搜档网
当前位置:搜档网 › “口译能力”评估和“译员能力”评估——口译的客观评估模式初探

“口译能力”评估和“译员能力”评估——口译的客观评估模式初探

“口译能力”评估和“译员能力”评估——口译的客观评估模式初探
“口译能力”评估和“译员能力”评估——口译的客观评估模式初探

@口译与听力(口译部分)试题

口译与听力(口译部分) 课程代码:00602 (考试时间60分钟满分50分) (本试卷共4页) 汉译英(20分) 第一部分 从汉代起,西安就已经是一座在中外国际交流中十分重要的城市。著名的丝绸之路始于此地。 __________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________ 世界银行的使命是建立一种机制,为恢复和发展经济提供长期所需的外汇。 __________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________ 落后的教育和人才的缺乏是中国成功实施西部大开发战略的最大障碍。 __________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________ 联合国儿童基金会将在2001-2005年间向中国提供200万美元的援助。 __________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________ 上海将建设一条全长33公里的磁悬浮铁路,连接浦东国际机场和龙阳路地铁站。这项工程将采用德国的技术。 __________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________ 面对旅游市场的需求,中国以培养翻译导游人员为主要特点的旅游教育应势而生。 __________________________________________________________________________

口译考试准备

上海中级口译考试怎样准备? 中口考试分为两阶段。第一阶段笔试,一般在每年3月和9月中旬周日下午,时间150分钟,总分250分。共分四部分: 第一部分听力90分,分为三部分,均为30分。Part A是复合式听写,20个空,跟四六级考试有点类似,但区别在于全文只能听一遍,每个空要填2-4个单词,语速大约130词/分。Part B是听力理解,包括单句理解,长对话和短文。单句理解就是从四个选项中找出和所听到的句子意思最接近的一个,长对话和短文与四六级差不多。Part C是听译,分为单句听译和篇章听译,都是英译汉,即听力放英语句子和文章,然后留出一段时间,考生写出汉语翻译。 第二部分阅读60分,六篇文章,每篇文章后5个选择题。 第三部分英译汉50分,第四部分汉译英50分,要求考生不借助任何词典、参考资料和其它媒介,将一篇长度为180个单词(汉字)左右的英(汉)语文章段落译成汉(英)语。译文需忠实原文的意思,且语言通顺,符合译语规范。 合格为150分。凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。笔试成绩两年内有效,即笔试通过后可以参加四次口试,只要任何一次通过即可拿到口译证书。 第二阶段口试,每年5月和11月,共分两部分:口语与口译。口语部分要求考生就指定话题作三分钟左右的命题发言,话题后面有三个提示问题,但不要求一定要按照问题阐述观点。考生拿到口语试题后有五分钟的准备时间。口译分英译汉和汉译英两部分,每部分均要求口译主题各不相同的两个段落。各两段,每段四断,每断两或三句,每断单独评分。答对11句及以上可以通过。 考生只有在通过笔试和口试两个阶段以后才能获得《上海市英语中级口译岗位资格证书》。考试的指定培训教材:《中级听力教程》(周国强编著),《中级阅读教程》(陈汉生编著),《中级翻译教程》(孙万彪、冯慎宇编著),《中级口语教程》(严诚忠、朱妙南编著),《中级口译教程》(梅德明编著),均由上海外语教育出版社出版。听力和口译教程配有磁带,mp3网上可以下载到。 推荐参考书:《中级口译真题解析》,同济大学出版社,内有八套真题并配有详细解析,必买;新东方口试考试培训班指定辅导用书系列,汪海涛、邱政政主编,世界图书出版公司,一套四本,中口用到《词汇必备》,《口试备考精要》和《中口笔试备考精要》三本;《英语中级口译实用教程》,康志峰主编,华东理工大学出版社;《英语中高级口译笔试冲刺》和《口试导考》,都是谭宝泉编著,前者是上海译文出版社,后者是东华大学出版社;《实战口译》,(英)林超伦编著,外语教学与研究出版社,讲口译速记符号的。 考试准备 1.背单词 单词是肯定要背的。口译的准备一般从寒假开始,这时离你四六级考试或英语期末考试结束已经有一段时间了,背单词可以唤醒你丧失的英语记忆。而且上面也提到口译单词涉及到诸多方面,其中绝大部分都是具有中国特色、与我国现阶段国情紧密相关的,社会实用性很强,这些都是大学英语教学所欠缺的。有些单词你可能以前都没有接触过,通过背单词,可以初步了解口译考试的考点。 我用的是新东方的《中/高级口译考试词汇必备》,这也是迄今为止我所知道的最好的口译单词书。它打破了单词书按字母顺序编写的常规,将口译常用单词和词组分为若干类,既有英译中,也有中译英,充分考虑了口译的双向性。所选内容除了来自教程外,还参考了国内外多种资料和媒体,很多翻译(特别是对外口径)都是“权威”表达。 背单词点到为止,千万不要花太多时间,毕竟考试不是考默写单词。另外这本单词书有不少

