搜档网
当前位置:搜档网 › 大学英语翻译训练

大学英语翻译训练

大学英语翻译训练
大学英语翻译训练

1. 我已经戒掉睡前吸烟的坏习惯,再也不用听妻子不断地发牢骚了。(give up)

Having given up the bad habit of smoking before bedtime, I no longer have to hear my wife complaining all the time.

2. 与其他同龄人不同的是,他迷恋京剧。(set apart from; be addicted to)

What sets him apart from other people of his age is that he is addicted to Beijing Opera.

3. 她对他用情至深,愿意克服任何障碍与他结婚。(so that; obstacle)

She is so much in love with him that she’s ready to overcome any obstacle to marry him.

4. 只是在考试成绩出来之后,我才意识到必须更加刻苦才能不落后。(only; keep up with) Only after the result of the exam came out did I realize I would have to work harder to keep up with the others.

5. 作为主要谈判人,她在打破双方之间的障碍上创造了奇迹。(miracle)

As chief negotiator she has performed miracles in breaking down barriers between the two sides.

6. 您无需担心,男士是不允许进入这个房间的。(need; allow sb. to do sth.)

You don’t need to worry. Men are not allowed to get into this room.

7. 如果要我在上大学还是去工作两者间选择,我会选择前者而非后者。(instead of)

If I had to make a choice between going to college and finding a job, I would choose the former instead of the latter.

8. 尽管说明书上说“一次吃一片”,他还是一下子吃了三片。(in spite of; at a time)

In spite of the instruction of taking one pill at a time, he took three all at once.

II. Translate the following sentences into English.

1. 我们将让班长来制定野餐计划的具体细节。

We will leave it to the monitor to work out the details of the picnic plan.

2. 基于我们销售情况的预测,我们明年将开始盈利。

On the basis of our sales forecasts, we may begin to make a profit next year.

3. 无论情况多么复杂,他都能应付自如。

No matter how complicated the situation was, he could coupe with it successfully.

4. 归结起来有两条出路:你或者改进工作,或者辞职。

It comes down to two choices; you either improve your work, or you leave.

5. 有尽管她父亲在公司,但她那份工作却是靠自己得到的。

Although her father is in the firm, she got the job on her own.

6. 他的口音太重,很难听出他在说什么。

With his strong accent, it is hard to figure out what he is trying to say.

7.我正在做心理准备,打算向我的老板要求加薪。

I am psyching myself up to ask my boss for a rise.

8. 我得把他们的电话号码赶快记下来,以免忘了。

I will just jot down their phone number lest I should forget it.

9. 他把整整几页的信息压缩成论文中的一段。

He has boiled whole pages of information down to one paragraph in the paper.

10. 看来她已经很快适应了她的新公司。

It seems that she has settled in very quickly at her new company.

1. 似乎总是这样的——你赚得越多,你花得就越多。(the more…, the more…)

It always seems the more you earn, the more you spend.

2. 革命运动对他们的利益造成了直接的威胁。(pose)

The revolutionary movement poses a direct threat to their interests.

3. 她觉得自己和尼克都从这次经历中受益匪浅。(figure)

She figured that both she and Nick learned a lot from the experience.

4. 摆在你面前的只有两种选择:要么投票支持他,要么投票反对他。(either…or…)

There are only two choices before you. You either vote for him or vote against him.

5. 我预料到会受到指责——当你成为公众人物时,这是在所难免的。(go with the territory)

I expected the criticism —it goes with the territory when you are a public figure.

6. 人们越来越关心电子游戏对儿童行为的影响。(get concerned about)

People are getting more and more concerned about the effect of video games on children’s behavior.

7. 过去的两年我不停地从一个地方搬到另一个地方,所以我很快就适应了这个新城市。(get used to)

I have been moving from one place to another over the past two years, so it doesn’t take me long to get used to this new city.

8. 他们批评领导层,但避免进行正面质疑。(shy away from)

They criticized the leadership, but shied away from a direct challenge.

9. 尽管我们存在分歧,但仍能找到共同点。(despite, common ground)

Despite our disagreements, we have been able to find some common ground.

1.我们打扫完厨房就马上出去。

We’ll go out as soon as we’ve cleaned up the kitchen.

2.我和他人一起工作不成问题。

I don’t have difficulty in working together with others.

3.如果和运动相结合,节食是非常有效的。

Diets are most effective when combined with exercise.

4.我努力去平衡工作和家庭之间的关系。

I struggle to balance work and family.

5.他似乎无法理解她的感觉。

He seemed incapable of understanding how she felt.

