搜档网
当前位置:搜档网 › 中国古诗词名言及翻译

中国古诗词名言及翻译

中国古诗词名言及翻译
中国古诗词名言及翻译

中国古诗词名言及翻译

心之官则思。思则得之,不思则不得也。以下是为大家精心推荐的经典中国古诗词名言及翻译大全,希望能够对您有所帮助。

中国古诗词名言及翻译精选

1. (持之有故,言之成理。)《荀子》

【译】:办起事来有根据,说起话来有道理。

2. (兼听则明,偏信则暗。)《资治通鉴》

【译】:听取各方面的意见,就可以明达事理,而偏听偏信就会看不到事实的真相。

3. (群贤毕至,少长咸集。)《兰亭集序》

【译】:形容群英云集,人才济济的兴旺景象。

4. (临渊羡鱼,不如退而结网。)《汉书》

【译】:面对着深水羡慕鱼儿,不如回家织网捕鱼,与其徒劳无益地空想,还不如脚踏实地地去做点实事。

5. (人非圣贤,熟能无过?过而能改,善莫大焉。)《左传》

【译】:一般的人都不是圣人或贤人,谁能没有过错?有了过错就改正,那再也没有比这更好的了。

6. (明扬仄陋,唯才是举。) 曹操

【译】:发现和选拔因出身卑微而被埋没的人才,只要有真才实学,就被任用。

7. (靡不有初,鲜克有终)《诗经》

【译】:开始很容易做到,但能坚持到底的却又很少,告诫我们在学习或工作中,要有始有终,而不能半途而废。

8. (千里之堤,以蝼蚁之穴溃,百尺之室,以突隙之烟焚。)