口译专业术语翻译

1.科学发展观the Outlook of Scientific Development(也有一说outlook 应为conception,有兴趣自己 去查字典了解了解两词的区别【谢谢方雪梅同学的讨论】) 2.倡导公正、合理的新秩序观call for the establishment of a new just and equitable order 3.以平等互利为核心的新发展观new thinking on development based on equality and mutual benefit 4.推动树立以互信、互利、平等和协作为主要内容的新安全观foster a new thinking on security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination 5.主张形成以尊重多样性为特点的新文明观foster a new thinking on civilization that respects diversity 6.新能源观new thinking on energy development 有关先进文化的词汇 1.古为今用、洋为中用 旧译let the ancient serve the present, let the foreign serve the national 现译draw from past and foreign achievements 2.文艺工作cultural and art work; work in the cultural field 3.牢牢把握先进文化的前进方向firmly keep to the direction of an advanced culture/cultural advancement 4.文化与经济和政治互相交融interaction between cultural work, and economic and political activities cultural elements/factors intermingle with economic and political factors 5.民族的科学的大众的社会主义文化 a socialist culture that is distinctly Chinese, pro-science and people-oriented 6.弘扬主旋律,提倡多样化promote mainstream values and uphold cultural diversity 7.以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以崇高的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人Equip/empower people with scientific theories, guide them with correct opinions/ convey to them right messages/provide them with correct media guidance, imbue them with a noble spirit and inspire them with excellent/fine works 8.具有中国气派的社会主义文化Chinese-style socialist culture; socialist culture with Chinese appeal 9.越是民族的,越是世界的The pride of a nation is also the pride of the world. What's unique for a nation is also precious for the world. When you are unique, the world comes to you.

软件质量评估办法

软件系统质量 记分办法,可以按照月,季或者年进行记分合计,每分对应相应的价格进行奖惩。 上线前 ;95%需求覆盖率,至少 ;5%问题遗留率,最高 BUG严重;10%比率,最高 试运行过程 内(一般以软件交付给用户后的三个月内为初期故障期)指软件在初期故障期初期故障率: 可以用它来评价交付使用的软件质小时的故障数为单位。100一般以每单位时间的故障数。 量与预测什么时候软件可靠性基本稳定。检查项目初期故障率的大小取决于软件设计水平、 数、软件规模、软件调试彻底与否等因素 偶然故障率:指软件在偶然故障期(一般以软件交付给用户后的四个月以后为偶然故障期) 小时的故障数为单位,它反映了软件处于稳定状态下1000内单位时间的故障数。一般以每 的质量 运维过程 )MTBF平均失效间隔时间(

通MTBF指软件在相继两次失效之间正常工作的平均统计时间。在实际使用时, 次失效之间的平均统计时间。n+1次失效与第n很大时,系统第n常是指当 小时左右。1000大体在MTBF国外一般民用软件的则对于可靠性要求高的软件, 小时之间。1000~10000要求在 分;10小时,记1000考核办法:小于 分;20小时,记500小于 分;30小时,记200小于 分并记严重缺陷。50小时,记100小于 易用性指标 分;极差10易用性可通过多方评审来确定,分优秀、良好、一般、较差、极差;较差,记 分并需进行整改。20记 性能质量 吞吐率 。软件必须具有处理海量数据的能单位时间软件的信息处理能力(即各种目标的处理批数) 力。吞吐率就是体现该能力的参数。随着信息的泛滥,要求软件的吞吐率应该达到数百批 最大并发用户数 也可由用户指定,需要通过测试确定,系统在用户使