6.对于迄今为止从公众那里收到的答复,他们是很满意的。

They’re delighted with the replies they’ve received from the public so far.

7.由于雨太大,这列火车将晚一个小时到达。

Due to the heavy rain, this train will arrive an hour late.

8.我们希望他们能消除彼此之间的分歧,致力于一起共事。

We hope they can iron out their disagreement and get on with working together.

9.这个公司已经占有了英国市场的最大份额。

The firm has captured the lion’s share of the UK market.

10.你午餐吃一大盘子的食物,而我只吃一块三明治。

You eat a big plate of food for lunch, whereas I have just a sandwich.

1. 即使父母反对你的提议,你也应该注意听。(reject, be supposed to)

Even if your parents reject your proposal, you are supposed to stay focused.

2. 在电话里你不用承诺什么。(commit to)

You don’t have to commit to anything over the phone.

3. 很明显我们的老师相信这种教学法。(obvious, believe in)

It is obvious that our teacher believes in this teaching method.

4. 在生命的历程中,他们渐渐认识到友谊是最珍贵的财富。(during the course of)

During the course of life, they gradually realized that friendships are the best treasures.

5. 你认为成功的关键因素是什么?(credit as, key)

What do you credit as the key factors to success?

6. 反病毒软件能保护容易受到攻击的电脑,使之免受病毒侵害。(vulnerable, shield…from…) Anti-virus software can shield vulnerable computers from virus attacks.

7. 值得一提的是在成为执行编辑很久以前,沃尔特?安德森就已经是许多人心目中的英雄了。(long before, managing editor)

It is worth mentioning that Walter Anderson had already been a hero in many people’s minds long before he became a managing editor.

8. 我们不应该嘲笑那些不如自己的人。(laugh at, inferior)

We should not laugh at those who are inferior to us.

1. 理查德结结巴巴地说了一个答案后坐了下来,满脸通红。

Richard stuttered a reply and sat down, his face red.

2. 我对他的老板说出事那天我看见他在上班,帮他摆脱了困境。

I got him off the hook by telling his boss that I saw him working on the day in question.

3. 他们还未安排我面试,我迷惑不解。

I am puzzled why they haven’t scheduled me for an interview.

4. 他们还未安排我面试,我迷惑不解。

The road to development is long, so we base our hopes on the young.

5. 有几个人已不止一次对此表示反对。

A couple of people have voiced objections to it more than once.

6. 一看到报纸上登广告招聘电子方面的专家,她就立刻给公司打了电话。

The moment she saw the advertisement in the newspaper for electronic experts, she called the company on the spot.

7. 最紧迫的问题就是要明白我们在生活中想要什么,并努力去实现这些目标。

The most pressing issue is to know what we want in life and work hard toward these goals.

8. 虽说你还小,但你也该学会独立生活了。

Even though you’re still young, you should learn to stand on your own feet.

9. 在转向诗歌创作之前他是做推销工作的。

He started out as a salesperson before turning to poetry.

10. 有时候他不知道如何用英语表达他的想法。

He sometimes has trouble getting his ideas across in English.

1. 在该镇,怀特先生被认为是一位很好的家庭医生。(be known as)

Mr. White is known in the town as a good family doctor.

2. 通过函授课程的学习,他取得了很大的成绩。(accomplish)

He has accomplished a great deal by attending the correspondence course.

3. 他一动不动地躺了一会儿,揣摩着刚才到底发生了些什么事。(figure out)

He lay still for a moment, trying to figure out what had happened.

4. 他的音乐表达了一种乐观主义情绪。(convey)

His music conveys a sense of optimism.

5. 经过长时间的耽搁才拿到护照和签证的事经常发生。(obtain)

Long delays in obtaining passports and visas often occur.

6. 在这种情况下,他觉得无法接受这份工作。(under the circumstances)

Under the circumstances he felt unable to accept the job.

7. 博物馆依赖自愿捐助来维持开放。(rely on)

The museum relies on voluntary donations to keep open.

8. 她没有去参加他的生日聚会,这没有什么奇怪的,她不喜欢他。(no wonder)

She did not go to his birthday party. No wonder —she dislikes him.

1. 威尔逊的第一张个人专辑以她对《关爱孩子》这首歌的演绎为主打内容。

Wilson’s first solo album features her song of “Love Child”.

2. 她被大批狂热的崇拜者包围。

She was surrounded by an army of adoring fans.

3. 今年夏天这个城市已经发生了一系列游客遭袭击的事件。

There have been a series of attacks on tourists in the city this summer.