【译】:千丈长的堤坝,会因有喽蛄蚂蚁的小洞穴而崩溃;百尺高的房屋,会因有烟囱缝隙里迸出的火星而烧毁。喻指忽视小的漏洞,就可能造成大祸。

9. (锲而不舍,金石可镂。)《荀子》

【译】:坚持不懈地刻下去,就是金属石头也能雕穿刻空。喻指持之以恒,必能有所成就。

10. (轻诺者必寡信,多易者必多难。)《老子》

【译】:随便答应别人,必定很少讲信用。常常把事情看得容易的,而做起来就会常常感到很困难。

中国古诗词名言及翻译

1. (三折肱,知为良医。)《左传》

【译】:屡次折断胳膊,由于经过反复治疗而积累了知识,最后使自己也成为良医,说明实践能出真知。

2. (水至清则无鱼,人至察则无徒。)《汉书》

【译】:河水太清了就没有鱼,对人的要求太苛刻了,也就失去了伙伴。

3. (人之情,不蹶于山,而蹶于垤)。《吕氏春秋》

【译】:人们常常会有这样的情况,上山没有摔倒,而往往在跨

小土堆时却跌倒了。说明若忽视小事,也往往会招致严重的后果。

4. (千人之诺诺,不如一士之谔谔。)《史记》

【译】:一千人的唯唯诺诺,随声附和,还不如一个人能站出来,直话直说。提倡敢于实事求是,仗义执言的风格。

5. (荣必为天下荣,耻必为天下耻。)齐已

【译】:要为国家博取荣誉,要为国家记住耻辱,而决不为自己个人。

6. (石可破,而不可夺坚;丹可磨也,而不可夺赤。)《吕氏春秋》

【译】:以石和丹作比喻,赞成颂了革命者的高尚品质,坚贞不移,志不可夺。

7. (人生不得行胸怀,虽寿百岁,犹为夭也。)《宋书》

【译】:为人在世,如不能立志建业,即使能活到一百岁,还是同夭亡一样。

8. (岁寒,然后知松柏之后凋也。)《论语》

【译】:此以松柏经得起风刀霜剑,比喻坚强的革命者能经得起严峻的斗争考验。

9. (行贤而去贤之心)《韩非子》

【译】:做了好事而又能去掉自以为做得好的心理。指出谦虚是最高尚的美德。

10. (先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。) 范仲淹

【译】:在天下的人忧愁之前自己就先忧愁,在天下的人欢乐之后自己才欢乐。可用来表现革命者吃苦在前享乐在后的高贵品质。

11. (饶饶者易折,皎皎者易污)。《后汉书》

【译】:高而尖的东西容易折断,洁白的东西容易污染。告诫人们必须谨慎,不能得意忘形,而最终犯下错误。

12. (志不强者智不达,言不信者行不果。)《墨子》

【译】:意志不坚强的人,智力就不能得到发展;说话不诚实的人,做事也不会有成果。

13. (知不足者好学,耻下问者自满。)林逋

【译】:知道自己的不足的人会努力学习,而不愿向别人请教的人就会骄傲自满。

14. (不之谓甚,其可再乎?)《左传》

【译】:坏事做一次已经很过份了,哪还能再做第二次呢?说明错误不能重犯。

15. (桃李不言,下自成蹊) 《史记?李将军列传》

【译】:用来比喻踏实工作、卓有成就的人,不自夸,自然会得到人们的崇敬。

16. (见善则迁,有过则改) 宋朝陆九渊《陆象山集?语录》。

【译】:看见好的,就要改变自己的态度而去向他学习;有了错误,就要改正

17. (知而好问,然后能才) 《荀子?儒效》

【译】:聪明并且喜欢向别人请教,然后才能成为有才能的人。

18. (蚍蜉撼大树,可笑不自量) 韩愈《调张籍》

【译】:蚂蚁想援动大树一样可笑。现在常引用这两句来讽刺那些过高估计自己的人。

19. (己所不欲,勿施于人) 《论语?卫灵公》

【译】:自己不愿意的,不要强加给别人

20. (为者常成,行者常至) 《晏子春秋?内篇杂下》

【译】:努力去做的人就可以成功,努力前行的人就可以到达目的地。

21. (皮之不存,毛将焉附) 《左传?僖公十四年》

【译】:比喻基础没有了,赖以生存的东西也就不能存在

22. (前事不忘,后事之师) 《战国策?赵策一》

【译】:记住过去的经验教训,可作以后行事的借鉴。

23. (亡羊补牢,犹未为晚) 《战国策?楚策四》

【译】:比喻出了事故或犯了错误之后,如果及时想法补救,还可以防止再受损失。

24. (路漫漫远兮,吾将上下而求索) 屈原《离骚》

【译】:道路是那么遥远,但我仍将到处追求真理。

25. (近朱者赤,近墨者黑) 晋代傅玄《太子少傅箴》。

【译】:比喻接近好人,容易变好;接近坏人,容易变坏,说明环境对人的影响很大。

26. (人无远虑,必有近忧) 《论语?卫灵公》

【译】:一个人没有长远的打算,就必然会有眼前的忧虑。

27. (不患人之不己知,患不知人也) 《论语?学而》。

【译】:不要担忧别人不了解自己,怕的是自己不了解别人。