英语中级口译模拟测试

Model Test One Since we arrived, the gracious hospitality with which we have been received has been truly heartwarming. // A Chinese proverb best describes my feeling: "When the visitor arrives, it is as if returning home." // One of the purposes of my visit was to make new friends, but I'm very pleased to find that instead of making friends, 1 am among friends. // And I'm also very pleased with our cooperation in the joint venture which has been very successful: We both gained and profited, and we both survived the fierce competition in the world market. Ladies and gentlemen, I suppose you've all read the report about the restructuring of the group's organization, which has given rise to the problem of relocating the new group. // One possibility is to move all the head offices to Shanghai, and that is basically what the report recommends. // Alternatively, we could continue to run the two companies quite separately in their present locations with the smaller one in Shanghai. // I'm not sure how efficient the second option would be, but I'd like to hear your opinions on the subject. 自从我们到达时,我们的盛情款待收到已经真正感人的。/ / 中国谚语最好描述我的感觉:“当客人到达时,就好像回家。" / / 我访问的目的之一是结交新朋友,但我很高兴发现交朋友,而是朋友之间的1点。/ / 我也非常高兴我们的合作的合资企业非常成功:我们都上涨,获利,我们都在世界市场竞争激烈。 女士们,先生们,我想你们都读汇报集团组织的重组,这催生了搬迁新集团的问题。/ / 一种可能性是所有总部搬到上海,这基本上是报告建议。/ / 或者,我们可以继续运行这两家公司分别在他们现在的位置与规模较小的一个在上海。/ / 我不知道第二选择是有效的,但是我想听听你的意见。 Passage 1 中国有一句话是这么说的,“上有天堂,下有苏杭。”// 这句话毫无夸张之意,苏杭这两座邻近上海的历史名城以其秀丽的景色每年吸引了数以百万计的海内外游客。//例如,中国南方园林建筑艺术的典范、迷人的苏州造景园林在有限的空间里造就了无数自然景观。//园林的池塘、河水、石头、花朵、树木给游客带来了如诗般的意境,这确实是赴苏州观光的必游之地。 China has a word says, "above there is heaven and below there are suzhou and hangzhou." / / The meaning of this sentence without exaggeration, suzhou and hangzhou, two famous historical cities near Shanghai for its beautiful scenery every year attracts millions of tourists from home and abroad. / / For example, the apotheosis of the art of building gardens in south China, the charming landscape gardens in suzhou in limited space has created numerous natural landscape. / Garden pond, river, stones, flowers, trees gave visitors a poetic artistic conception, it is to

口译词汇及所涉及专业知识汇总

口译词汇及所涉及专业知识汇总Floating Dock (a metal Floating Dock ) 浮动港口Maritime Training Academy 海军训练基地 Air Force Training Academy 空军训练基地 Ocean Patrol Vessels( OPV) 海洋巡逻舰 Sea Patrol Vessels 近海巡逻船 Air Craft Carrier 航空母舰 发标to issue bidding documents 采购计划purchasing planning 渔政船fishery administration vessel 军舰Naval vessels 德班Durban 开普敦Cape Town 理查湾港Richard Bay 股权equity/share

煤矿集散地Coal distribution center 军港military harbor 商业港commercial port 武官defense attaché 商务参赞commercial counsellor 大使馆embassy 领事馆consulate 军火arms and ammunition 防务defense 中国人民解放军总装备部Chinese PLA General Armament Department 国际海军防务展IMDEX (International Maritime Defence Exhibition & Conference) 导弹护卫舰missile frigate 海军总司令commander-in-chief of the navy 总统专机president jet

教学质量评价方法

教学质量考核评价办法 第一章总则 第一条教学质量工作是我院教学的中心工作。为了进一步深化教学改革,提高系(部)教学质量,建立科学、规范的教学质量评价体系,调动各系(部)教学管理的积极性与主动性,全面提高学院的教育教学水平,特制定本办法。 第二章指导思想与原则 第二条系(部)教学质量的考核评价以《大同煤炭职业技术学院教学质量监控与保障制度》为依据。遵循教育规律,结合学院实际,坚持以评促建、以评促改、重在建设的指导思想,充分调动各系(部)教学工作的积极性、主动性和创新性,促进教学工作健康、有序地进行,切实提高系(部)教学管理的质量与水平。 第三条系(部)教学质量的考核评价坚持客观、公正、公平的原则,实行条件、过程、效果相结合;定性考核与定量考核相结合;科学性与导向性相结合的方法,合理利用必要的行政和经济手段,引入竞争和激励机制,逐步推进系(部)教学管理的规范化,制度化和科学化,以适应新世纪对高等教育的发展要求。 第三章组织领导