4. ——“我邀请几个朋友可以吗?”

——“当然可以。”

—Do you mind if I invite a few friends?

—By all means.

5. 教会不可以把他们的信仰强加于人们。

Churches are not allowed to impose their beliefs on people.

6. 英国政客往往会避免谈论宗教话题。

British politicians tend to steer clear of religious topics.

7. 我们只同意各自保留不同意见,任何协议都没有达成。

We have accomplished nothing except that we agree to disagree.

8. 我姑且相信她。

I am willing to give her the benefit of the doubt.

9. 有些学生总是会诋毁老师。

Some students will always dump on the teacher.

10. 我需要有人帮忙,那正是用得着你的地方。

I need some help, and that’s where you come in.

1. 这次选举将意味着现行制度的结束,或者至少说是开始结束。(at least)

The election will mean the end, or at least the beginning of the end, of the present system.

2. 法律将寻找更好商机的人们拒之门外。(in search of)

The law denies entry to people in search of better economic opportunities.

3. 这位老人总是把勤奋工作的小儿子作为范例来讲。(hold up)

The old man always held up his youngest son as a model of hard work.

4. 我连见都没见到他,更谈不上和他说话了。(much less)

I didn’t even see him, much less speak to him.

5. 那两具尸体被辨认出原来是两名贩毒嫌疑犯。(identify …as)

The bodies were identified as those of two suspected drug dealers.

6. 所有的迹象都表明交易将按计划进行。(indication)

All the indications are that the deal will go ahead as planned.

7. 在午餐和晚餐之间,可以吃些午后茶点补充一下。(bridge the gap)

The afternoon tea bridges the gap between lunch and supper.

8. 入侵者突然从他的口袋里掏出一把刀来。(whip out)

The invader whipped out a knife from his pocket.

1. 作为俱乐部的成员他们应该承担相应的义务。

They should accept the duties that go with the membership in the club / being the member of the

club.

2. 我会把你的建议转达给委员会的。

I’ll pass your suggestion on to the committee.

3. 民意调查的结果反映出人们对经济状况的普遍担忧。

The poll results reflect widespread anxiety about the economy.

4. 发展农业形成了当时我国经济政策的基础。

The development of agriculture formed the basis of our policy of economy at that time.

5. 对安全程序的忽视有可能带来悲剧性的后果。

Ignoring safety procedures can have potentially tragic consequences.

6. 他虽然清楚地知道前面有危险,但毫不畏惧地接受了任务。

Though clearly aware of the danger ahead, he accepted the task without fear.

7. 禁止出版“有毒材料”的新法律迫使几十家出版社关闭。

New laws prohibiting “poisonous material”forced the closure of dozens of publishing houses.

8. 如果我晚上要外出,可能的话我宁愿骑自行车而不是开车。

When I’m going out in the evening I use the bike if I can rather than the car.

9. 直到现在,政府只对美国船只实施了禁令。

Until now, the government has only enforced the ban with regard to American ships.

10. 有一条规则规定,见习驾驶员开车时必须有持驾驶执照者陪同。

One rule specifies that learner drivers must be accompanied by a licensed motorist.

1. 关于这个问题,我们的看法和你们的是一致的。(in accord with)

Our views on this question are in accord with yours.

2. 我会反对改变这个法规。(oppose)

I would oppose changing the law.

3. 布什内阁的许多高级官员辞职了。(step down)

Many high rank officials of Bush administration have stepped down.

4. 如果你想看更多的电视节目,网络电视是不错的选择。(be inclined to)

If you are inclined to watch more programmes, on-line TV is a good choice.

5. 一般来说,女性比男性寿命长五到七年。(on average)

On average, women live five to seven years longer than men.

6. 他拒绝了在大学任教的安排,选择了从政。(in favor of)

He turned down a university appointment in favor of a political career.

7. 骑自行车是一项很好的活动,况且还不会造成空气污染。(moreover)

Bicycling is good exercise; moreover, it doesn’t pollute the air.

8. 他敦促雇主和工会根据经济情况支付工资。(urge)

He urged employers and trade unions to adapt their pay settlements to the economic circumstances.

1. 讨论大多围绕着金钱这一主题展开。

Most of the discussion revolved around money.

2. 目前,我们仅仅接触到了这个题目现有资料的皮毛。

So far, we have only scratched the surface of the information available on this topic.

3. 公寓楼里一半的房子没人住。

Half of the apartments in the building are vacant.

4. 这笔交易没有做成真是太糟糕了。

It’s too bad that the deal didn’t work out.