28. (天下同归而殊途,一致而百虑) 《周易?系辞下》。

【译】:采用不同的方法能得到相同的结果。

29. (不飞则己,一飞冲天;不鸣则已,一鸣惊人) 《史记?滑稽列传》

【译】:比喻平时默默无闻,突然作出惊人之举。

30. (人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛)。汉代司马迁

【译】:比喻有的人死得很有价值,有的人死得毫无价值。

31. (心之官则思。思则得之,不思则不得也)。《孟子?告子上》

【译】:人心是用来思考的,思考就会有所得,不思考是不行的。

32. (长袖善舞,多钱善贾) 《韩非子》

【译】:袖子长有利于跳舞,本钱多有利于做买卖。比喻做事有所凭借,容易成功。

33. (木受绳则直,金就砺则利) 《荀子劝学》

【译】:木头用墨线量,就能取直,金属做成的刀剑拿到磨刀石上去磨,就会锋利。这两句话用来说明,人们要经过学习、磨炼,才能进步。强调了学习、锻炼的重要性。

34. (千里之堤,溃于蚁穴) 《韩非子喻老》

【译】:忽视微小的漏洞,可能造成大祸,启示人们懂得防微杜渐的必要性。

35. (宁为玉碎,不为瓦全) 《北齐书元景安传》

【译】:现在常用来比喻:宁可为正义事业而牺牲,决不丧失气

节而苟活。(会当凌绝顶,一览众山小) 杜甫《望岳》

【译】:我定当登上泰山极顶,高瞻远瞩,那时,所有的山岭定会显得十分矮小。从《孟子尽心上》中“登泰山而小天下“一语化出,表示有远大抱负,或用以说明站得高看得远的道理。

36. (芳林新叶催陈叶,流水前波让后波) 刘禹锡

【译】:木的新叶催落了旧叶,奔腾的流水前波让位给后波。比喻新旧事物交替的必然性,说明“新陈代谢”是自然界的规律,启示人们支持新生事物。

37. (纸上来得终觉浅,绝知此事要躬行) 陆游《冬夜读书示子聿》

【译】:学习知识不能只靠书本,要联系实际,亲身实践。

38. (山重水复疑无路,柳暗花明又一村) 语见陆游

【译】:比喻绝境中的希望和转机,给人以安慰和鼓励。

39. (小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头) 扬万里《小池》

【译】:形容新生事物刚一露头就能敏锐地觉察到

40. (问渠哪得清如许,惟有源头活水来) 朱熹《观书有感》

【译】:学习要想取得成绩,必须不断的吸取新东西,才能写出新鲜活泼文章。

中国古诗词名言及翻译

常见职务、职位英文翻译

常见职位、职务英文译名 Accounting Assistant 会计助理 Accounting Clerk 记帐员 Accounting Manager 会计部经理 Accounting Stall 会计部职员 Accounting Supervisor 会计主管 Administration Manager 行政经理 Administration Staff 行政人员 Administrative Assistant 行政助理 Administrative Clerk 行政办事员 Advertising Staff 广告工作人员 Airlines Sales Representative 航空公司定座员 Airlines Staff 航空公司职员 Application Engineer 应用工程师 Assistant Manager 副经理 Bond Analyst 证券分析员 Bond Trader 证券交易员 Business Controller 业务主任 Business Manager 业务经理 Buyer 采购员 Cashier 出纳员 Chemical Engineer 化学工程师 Civil Engineer 土木工程师 Clerk/Receptionist 职员/接待员 Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书 Computer Data Input Operator 计算机资料输入员 Computer Engineer 计算机工程师 Computer Processing Operator 计算机处理操作员 Computer System Manager 计算机系统部经理 Copywriter 广告文字撰稿人 Deputy General Manager 副总经理 Economic Research Assistant 经济研究助理 Electrical Engineer 电气工程师 Engineering Technician 工程技术员 English Instructor/Teacher 英语教师

英语名言名句(带翻译)

