对passage 2, 这段话稍微有点长,这也提醒考生注意平时多练习听写记笔记,熟悉常考话题,这样在考试时才能拿高分。

英语翻译模拟试题

英语翻译模拟试题 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate tbe following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我们打篮球的时间到了。 (time) 2.他设法把游客及时送到了机场。 (manage) 3.你今晚能来参加我的生日聚会? (possible) 4.应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage) 5.我对学生所谈的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant) 6.尽管遭受如重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。(Although...) 【答案】 1.It’s time for us to play basketball. 2.He managed to send the tourists to the airport in time. 3.Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points. 5.Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind. 6.Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don’t lose heart. 【解析】 1.考查time的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,it is time for sb to do sth “该到某人做某事了”。为固定句型。再根据其它提示。故翻译为:It’s time for us to play basketball。2.考查manage的用法和一般过去时。分析句子可知,本句为一般过去时,manage to do sth“设法做某事”为固定短语。in time“ 及时”为介词短语,在句中作状语。再根据其它提示。故翻译为:He managed to send the tourists to the airport in time。 3.考查possible的用法和一般现在时。分析句子可知,本句为一般现在时,it is possible for sb to do sth “ 某人做某事是可能的”,it作为形式主语完成整个句子,不定式作为真正主语。再根据其它汉语提示。故翻译为:Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.考查encourage的用法。encourage sb. to do sth.的被动语态形式就是sb. be encouraged to do sth.另外,此题还考查短语according to(按照)和strong points(长处,特长)。再根据其它提示。故翻译为:Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points。 5.考查形容词短语作状语、定语从句以及find的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,主语为I ,谓语为find, find oneself done表示“发现自己被…”,left behind是“被落在后面了”作宾语补足语。Being ignorant of the electronic products the students are talking about 为形容词短语作原因状语从句。products 为先行词,在后面的定语从句中,作talk about的

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit) 2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring) 3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what) 5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(in order that) 【答案】 1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【解析】 【分析】 1.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另一个是题目中给出的visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一个时间状语从句when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句进行处理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.本题考查there be + 定语从句从而构成条件状语从句。另外考察“道歉”用“make apology to sb.”。所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.本题考察what引导的主语从句,以及“be peculiar to”的用法。所以答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.本题主要考固定词组的掌握,为了使用in order that引导出的目的状语从句。另外也考查 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。所以答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【考点定位】翻译句子

高级英语翻译练习

Exercise 1 Radioactive Waste 核废料 One of the major problems of nuclear energy is the inability of scientists to discover a safe way to dispose of the radioactive wastes which occur throughout the nuclear process. Many of these wastes remain dangerously active for tens of thousands of years, while others have a life span closer to a quarter of a million years. Various methods have been used to date, but all have revealed weaknesses, forcing scientists to continue their research. 科学家暂时未能找到一种能够安全处理核废料的方法,是核能源使用过程中的最大问题。这些随时可能带来危险的废弃物会活跃上万年,有的甚至能延续接近几十万年。处理方法不断地被提出,又不断地在实践中遭到失败,科学家们不得不继续他们的探索。 The nuclear fuel rods are installed in the reactors, where they remain until the accumulation of wastes becomes such that the fuel is no longer usable. The “used”fuel is then sent to a reprocessing plant, where the radioactive wastes are removed: the remaining uranium is sent to a chemical plant to start the fuel cycle over again. The radioactive wastes are sent to be stored or buried. The nature of these wastes together with their lengthy life span has made it extremely difficult for scientists to find a way of disposing of them safely and permanently. 核燃料棒安放于反应装置上,这些废弃物不断聚集,直到燃料失去效用。“用过”的燃料将被送往再处理车间中进行转移:剩余的铀被送往化学车间进行能源再利用。核废料被运走储存或者销毁。由于这些废料的生存期很长,所以科学家很难将它们安全、永久地处理掉。 The United States attempted to bury much of its radioactive waste material in containers made of steel covered in concrete and capable of holding a million gallons. For a long time it was believed that the nuclear waste problem had been solved, until some of these tanks leaked, allowing the radioactive wastes to seep into the environment. Canada presently stores its nuclear waste in underwater tanks, with the long-term effects largely unknown. However, plans are under consideration for above-ground storage of spent fuel from reactors. These plans include the building of three vast concrete containers, which would be two stories high and approximately the length and width of two football fields. Other suggestions include enclosing the waste in glass blocks and storing them in underground caverns, or placing hot containers in the Antarctic region, where they would melt the ice, thereby sinking down about a mile. This idea has since been abandoned because of the possible adverse effect on the ice sheets. 美国曾经尝试过将核废料置于容积达上千加仑的铁质容器中,再用混泥土教官,埋进地下。长时间以来,人们误以为核废料问题已得到成功解决,直到部分容器泄露导致环境遭受危害。加拿大最近将核废料埋藏于置于海底的密封罐中,但长期效果还不得而知。无论如何,核废料的地底储存计划一直在人们的考虑范围内。其中包括了制作三个高达两层楼、长宽都约有两个足球场大的混泥土容器。其他建议还包括将废料置于密封玻璃罐中,并储存于底下洞穴;或者将高温的容器置于南极地区,当一部分冰溶化后,容器就会下沉大概一英里。由于可能会对冰盖产生负面影响,这个主意已经被否决了。