5. 事实被小心翼翼地隐瞒着,以免让媒体知道。

The fact was carefully concealed from media.

6. 那人的名字就在我嘴边,可一时就是想不起来。

I’ve got the man’s name on the tip of my tongue.

7. 在那群人中间,他只是个无名小卒。

He was a very minor member of the group.

8. 根系发达的植物能更好地抵御干旱。

Plants with well developed root systems will survive the drought better.

9. 他十分赞同地点了点头。

He nodded his head in hearty agreement.

10. 他心里觉得有趣,但脸上只是不动声色地笑了笑。

He smiled a smile of dry amusement.

大学英语翻译训练

1. 我已经戒掉睡前吸烟的坏习惯,再也不用听妻子不断地发牢骚了。(give up) Having given up the bad habit of smoking before bedtime, I no longer have to hear my wife complaining all the time. 2. 与其他同龄人不同的是,他迷恋京剧。(set apart from; be addicted to) What sets him apart from other people of his age is that he is addicted to Beijing Opera. 3. 她对他用情至深,愿意克服任何障碍与他结婚。(so that; obstacle) She is so much in love with him that she’s ready to overcome any obstacle to marry him. 4. 只是在考试成绩出来之后,我才意识到必须更加刻苦才能不落后。(only; keep up with) Only after the result of the exam came out did I realize I would have to work harder to keep up with the others. 5. 作为主要谈判人,她在打破双方之间的障碍上创造了奇迹。(miracle) As chief negotiator she has performed miracles in breaking down barriers between the two sides. 6. 您无需担心,男士是不允许进入这个房间的。(need; allow sb. to do sth.) You don’t need to worry. Men are not allowed to get into this room. 7. 如果要我在上大学还是去工作两者间选择,我会选择前者而非后者。(instead of) If I had to make a choice between going to college and finding a job, I would choose the former instead of the latter. 8. 尽管说明书上说“一次吃一片”,他还是一下子吃了三片。(in spite of; at a time) In spite of the instruction of taking one pill at a time, he took three all at once. II. Translate the following sentences into English. 1. 我们将让班长来制定野餐计划的具体细节。 We will leave it to the monitor to work out the details of the picnic plan. 2. 基于我们销售情况的预测,我们明年将开始盈利。 On the basis of our sales forecasts, we may begin to make a profit next year. 3. 无论情况多么复杂,他都能应付自如。 No matter how complicated the situation was, he could coupe with it successfully. 4. 归结起来有两条出路:你或者改进工作,或者辞职。 It comes down to two choices; you either improve your work, or you leave. 5. 有尽管她父亲在公司,但她那份工作却是靠自己得到的。 Although her father is in the firm, she got the job on her own. 6. 他的口音太重,很难听出他在说什么。 With his strong accent, it is hard to figure out what he is trying to say. 7.我正在做心理准备,打算向我的老板要求加薪。 I am psyching myself up to ask my boss for a rise. 8. 我得把他们的电话号码赶快记下来,以免忘了。 I will just jot down their phone number lest I should forget it. 9. 他把整整几页的信息压缩成论文中的一段。 He has boiled whole pages of information down to one paragraph in the paper. 10. 看来她已经很快适应了她的新公司。 It seems that she has settled in very quickly at her new company. 1. 似乎总是这样的——你赚得越多,你花得就越多。(the more…, the more…) It always seems the more you earn, the more you spend. 2. 革命运动对他们的利益造成了直接的威胁。(pose) The revolutionary movement poses a direct threat to their interests.

新视野大学英语翻译答案

汉译英 Unit1 1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充足的准备,你都很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲。(no matter how) No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech ,you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 2.就像吉米妹妹的朋友都关系吉米一样,吉米也关系他们(just as) Just as all his sister ’ s friends cared about him, Jimmy cared about them 3.汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。(track down)Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 4.老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了。(tell on) If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 5.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。(on one’s own) Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 6.现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。(reckon with) Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. Unit2 1.被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪 The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 2.总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。 All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron . 3正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。 No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 4.考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。 Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并立刻咨询医生。 If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible. 6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。 Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. Unit3 1.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。 In his thinking, as in his behavior, he is very traditional. 2..教师一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。 Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them. 3.从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。 In the long run, it is worthwhile to pursue one ’ s study after graduatin g from university instead of going to work directly. 4.由于这所学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。 As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements are stressed equally. 5.据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开。