第四条学院专门成立系(部)教学质量考核评价领导小组,组长由主管教学副院长担任,教务处处长为副组长,其他成员为教务处副处长、教务督导组专家及教务处干事等。 第五条教学质量考核评价办公室设在教务处,负责考核资料的收集、整理和汇总等日常工作。 第四章考核评价程序 第六条系(部)教学质量的考核评价工作每月进行一次(与学院考核办考核相结合),结果报考核办汇总。 第七条考核工作首先由各系(部)按照考核评价办法规定的考核评价内容和要求,进行相关材料、信息的准备并提供有关背景资料,然后由学院考核评价领导小组成员按照考核评价办法查阅有关背景资料,给出评价结果,报学院考核办汇总。 第五章考核办法 第八条系(部)教学工作考核分为六个方面,即工作状态、教学基本建设、教学任务、教学效果、教科研成果和特色项目六个方面的内容。 第九条工作状态考核(100分) 工作状态考核分为:岗位职责(20分),计划管理(10分),教学状态(20分),教学研究(15分),教学档案管

英语口译测试试题精选(1)

1. Fans around the world are remembering the man who called himself the King of Pop. Michael Jackson died Thursday in Los Angeles. Michael Jackson would have celebrated his fifty-first birthday in August. He was just days from launching what he hoped would be a comeback -- a series of fifty concerts in London. 全球各地的歌迷都在缅怀一位被称作是“流行之王”的人。迈克尔·杰克逊周四在洛杉矶逝世。迈克尔·杰克逊本该在8月份庆祝自己的51岁生日。距离在伦敦举行50场系列音乐会只剩几天时间了——他本希望这次音乐会能让自己复出 2. More than seven hundred fifty thousand tickets sold out within hours of going on sale in March. The shows were set to begin July thirteenth. There were questions, though, about whether his health could handle the extended tour. And after he died there were more questions -- this time about his use of painkillers. Medical examiners did an autopsy on Friday, but tests for drugs in the body normally take weeks. 3 月份,75万余张门票在公开销售的几小时内被抢购一空。演出原定在7月13日拉开序幕。不过,大家对他的健康状况能否应付长时间的巡演表示怀疑。他死后出现了更多疑问——这一次是关于他服用止痛药的事。验尸官周五进行了尸检,但体内药物检测通常需要数周的时间。 3. Thriller," his nineteen eighty-two album, earned a place in Guinness World Records as the best selling album of all time. It produced hits like "Beat It" and "Billie Jean." Michael Jackson was born in Gary, Indiana, the seventh of nine children. He was five years old when he and his brothers began performing in the Jackson 5. 他在1982 年发行的专辑《颤栗者》赢得了“史上最畅销专辑”的吉尼期世界纪录。这张专辑打造了“闪开”和“比利·吉恩”这些热门单曲。迈克尔·杰克逊出生于印第安纳州的加里市,他在9个孩子中排行第7。当他和哥哥们组成“杰克逊5人组”开始上台表演时,他才年仅5 岁。 4. In nineteen seventy-one, Michael Jackson began his solo career. He went on to sell an estimated seven hundred fifty million albums. He was inducted into the Rock and Roll Hall of Fame -- twice. But as talented and successful as he was, he was also deeply troubled. His behavior and appearance grew increasingly strange. He was heavily in debt. 1971年,迈克尔·杰克逊开始了他的独唱生涯。他的唱片销量估计高达7.5亿张。他还曾两次入选摇滚名人堂。他才华横溢、饶有成就,但同时也深受困扰。他的行为举止和容貌越变越奇怪。他还身负巨债 5. Michael Jackson left his mark on popular culture. His music, his videos. His dance moves and moonwalking. The hand in a sequined white glove. The father of three was even married for a time to Elvis Presley's daughter. Now, he leaves behind family, friends and fans to mourn his death. In a sad way he did make a comeback. His death has pushed sales of his music back to the top of the charts again. 迈克尔·杰克逊在流行文化中留下了自己的印迹。他的音乐,他的录像。他的舞姿和月球漫步。他那戴着白色亮片手套的手。身为三个孩子的父亲,他曾与猫王的女儿有过一段婚姻。而现在,他留