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务模拟试题

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务模拟试题 Part 1 English-Chinese Translation (英译汉) Translate the following passage into Chinese and write your translation on the ANSWER SHEET (60 points, 100 minutes). I leave the vault, and as the guard closes the door, a marine archaeologist asks if I want to see anything else. As an example he shows me an astrolabe, a navigation tool that preceded the sextant. Few have survived. "We have three of the oldest known," he says. He directs me to a paper on astrolabes written by a Cuban colleague, who quoted a 16th-century instruction: "He who wants to take the sun with an astrolabe at sea, must be seated near the main mast, the place where the boat oscillates the least and is quiet." I want to take the measure of Cubas past, so I tell the archaeologist I would like to go to the place where the plain things are. I am here not only to see treasures that glitter but also to see and touch objects that illumine moments of the past. Smiling, he takes me into storage rooms where he and other archaeologists preserve cargoes from four centuries of wrecks. Jumbled on these shelves is the stuff of Cubas long reign as counting house and command center for Spains New World colonies. I see knickknacks destined for one of the annual 18th-century trade fairs, where Cubans bought imports from Spain. I also see, pallid from centuries in the sea, dozens of little painted ceramic dogs, lions, cats, and deer later shipped from England. Stacked nearby are sets of dinner dishes, tankards, an hourglass, a bottle of very Old Spanish wine. On another day, in fading light, I walk the ramparts of El Morro, its lighthouse standing tall over Havanas harbor. The old fortress, by day a warren of tourist stops, changes by night, looming deeper into the shadows of Havanas past. As torches light the darkness, I watch Cuban soldiers, costumed as 18th-century Spanish sentries, march along the ramparts of the Castillo de San Carlos and fire a cannon that salutes

英语翻译题20套(带答案)

英语翻译题20套(带答案) 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate) 2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。(at the cost of) 3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so) 4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。(whose) 【答案】 1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction, the din ing room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room. 或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement. 或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement. 【解析】 1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。也可以用主语从句What makes my parents really satisfy 表语从句thatthey can see the Century Park from the dining room of this apartment。overlooks俯视,opposite the street街对面,living room 起居室。故翻译为To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.not well managed/ management is reckless疏于管理,be covered with dust/ be piled with dust被灰尘覆盖,few visitors游客稀少,be badly in need of improvement/ requires immediate improvement亟需改善。故翻译为his museum is not well managed, whose exhibits