大学英语翻译练习题

1.现在各行各业的人越来越多地依靠计算机来解决各种难题. Now people in different walks of life depend more and more on computers to solve various kinds of difficult problems 2.他已做出计划,每月留出一些钱准备明年去北京旅行. He has made a plan to set aside some money every month for a trip to Beijing next year. 3.现代科学技术的发展使社会发生了巨大的变化. The development of modern science and technology has brought about great social changes. 4.直到会议结束之后,他才放弃自己的想法. It was not until after the meeting that he gave up his idea. 5.我们不要怕别人指出我们的缺点。 We should not be afraid of having our shortcomings pointed out. 6.雨下的太大了,我们出不了门. It rained so hard that we couldn’t go out. 7.请务必在离开营地前把所有的火都熄灭掉。 Please make sure to put out all the fires before leaving the camping ground. 8.我们不能排除天气有变坏的可能性. We can not rule out there possibility that the weather may turn out to be bad. 9.要么做好失败的准备,要么干脆别做 .Either prepare yourself for failure or don’t do it at all . 10. 一看到多年未见的老友,她突然哭了起来. At the sight of the old friend she hadn’t seen for years, she burst into tears. 11. 他自失业以来减少了他的日常开支. He has cut down on his daily expenses since he lost his job. 12. 当被问及为何不愿与姐姐同在一屋时, 她只是一声不吭. When asked why she didn’t want to share the room with her sister, she just kept silent. 13. 请务必安排最好的摄影师在结婚典礼上照相. Be sure to arrange for the best photographer to take pictures at the wedding ceremony. 14. 他是否受过正规训练与成为一名优秀的演员并不相干. Whether he has received formal training or not is not relevant to being a fine actor. 15. 诸如空气污染和交通拥堵之类的问题早已引起政府的关注. Such problems as air pollution and heavy traffic have already attracted the government’s attention. 16. 那部新电影是根据真实故事而制作的,我认为它值得一看. I think it worthwhile to see the newly-released film which is based on a true story. 17. 那项新技术可能使他们的产量翻一番. This new technique may enable them to double their production. 18. 即使面前有许多困难,我们也决心要进行这项实验. We are determined to carry out the experiment even if there are a lot of difficulties before us. 19. 请提前一周把申请表寄至人事部门. Please send your application form to the personnel department a week in advance. 20. 他没有把录音机送回到商店,而是决定自己修理. Rather than take it back to the shop, he decided to repair the recorder himself. 21. 在市长的帮助下,我们最终获准接触这起交通事故的受害者。 With the mayor’s help, we were finally allowed access to the victime of the traffic accident. 22. 这是一次冒险的行动,请务必让他知道。

大学各专业名称英文翻译—— 文科方面 ARTS

大学各专业名称英文翻译——文科方面ARTS 澳门历史研究Study of the History of Macao 办公管理Office Management 办公设备运用Using Desktop Publishing in Business 比较管理学Comparative Management 比较诗学Comparative Poetics 比较文化学Comparative Cult urology 比较文学研究Study of Comparative Literature 必修课4-10学分Restricted (4-10 Credits needed) 病理生理学Pathological Physiology 财务报告介绍An Introduction to Financial Accounting Statements 财务报告运用Using Financial Accounting Statements 财务管理学Financial Management 财务会计学Financial Accounting 财务理论与方法Finance Theory & Methods 财政与金融Finance 财政与金融学研究Study of Finance 财政预算Preparing Financial Forecasts 产业经济学Industrial Economics 传统文化与现代化Tradition Culture and Modernization 当代国际关系研究Contemporary International Relations Studies 当代世界发展研究Contemporary World Development Studies 当代中国外交与侨务专题研究Monographic Studies of Diplomacy and Overseas C hinese Affairs of Contemporary China