1.The first step is as good as half over. 第一步是最关键的一 步。 2.You never know your luck. 命运 好坏不由己。 3.The wealth of the mind is the only wealth. 精神的财富是唯一 的财富。 4.You can't judge a tree by its bark. 人不可貌相。 5.Bad times make a good man. 艰 难困苦出能人。 6.There is no royal road to learning. 求知无坦途。 7.Doubt is the key to knowledge. 怀疑是知识的钥匙。 8.Wasting time is robbing oneself. 浪费时间就是掠夺自己。 9.The best hearts are always the bravest. 心灵最高尚的人,也总 是最勇敢的人。 10.Good is good, but better carries it. 精益求精,善益求 善。 11.Honesty is the best policy. 诚 实为上策 12.Conceit is the quicksand of success. 自负是成功的流沙。 13.He that makes a good war makes a good peace. 正义的战争创造持 久的和平。 14.It is easy to be wise after the event. 事后诸葛亮容易当。 15.He that makes a thing too fine, breaks it. 做事过于苛求,反把 事情弄坏。 16.The world is his who enjoys it. 活着感到快乐,世界就属于你。 https://www.sodocs.net/doc/1a14990393.html,ugh and grow fat. 心宽体胖。 18.He is rich that has few wants. 寡欲者富。 19.Truth and roses have thorns about them.真理和玫瑰,身旁都 有刺。20.All things are difficult before they are easy.万事开头难。21.Where there is life, there is hope.留得青山在,不怕没柴少。22.Keep conscience clear,then never fear.问心无愧,永无畏惧。 23.When you're good to others,you are best to yourself.善待他人, 即是最善待自己。 24.Nothing so popular as goodness. 最受欢迎的是善行。 25.The sun never repents of the good he does,nor does he ever demand a recompence.太阳绝不为 它所做的善事后悔,也从不指望任 何报酬。 26.Virtue and happiness are mother and daugher美德和幸福犹如母 女。 27.TAll mankind are beholden to him that is kind to the good. 行善者,人人铭记之。 28.It's the easiest thing in the world for a man to deceive himself.自欺是世上最易之事。29.An old man in a house is a good sign.家中有老是一个好迹象。30.How few there are who have courage enough to own their faults.or resolution enough to mend them!承认并改正错误,需要 有足够的勇气和决心。 31.If you do what you should not,you must hear what you would not.若做了不应做之事,则 必然会听见不愿听之语。 32.Initiative is doing the right thing without being told.主动 性就是在没有人告诉时做正确的 事情。 33.Think twice before acting.三思 而后行。

常见职务职位英文翻译

常见职务职位英文翻译 希望对你有帮助哦!总公司Head Office分公司Branch Office营业部Business Office人事部Personnel Department(人力资源部)Human Resources Department总务部General Affairs Department财务部General Accounting Department销售部Sales Department促销部Sales Promotion Department国际部International Department出口部Export Department进口部Import Department公共关系Public Relations Department广告部Advertising Department企划部Planning Department产品开发部Product Development Department研发部Research and Development Department(R&D)秘书室Secretarial PoolAccounting Assistant 会计助理Accounting Clerk 记帐员Accounting Manager 会计部经理Accounting Stall 会计部职员Accounting Supervisor 会计主管Administration Manager 行政经理Administration Staff 行政人员Administrative Assistant 行政助理Administrative Clerk 行政办事员Advertising Staff 广告工作人员Airlines Sales Representative 航空公司定座员Airlines Staff 航空公司职员Application Engineer 应用工程师Assistant Manager 副经理Bond Analyst 证券分析员Bond Trader 证券交易员Business Controller 业务主任Business Manager 业务经理Buyer 采购员Cashier 出纳员Chemical Engineer 化学工程师

中国诗歌翻译概论与理论研究报告新领域

英语知识 中国诗歌翻译概论与理论研究新领域 辜正坤大学 一、中国古代诗歌翻译成就略论 要明白中国近百年的痔歌翻译及翻译理论的意义,有必要简单回顾中国古代的诗歌翻译实践。中国占代诗歌翻译实践的历史至少有2500年。史书记载的最早的诗歌翻译是《越人歌》,据西汉学者X向(前77《前77年——前6年)《说苑•善说》中所记楚大夫庄窄讲述的《越人歌》故事,我们知道这首歌词的翻译大概发生在公元前540年左右。”从《善说》中的“於是乃召越译”句,我们还知道那时就有了比较专业的翻译:[作者。另据后来学者的考证,此歌系“周代南音中产生于越地的歌曲”,其历史可谓高古。当代有学者进—一步考证《越人歌》实为壮族先民之古歌。梁简文帝萧纲命徐陵所编《玉台新咏》也收入了《越人歌》,可见这首原本由划船人唱出的歌词,已经被看作正宗的诗歌作品,因此说它的翻译是诗歌翻 译,应该没有疑义。而从翻译诗歌成为诗歌选集的条目这一点,我们可以看出翻译文学与原创文学在中国古代似并无泾渭分明的界限。关于翻译文学与原创文学在中国古代似并无泾渭分明的界限这个假设,我们还可以找到更多证据。例如另一首广为流传的匈奴人歌曲即是明证。据《史记•匈奴传》,公元前121年夏,霍去病二次西征,出陇西、北地二千里,攻祁连山,大破匈奴军,俘获三万多人。是时,匈奴有歌曰:‘亡我祁连山,使我六畜不蕃息,失我焉,使我妇女无颜色。”此歌旨载于北凉人编《西河故事》,于唐开元《史记正义》、《史记索隐》及唐末《十道志》。宋《乐府诗集》及明《丹铅总录》亦收此诗。不过究竟谁是译者,却没有一本诗集提到。