专业八级口译真题汇总

2003年12月全国英语专业八级口试参考答案 1. We’ve published some very impressive articles, each month somehow surpassing the quality and depth of the previous month’s edition. 2. Our creative and talented staff won five writing awards and seven photographic awards. This year some 119,000 people subscribed to our magazine. 3. About six years ago we had an idea for a nature-oriented magazine, but we all had doubts about the general acceptance of the idea, whether there would be enough interest from people to sustain us. 4. Today, it’s a wonderful feeling to know that we have succeeded, and everyone here shares the credit for making this magazine what it has become. 5. While it is a formidable task for us all, I’m sure that next year at this time we’ll have more awards, and more subscribers, and feel an even greater sense of accomplishment and fulfillment. 1. 会议期间,来自不同国家和地区的专家、学者畅所欲言、各抒己见,积极为搞好老城保护和更新献计献策。(10%) During the meeting, the experts and scholar from different countries and areas speak out their minds and offer suggestions to help the ancient city preserve and renew. 2. 在此,我代表市委、市政府对各位专家的辛勤劳动表示衷心的感谢。(10%) Here, on behalf of Municipal Committee and Municipal Government, I would express my sincere thanks to every hardworking expert. 3.龙城是座古老而美丽的城市,已有2500年的建城史,是国务院公布的首批历史文化名城。(10%) Longcheng, an ancient and beautiful city, has had 2, 500 years’ history, being one of the first batch of historical and cultural cities which the State Council announced. 4. 这座城市最大的特色在于它有丰厚的文化内涵,其中精髓在老城。(10%) The greatest characteristic of this city is its rich cultural connotations, and its essence is in the ancient city. 5、这是前人留给我们的遗产,是一笔宝贵的资源,她属于龙城、属于中国、属于世界。(10%) This is the heritage from our ancestors and precious resources. She belongs to Longcheng, to China, even to all over the world. 2006年度全国英语专业八级口试参考答案及评分标准 English-Chinese: 1. Today, in almost every industry in almost every part of the world there are many examples of enterprises applying information technology to increase their competitiveness. 如今,几乎在世界上每个地方、每个行业,都有许多将信息技术用于提高企业竞争力的例子。 2. I think we’re seeing this technology reach the point that all transformational technologies reach when they are no longer controlled by just a small group of skilled professionals. 我认为,这种技术正在到达所有转变性技术都会达到的阶段,一个不再只被一小群专业人士所控制的阶段。 3. Networking technology is still in its infancy, yet it has already reached the point where we can call it a new mass medium. 虽然网络技术还处于初级阶段,但是它已经达到了一个阶段,可以被称为新的大众媒体。 4. Less than 5 years after the birth of the Internet, some 90 million people are online around the world, and that number will soon be hundreds of millions.

国内口译研究的发展及研究走向

国内口译研究的发展及研究走向 国内口译研究的发展及研究走向 【作者简介】穆雷,翻译学博士、广东外语外贸大学高级翻译学院教授、翻译学研究中心研究员,mulei2002@https://www.sodocs.net/doc/189551159.html,; 王斌华,翻译学博士生、广东外语外贸大学高级翻译学院副教授,wangbinhua@https://www.sodocs.net/doc/189551159.html,。 【内容提要】与近年国内口译实践和教学蓬勃兴起的现状形成对比的是,作为一门新兴子学科的口译研究尚缺乏坚实的理论基础和系统的研究方法,因此有必要对其发展历史和研究路向加以厘清。本文以过去30年的期刊口译论文、著作以及历后全国口译大会上的提交论文等为数据,考察国内口译研究的发展概况,分析国内口译研究的研究数量、研究主题和研究方法。以此呈现口译研究在国内的发展态势,探讨存在的问题、研究的走向和提升的路径。 【关键词】国内口译研究/考察/发展/研究走向 导言 随着近年翻译专业本科、翻译学硕士博士和翻译硕士专业学位在中国内地的正式设立,翻译学已凸显其学科地位。作为翻译学科一个重要组成部分,口译教学和口译实践在中国内地蓬勃兴起,口译研究亦呈旺盛的趋势。继2000年口译在新修订的英语专业本科教学大纲中成为必修课以后,近年来不少院校相继开办翻译学院或翻译系,在本科和硕士研究生层面开设翻译专业,其他有条件的院校也相继开设口译课程。教育部批准的第一批15个翻译硕士专业学位(NTI)试点培养单位中有9所院校开设口译方向;19所设置翻译本科专业的学校也都在其课程设置中突出了口译课的分量。 在此背景下,有必要梳理国内口译研究的发展脉络,以便为口译教学和实践提供科学理据。本文以近30年发表的口译期刊论文、著作和历届全国口译大会的提交论文等为主要研究数据,从研究数量、研究主题、研究方法等方面分析中国内地口译研究的发展概况,探讨存在的问题、研究的走向和提升的路径。 一、期刊口译论文的分析 1.近30年口译期刊论文的发表数量分布