大学英语翻译练习

Translation Exercises 1. 电子书E-book 现在人们习惯于使用智能手机、平板电脑或者专门的电子阅读器来阅读。电子书越来越为人们所接受。电子书史一种数字形式的书,它可以包含文字、图片或者两者兼有。从传统意义上讲,电子书纸质书的电子化,但其实许多电子书并没有纸质的对应物,电子书已成为一种新型书籍。电子书已数字形式存储,因此人们随时都可以阅读。 ●Nowadays people are used to reading on smart phones, tablet PCs, or specialized e-readers. E-book, a kind of book in digital form that may contain texts and images or both, is increasingly gaining ground. Traditionally, it refers to the electronic version of a printed book. However, many e-books actually do not have printed equivalents and have become a new kind of books. With e-books being stored digitally, people can read them at anytime. 2. 自驾游Self-driving 自驾游属于自助旅游的一种,是近年来我国新兴的旅游方式。自驾游在选择目的地、参与程序和体验自由等方面给旅游者提供了伸缩自如的空间,与传统的参团旅游相比具有本身的特点和魅力。随着自驾车旅游者的增多,自驾游市场已具规模,越来越多的旅行社、汽车俱乐部、汽车租赁公司看好并涉足这一市场的开发。 ●Self-driving tour, a sort of self-help travel, is an emerging mode of travel in China in recent years. It provides travelers with great flexibility in selecting destinations, participating procedures and experiencing freedom, which endow it with differentiating characteristics and charms from the traditional group tour. As the self-driving tourists increases, the self-driving tour market has begun to take shape; more and more travel agencies, car clubs and car rentals are optimistic about it and engage in market development. 3. 秋千Swing 秋千的起源可以追溯到上古时代。爬树或跨越溪流的工具就是秋千的雏形。从汉朝开始,荡秋千逐渐成为一种在清明节和其它一些节日进行的民间活动。秋千是一种游戏用具,而荡秋千是一种运动。荡秋千的人可以坐在或站在由一个架子的两条长绳子吊起来的,类似一块踏板之类的东西上来回摆动。荡秋千有很多形式,比如说单人荡、双人荡等。 ●The origin of swing can be traced back to the antiquity. Those tools for climbing trees or crossing streams are the embryonic forms of swing. Since the Han Dynasty, swinging has gradually become a folk activity performed on the Tomb-sweeping Day and some other festivals. Swing is a kind of game utensil while swinging is a sport. The player may sit or stand on something like a pedal which is hung by two long ropes on a frame and swing back and forth. Swinging can be categorized into many forms, such as the single swing, double swing and so on.

新视野大学英语第三版第一册课后翻译答案.doc

新视野大学第三版book1英语课后翻译答案 Unit1 苏格拉底是古希腊哲学家,被誉为现代西方哲学的奠基人。他是一个谜一般的人物,人们主要通过后来的一些古典作家的叙述,尤其是他最著名的学生柏拉图的作品去了解他。苏格拉底以他对伦理学的贡献而闻名。他的教学法亦称为苏格拉底法,即通过提问和回答来激发批判性思维以及阐述观点。该方法在各种讨论中仍被普遍使用。他还在认识论和逻辑领域作出了重大而深远的贡献。他的思想和方法所带来的影响一直是后来的西方哲学的坚实基础。苏格拉底是古代哲学史上最丰富多彩的人物。他在他那个时代已威名远扬。虽然他未曾建立什么哲学体系,未曾设立什么学派,也未曾创立什么宗派,但他的名字很快就变得家喻户晓了。 Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient “sage”. His words and life story were recorded in The Analects. An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analectshas had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius. Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years’traditional Chinese culture. Much of Confucius’thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society. In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community. Unit2 圣诞节是一个被广泛庆祝的文化节日,全世界有许许多多的人在12月25日庆祝这一节日。它是为了纪念耶稣基督的诞辰。该节日最早可追溯到公元336年。渐渐地,这一节日演变为一个既是宗教又是非宗教的节日,越来越多的非基督徒也庆祝圣诞节。如今,圣诞节在全球被作为一个重大的节日和公共假日来庆祝。不同国家的圣诞节风俗也各不相同。现代流行的圣诞接风俗包括交换圣诞贺卡和圣诞礼物、唱圣诞歌曲、参加教堂活动、摆放各种圣诞装饰品和圣诞树、举行家庭聚会以及准备一顿特别的大餐。对小孩子们来说,这个节日充满了幻想和惊喜。据传说,圣诞老人会在圣诞夜从烟囱进入每户人家,给乖巧听话的孩子带来礼物。由于圣诞节送礼物以及许多其他方面推动了基督徒和非基督徒的经济活动,圣诞节也因此成为商家的一个重大活动和主要销售季。 According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival-the Mid-Autumn Festival. This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn. One of the important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon. On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating moon cakes. The festival is also a time for family reunion. People living far away from home will express their feelings of missing their hometowns and families at this festival, all expressing people’s love and hope for a happy life. Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China.