英语翻译题目及答案

1)你应该适当花一点时间休息和锻炼。(reasonable) You should spend a reasonable amount of time relaxing and exercising. 2) 总的来说,孩子们比过去任何时候都更健康,受到了更好的教育。(in general) In general, children are healthier and better educated than ever before. 3) 待适当的机会来临,他就能抓住。(come along) Wh en the right opportunity comes along, he’ll take it. 4)每天他都留出点时间跟家人在一起,享受生活。(set aside) Every day he sets aside some time to be with his family and enjoy life 5) 我记得那些黑暗的街道以及同父亲手拉手走路的情景。(hand in hand) I remember those dark streets and walking hand in hand with my father 6) 他最终辜负了父母的期望。(live up to) He finally failed to live up to his parents’ expectations. 相比之下,我们的用油量大幅度上升了。(in contrast) In contrast, our use of oil has increased enormously. 8) 经过努力,他成功地克服了自己的致命弱点。(overcome) He succeeded in his efforts to overcome his fatal weakness. 1) 人们认为,悲观常常会导致绝望、疾病和失败。 It is believed that pessimism often leads to hopelessness, sickness and failure. 2) 与此相反,乐观主义能使你幸福、健康和成功。 Optimism, by contrast, can make you happy, healthy and successful. 3) 当你做某件事失败时,把失败当作一种学习的经历从中汲取益处。 When you fail in something, profit from the failure as a learning experience ) 在问题或困难面前,要想想自己的长处并树立起自信心。 Think about your strengths and build up self-confidence in front of problems or difficulties. 5) 不要让消极的想法阻碍你。 Don’t let negative thoughts hold y ou back. 6) 每个人都经历过失败和失望,因此不要过多地责怪自己。 Everyone has experienced failures and disappointments, so don’t blame yourself too much. 1) She wore a dress ____with a pattern of rose__________ (有玫瑰图案) on it. 2) Helen had ____prepared a wonderful/good meal for us_ (为我们准备了一顿丰盛的饭菜). 3) Ann _______promised faithfully___ (信誓旦旦地保证) that she would never tell. 4) Could you ____deliver this letter__ (把这封信送到) to the accounts department? 5) We were offered ____a selection of milk and plain____chocolate (精选的牛奶巧克力和纯巧克力). 6) Tell the children to ___keep out of mischief / behave themselves_____(别胡闹). 7) We could hear _____the sound of distant thunder_____ (远处打雷的声音). 8) The project has now __received approval from the government (得到政府的批准). 9) Kelly loved her husband ____in spite of the fact that he drank too much (虽然他喝酒太多). 10) Experts seem unable to ____agree whether the drug is safe or not_ (就这个药是否安全取得一致意见). 1. Not every bomb has hit its target. 并非每个炸弹都击中了目标。 2. We can have one or the other but not both simultaneously. 我们能够得到其中一个,但不能同时两个都有。 3. She wanted nothing more than work. 她只想要工作。 4. You cannot be too careful. 你越仔细越好。 5. I have yet to receive an apology from a child who just ran over my foot while chasing a sibling. 有个小孩在追逐自家的兄弟姐妹时踩了我的脚,却仍未向我道歉。 1. 并非所有父母都和你一样能提供很多情况。 Not all parents are as informative as you

《高级英语(第一册)》课后翻译习题及答案

Lesson 1 1) Little donkeys thread their way among the throngs of people. little donkeys went in and out among the people and from one side to another 2) Then as you penetrate deeper into the bazaar, the noise of the entrance fades away, and you come to the muted cloth-market. Then as you pass through a big crowd to go deeper into the market, the noise of the entrance gradually disappear, and you come to the much quieter cloth-market. 3) they narrow down their choice and begin the really serious business of beating the price down they drop some of items that they don't really want and begin to bargain seriously for a low price. 4) he will price the item high, and yield little in the bargaining He will ask for a high price for the item and refuse to cut down the price by any significant amount. 5) As you approach it, a tinkling and banging and clashing begins to impinge on your ear As you get near it, a variety of sounds begin to strike your ear. X.1)一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处 A zig-zag path loses itself in the shadowy distance of the woods. 2)集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有 At the bazaar there are many stalls where goods of every conceivable kind are sold. 3) 我真不知道到底是什么事让他如此生气。 I really don't know what it is that has made him so angry. 4)新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案。 The newly unearthed bronze vase is pleasing in form and engraved with delicate and intricate traditional designs. 5)在山的那边是一望无际的大草原。 Beyond the mountains there is a vast grassland that extends as far as the eye can see. 6)他们决定买那座带有汽车房的房子。 They decided to buy that house with. a garage attached. 7)教师们坚持对学生严格要求。 The teachers make a point of being strict with the students. 8)这个小女孩非常喜欢他的父亲。 This little girl is very much attached to her father.