口译测试题

2015级《英语翻译实践(口译和笔译)III》课程测试 试题1 交替口译—对话翻译 Listen to the dialogue and try to interpret the English parts into Chinese and the Chinese parts into English. 原文: 王丽:请问,您是ABC公司的史密斯先生吗? Mr. Smith: Yes, I am John smith, senior manager of ABC. Are you from Oriental Company? 王丽:是的,我是东方公司总经理王丽,这是我的名片。董事长派我来机场接您。见到您很高兴。 Mr. Smith: Thank you so much. Nice to meet you, too! 王丽:您旅途还好吗? Mr. Smith: Yes, it was a pleasant trip. The weather here is nice. 王丽:按照您的要求,我们安排在海边的酒店下榻。 Mr. Smith: Excellent! Thank you for your kind arrangement. 王丽:接下来的三天,我们公司董事会成员希望与您进行会谈,共同讨论有关合作的事宜。希望我们两家公司合作愉快。 Mr. Smith: I am quite sure that our meetings will be successful. I am looking forward to our cooperation in many areas. 王丽:会议之后,我们还将邀请您游览我们这个城市的名胜古迹。您的三天的时间将会安排的很紧。 Mr. Smith: Thank you so much for your hospitality. I am deeply impressed by the changes that have taken place in your city. 王丽:今晚董事会将设宴为您接风。晚上6点钟我来酒店接您好吗? Mr. Smith: Fine! I am looking forward to meeting everyone. 王丽:如果您有什么需要,请随时和我联系。我们将尽力使您在这里感到愉快。 Mr. Smith: Thanks a lot!

常用的质量评价统计方法

常用的质量评价统计方法 1.分层法 分层法是质量管理中整理数据的重要方法之一。分层法是把收集来的原始质量数据,按照一定的目的和要求加以分类整理,以分析质量问题及其影响因素 的一种方法。 2.调查表法 调查表是为收集数据而设计的图表。调查表法就是利用统计表进行整理数据和粗略分析原因的一种工具。其格式多种多样,可根据调查的目的不同,使 用不同的调查表。 3.排列图法 排列图法又称主次因素分析图,是把影响质量的因素进行合理分类,并按影响程度从大到小的顺序排列,做出排列图,以直观的方法表明影响质量的主 要因素的一种方法。 排列图的基本结构:1个横坐标,2个纵坐标,几个直方形和一条曲线构成。 (1)针对某一问题收集一定时期的资料。 (2)将数据按一定分类标志进行分类整理,从大到小依次排列,并计算出 各类项目的频数、累计频率。 (3)按一定的比例画出两个纵坐标和一个横坐标。横坐标表示影响质量的因素,左边纵坐标表示频数,右边纵坐标表示累计频率。 (4)按种类影响因素的程度的大小,依次从左到右在横坐标上画出直方块,其高度表示该项目的频数,并写在直方块上方。 (5)按右纵坐标的比例,在直方块中问的上方标出累计频率,从原点开始 连接各点,画出的曲线就是巴雷特曲线。 应用排列图的注意事项: (1)通常把因素分为A、B、C三类。在累计频率80%与90%两处画2条横线,把图分成三个区域,累计频率在80%以内的诸因素是主要因素(A类),累计频率在80%~90%的是次要因素(B类),90%以上的为一般因素。 (2)主要因素不能太多,一般找出主要因素一二项为宜,最多不超过三项。 若找出主要因素过多,须考虑重新进行因素的分类。 (3)适当合并一般因素。不太重要因素可以列出很多项,为简化作图,可把这些因素合并为“其他”项,放在横坐标的末端。