新视野大学英语翻译题英译汉答案总结

第三册 1. 每当有人帮了你,无论事情大小,无论他地位高低,你都应该对他说声“谢谢”。 2.蒸汽机的发明使船舶发生了变化,正如其已经改变了陆地运输一样。 3.尽管经理努力帮忙,他还是不能找到问题的根源所在。 4.这个女孩的生活天天围着哥哥转,完全明白该做什么来使哥哥高兴。 5.如果你不知道自己想要什么,你最终得到的可能都是自己不想要对。 6.吉米有他妹妹帮助他度过那些没有父亲的艰难日子。 1. 作为补救缺铁的一种方法,专家推荐食用肉、鸡和鱼,它们是最好的铁质来源,也是唯一最容易被身体吸收的铁质来源。 2.铁质储量为零时,你会觉得虚弱,疲乏无力,喘不过气,这是缺铁第三阶段的典型症状。 3. 耐力运动员,尤其是女性,经常会缺铁,如果增食肉类食物或服用铁质补剂,能够恢复到健康状态。 4.这位运动医学专家认为,感到劳累、工作效率差的人,最好食用牛肉、羊肉,它们含有最易被吸收的铁质。 5.铁质储量低的人应该去咨询医生,看看是否应通过调整饮食或服用铁质补剂来校正不足。6.一般说来,如果你忽视自己摄入的铁质含量,不在铁质储备失去之前注意警告信号,你会有危险。 1. 跟在法国一样,美国在20世纪60年代也发生过文化革命。 2.他一旦下定决心去干一件事,就根本拦不住他。 3.学校强调的观点是:家长和孩子一起参加学校的活动是值得的。 4.快下课时,老师让学生用最后的五分钟来展开激烈的讨论,依照1—10的评分标准相互评价他们当天的课堂表现。 5.为了避免引发针对他们的品格培养方案的争论,该校校长解释说,品格第一并不是要强迫学生接受某一套道德原则或宗教观念。 6.并非所有的家长都相信海德中学的办学原则,即如果你向学生传授诸如求真、勇敢、正直领导能力、好奇心和关心他人等美德的话,学生的学习成绩就自然会提高。 XII 1. 这副画上一个神色严肃的男子,身旁站着一位女子,身后是所农舍。他们的原型分别是画家的牙医和姐姐。 2.公司的申请书,不管是代表自己还是代表他人,都应该有官员的签名。 3.做了脱口秀之后,约翰和妻子在广播和电视节目上出了名,这些节目给普通民众以启迪,而不只是向他们提供信息。 4.尽管有些人不赞同,可市领导还是决定实施这个计划,在湖边建造两个五星级宾馆,以吸引更多的游客。 5.那位著名画家去世了,曾经给他当模特的妻子立即担任了他装潢公司的总经理职务。6.宴会上,他们的衣着都很华丽,但吸引我注意力的却是他们的交谈方式,使得我很想和他们交谈。 1. 直到60年代早期,人们似乎才普遍认同英国不再是以前心目中那样的大国了。 2.在决定了租房之后,我们便着手与市内所有的房屋代理商联系。

上海海洋大学专业英语期末翻译

Analog computers are analog devices.That is,they have continuous states rather than discrete numbered states.An analog computer can represent fractional or irrational values exactly, with no round-off.Analog computers are almost never used outside of experimental settings.模拟计算机是模拟设备。也就是说,他们是连续状态而不是离散的有限状态。一个模拟计算机可以精确代表小数或无理数,没有舍入。模拟计算机几乎从不被使用在实验设置以外。 A processor typically contains an arithmetic/logic unit(ALU),control unit(including processor flags,flag register,or status register),internal buses,and sometimes special function units(the most common special function unit being a floating point unit for floating point arithmetic). 一个处理器通常包含一个算术/逻辑单元(运算器),控制单元(包括处理器标志,标志寄存器,或状态寄存器),内部总线,有时特殊功能单元(最常见的特殊功能单元作为一个浮点单元用于浮点运算)。 CISC stands for Complex Instruction Set Computer.Mainframe computers and minicomputers were CISC processors,with manufacturers competing to offer the most useful instruction sets.Many of the first two generations of microprocessors were also CISC. CISC代表复杂指令集计算机。大型计算机和小型计算机是CISC处理器,与制造商竞争提供最有用的指令集。微处理器的前两代中许多也是CISC。 Lesson2 Supercomputer is a broad term for one of the fastest computers currently available. Supercomputers are very expensive and are employed for specialized applications that require immense mounts of mathematical calculations(number crunching). 超级计算机是一个广泛的术语,因为它是目前可用的最快的计算机之一。超级计算机是非常昂贵的,并且它被用于需要大量的数学计算(数字运算)的专门应用。 It is a midsize computer.In the past decade,the distinction between large minicomputers and small mainframes has blurred,however,as has the distinction between small minicomputers and workstation.But in general,a minicomputer is a multiprocessing system capable of supporting up to200users simultaneously. 它是一个中型计算机。在过去的十年中,大的小型机和小的大型机之间的区别已经模糊,然而,有小的小型机和工作站之间的区别。但在一般情况下,一个小型机是一个能够同时支持多达200个用户的多处理系统。 Workstations generally come with a large,high-resolution graphics screen,a large amount of RAM,built-in network support,and a graphical user interface.Most workstations also have a mass storage device such as disk drive,but a special type of workstation,called a diskless workstation,comes without a disk drive. 工作站一般都配有一个大的,高分辨率的图形屏幕,大量的内存,内置网络支持以及一个图形用户界面。大多数工作站也有一个大容量存储设备如磁盘驱动器,但是一种特殊类型的工作站,被称为无盘工作站,是不带磁盘驱动器的。