英语翻译资格笔译考试冲刺试题

英语翻译资格笔译考试冲刺试题 1. And everywhere in his neighborhood in Serekunda, Gambia’s largest city, there was talk of easy money to be made in Europe. 然而,在冈比亚的城市塞莱昆达他所居住的地方,人们到处都在谈论着“欧洲赚钱容易”这个话题。 点评: 该句的重点在于词性的转换译法:关键词---talk 如果将该词译成汉语的名词,一是听起来很蹩脚,不符合汉英行文的习惯,二是不符合英译汉技法的要求。这一点在我们讲授英译汉部分时曾经重点谈到一个例句: The woman’s extramarital affairs with her boss soon became talk of the town. 这个女人与其老板的关系很快传遍全城。或,大街小巷都在谈论着这个女人与其老板的风流韵事。 2. Most of them have stories that echo Mr. Jallow’s. 他们中的大多数都有着与杰罗先生相似的经历。 点评:

该句中定语从句的动词“echo”是关键词。原意为“回声”“回响”,但在本句中要在上下文的语义基础上引申为“与。。。相似”的含义。我们在授课过程中曾讲过,英语国家的写作思路是:首尾呼应法,即:The first paragraph echoes the last paragraph. 3. “There is everything in there,” said Diego Ca?amero, the leader of the farm workers’ union in Andalusia, which tries to advocate for the men. “那里要什么有什么,”安达卢西亚农场工人工会的领袖迭戈·卡纳梅洛说,该组织努力在为这些人争取生活的权利,点评: 该句中的“advocate”原意为“拥护”“倡议”,但在此句中应该根据前文正确理解为“为。。。争取权利”。我们曾讲过这样一个例句:We must advocate for the poor and powerless.我们必须为那些贫穷以及无权无势的人争取权利。 4. Now he shakes his head toward his neighbors, who will not talk to reporters. 此时,他朝他的邻居们摇了摇头,他并不想与记者交谈。 点评:

英语翻译题目和答案

汉译英专项练习 一、倍数增减的表示法 5 1) Force N1 _______________(比力N2大2.5倍). is 2.5 times greater than Force N2 (考点:倍数+形容词/副词比较级+ than) 2) This substance _______________(反应速度是另外那种物质的三倍). reacts three times as fast as the other one (考点:倍数+ as +形容词/副词+ as) 3) The earth _______________(是月球大小的49倍). is 49 times the size of the moon (考点:倍数+名词) 4) The landlord _______________(想将租金提高三分之一). wants to raise the rent by a third (考点:动词+ by +数词/百分比/倍数) 5) They _______________(计划将投资增加一倍). plan to double their investment (考点:double +名词) 二、时态6 1) Be quick, _______________(否则等我们到达教堂时婚礼就已经结束了). or the wedding will have finished by the time we get to the church (考点:将来完成时) 2) When she got home, _______________(孩子们已经睡着了). the children had fallen asleep (考点:过去完成时) 3) When I prepare for the college entrance examination, _______________(我姐姐将在海边度假). my sister will be taking her vacation at the seaside (考点:将来进行时) 4) I_______________(一上午都在修改我的简历). have been revising my resume all the morning (考点:现在完成进行时) 5) Do you often go on holiday? _______________(不,我已经有五年没有度假了). No. It has been five years since I went on holiday (考点:It has been…since sb. did sth.表示某人有多长时间没有做某事了) 6) He joined the army in October, 2001. _______________(他参军已五年了). He has been in the army for 5 years (考点:1.现在完成时;2.要用持续性动词才能接一段时间) 三、被动语态5 1) The blackboard and chalk _______________(正在被电脑和投影机所取代). is being replaced by the computer and the projector (考点:被动语态的现在进行时) 2) The book _______________(到今年年底就将已出版). will have been published by the end of this year (考点:被动语态的将来完成时)

相关主题