翻译本科专业口译教学评估研究.docx

翻译本科专业口译教学评估研究口译质量评估根据评估的目的可划分为三个领域,即面向教学的口译教学评估、面向职业的口译职业评估和面向研究的口译研究评估。口译教学评估是高等院校评价翻译人才培养质量的主要途径之一,评估的内容、模式、方法等都取决于不同层次翻译人才的培养目标、培养规格、阶段性教学目标、课程的设置和教学大纲的要求等。最新的翻译本科专业教学质量国家标准(以下简称新国标)中指出,翻译本科专业培养德才兼备,具有国际视野,具备较强的双语能力、翻译能力、跨文化能力、思辨能力、创新能力和创业能力,能够从事国际交流、语言服务、文化教育等领域工作的应用型翻译人才。具体而言,毕业生应熟练掌握相关工作语言,树立良好的职业道德,了解中外社会文化,熟悉翻译基础理论,较好地掌握口笔译专业技能,初步掌握并运用翻译技术和工具,了解语言服务业的基本情况和翻译行业的运作流程,能够胜任外交、经贸、教育、文化、科技等领域中一般难度的翻译、跨文化交流、语言服务等方面的工作。新国标中还指出,教学质量评价应以提高人才培养质量为评价目的,以国家标准为评价制度,且应将形成性评价与终结性评价相结合。学生评价包括知识、能力和素质三个方面(详见表1)。 新国标的制定和出台为翻译本科专业口译教学评估提出了新要求,评估体系的构建应以新国标为指导方针,评估各项工作的开展应紧扣新国标的要求,同时参考国际上较成熟评估模式,明确口译教学评估的时间、目的和类型,以及不同评估阶段的评估客体,形成操作

规范。规范化、标准化的口译教学评估体系能够直观、客观、科学地反应教学质量和人才培养质量,推动翻译本科专业的建设与发展。 一、口译教学评估的目的和评估时间 交际语言测试的理论将测试分为,课程/成绩测试(achievementtest),用于检查、了解某一阶段内完成教学大纲和教学计划的情况,评估学员的学业情况;诊断测试(diagnostictest),用于发现学员在哪些方面犯错并找出补救办法;水平测试(proficiencytest),用于测量学员或译员的口译实践能力,即评定考生是否达到某一水平,能否胜任口译任务或口译工作;潜能测试(aptitudetest),用于测试考生是否具备学习口译并成为一名译员的基本素质和天赋;编班测试(placementtest)用于将学生区分开来,编入适合他们能力和水平的班次,接受相应的培训(Bachman,19XX 年学习后,必须通过毕业水平考试才能取得学位。毕业考试主要测试学员的译入语水平、源语理解能力以及各门口译课程教授的口译技能掌握情况,学员只有在考试中展示出足以成为职业译员的水平方可通过。那么,本科翻译专业口译方向学生的结业评估应回答这样一个问题:学生毕业后能否胜任一般难度,具有一定专业性的外交、经贸、教育、文化、科技等领域的联络口译和交替传译工作?重点测试评估学生以下几个方面的知识、能力和素质(见表5)。 三、结语 翻译本科专业的口译教学评估应以教学质量的新国标为导向,以教学目标为标准,综合评估学生的口译能力。从学生学习的过程来看,

基础口译入班测试卷附答案

基础口译入班测试卷 (试卷满分:100分,测试时间:35分钟) I. Chooses the best answer(选择最恰当的答案):(共20分) 1. Sometimes I have no time to have__________ breakfast because I get up too late. A)a B) an C) the D) / 2. Were you born_________ December 12, 1992, Peter? A) on B) in C) at D) for 3. Mrs. White is going to Greece with __________ children for the summer holidays. A) she B) herself C) her D) hers 4. There are few students in the classroom now, __________? A) are they B) aren’t they C) are there D) aren’t there 5. Thes e __________ have saved many children’s lives. A) woman doctors B) women doctor C) women doctors D) woman doctor 6. Look, the snow is thick. Let’s __________ out to make a snowman. A) went B) gone C) goes D) go 7. Please tell the boys __________ the road when the red light is on. It is dangerous. A) don’t cross B) to not cross C) not to cross D) not cross 8. Kitty usually spends one-third of her spare time __________ TV. A) to watch B) watch C) watches D) watching 9. You’ve got so __________ housework! Can I help you, Mum? A) much B) many C) few D) little

相关主题