大学生英语翻译练习

现代大学英语课文理解重点翻译 2018年12月6日 Unit 1教学重点 一.课文理解 1.There was a time in this country when you’d be considered a jerk if you passed by somebody in need.在这个国家,曾有那么一段时间,你要是对 需要帮助的人置之不理,大家会认为你是混蛋。 2.Leaving him stranded in the desert didn’t bother me as much.把他一个人留 在沙漠中倒并没有让我有多么不安。 3.One way to test this would be for a person to journey from coast to coast without any money, relying solely on the good will of his fellow Americans. 要验证这一点,一个办法是一个人从东海岸旅行到西海岸,不带一分钱, 完全依靠美国同胞的善意。 4.I told them that the question I had in mind when I planned the trip was clearly answered.我告诉他们,我当初计划这次旅行时脑子里的问题已经 得到明确的解答。 5.This woman was telling me she’d rather risk her life than feel bad about passing a stranger on the side of the road. 这个女人是在告诉我,她宁肯冒 生命危险也不愿意因为没为一个站在路边的陌生人停车而感到内疚。 6.The driver told me he was once robbed at knifepoint by a hitchhiker.司机告 诉我他有一次被搭便车的人持刀抢劫了。 7.Hearing I had no money and would take none, people in every state bought me food or shared whatever they happened to have with them.听说我没钱, 又不愿意接受钱,每个州的人们都会给我买食物或者和我分享他们刚好 带着的东西。 8.The people who had the least to give often gave the most.拥有最少的人往往 给予得最多。 9.I was grateful to all the people I met for their rides, their food, their shelter, their gifts.我感激我遇到的所有人,感谢他们让我搭车,给我食物,给我

大学英语翻译答案

Unit1 1. 背离传统需要极大的勇气。(departure, enormous) {It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition.} 2. 汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了。(performance, bold) {Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience.} 3. 很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是很可取的。 (creative, desirable) {Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age.} 4. 假设(assume)那幅画确实是名作(masterpiece),你觉得值得购买吗?(worthwhile) {Assuming (that) this painting really is a masterpiece, do you think it's worthwhile to buy / purchase it?} 5. 如果这些数据统计上是站得住脚的,那它将会帮助我们认识正在调查的问题。(throw light on , investigate, valid) {If the data is statistically valid, it will throw light on the problem we are investigating.} Unit2 1) 该公司否认其捐款有商业目的。(deny, commercial) {The company denied that its donations had a commercial purpose.} 2) 每当他生气的时候,他说话就有一点结巴。(stammer) {Whenever he was angry, he would begin to stammer slightly.} 3) 教育是我们家庭最看重的传统,这就是为什么我父母从不带我到昂贵的饭店吃饭,却送我到最好的私立学校上学。(cherish) {Education is the most cherished tradition in our family. That’s why my parents never took me to dinner at expensive restaurants, but sent me to the best private school.} 4) 手术康复后不久,他失业了,因此经历了人生的又一个困难阶段。(shortly after, go through) {Shortly after he recovered from the surgery, he lost his job and thus had to go through another difficult phase of his life.} 5) 与我们的富裕邻居相比,我们的父母就相当穷了,但是他们总是努力满足我们最起码的需求。(affluent, minimal) {In contrast to our affluent neighbors, my parents are rather poor, but they have always tried hard to meet our minimal needs.} Unit3 1) 科学家们找到火星上有水的证据了吗?(proof) {Have scientists found proof of water on Mars?} 2) 计划委员会已经将建核电厂的可能地点缩小到了两个沿海城镇。(location, narrow down) {The planning committee has narrowed down the possible locations for the nuclear power plant to two coastal towns.} 3) 任何一个有尊严的人都不会一辈子依靠社会救济过活。(welfare)

相关主题