但是,如果由此得出结论,说古代译者毫不受重视,却是不对的,因为,另外三首东汉时代翻译过来的诗《远夷乐德》、《远夷慕德歌》.《远夷怀德歌》就有明确的译者,即犍为郡椽田恭。这三首诗歌的原作是白狼文,作者系东汉明帝永平年间(公元58——75年)白狼王唐菆。事见《后汉书》:“明帝时。益州刺史朱辅宣示汉德。咸怀远夷。白汶山以西。前世所不至。正朔所未加。白狼、木、唐等百馀国。皆举补称臣奉贡。白狼王唐菆作诗三章。歌颂汉德。辅使译而献之。”‘令人庆幸的是,不论足《越人歌》还是这三首白狼文诗的原诗的汉字记音及译诗都流传下来了。它们都是中国诗歌翻洋史上贵的原始资料。 不过中国寸寸《大规模的诗歌翻译实践活动,是随着佛教文献的翻译兴起的。佛教文献中的偈往往就是诗歌,是充满隐喻性和哲理性的诗歌。这些,长者达数十万句,短者不过数行,长长短短,遍布佛教文献,如何正确地翻译处理它们,成为古代译者最棘手的难题之一,有佛教文献是标准的叙事长诗,如佛教大诗人马鸣《佛所行赞经》韵文写成。昙无谶(385—433)将之译成五言无韵诗体,约9300句,相当于9300行诗句。值得注意的是,昙无谶只学过三年汉语,就开始翻译,实难以独立完成译经工作。他是与惠嵩台作,并有道俗数百人参与讨论而得以最终译出十几部佛教经典的。他的翻译“富于文藻,辞制华密”像《佛所行赞经》这样长近万行的长篇诗歌翻译作品在一千六百多年前,可以说是极为惊人的成就,堪称世界第一。 作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。 由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该

中文名言名句英语翻译

21.Everything has its time and that time must be watched. 万物皆有时,时来不可失。 22.Take time when time cometh,lest time steal away. 时来必须要趁时,不然时去无声息。 23.When an opportunity is neglected,it never comes back to you. 机不可失,时不再来;机会一过,永不再来。 24.Make hay while the sun shines. 晒草要趁太阳好。 25.Strike while the iron is hot. 趁热打铁。 26.Work today,for you know not how much you may be hindered tomrrow. 今朝有事今朝做,明朝可能阻碍多。 27.Punctuality is the soul of business. 守时为立业之要素。 28.Procrastination is the thief of time. 因循拖延是时间的大敌;拖延就是浪费时间。 29.Every tide hath ist ebb. 潮涨必有潮落时。 30.Knowledge is power. 知识就是力量。 31.Wisdom is more to be envied than riches. 知识可羡,胜于财富。 32.Wisdom is better than gold or silver. 知识胜过金银, 33.Wisdom in the mind is better than money in the hand. 胸中有知识,胜于手中有钱。 34.Wisdom is a good purchase though we pay dear for it. 为了求知识,代价虽高也值得。 36.If you want knowledge,you must toil for it. 若要求知识,须从勤苦得。 37.A little knowledge is a dangerous thing. 浅学误人。 38.A handful of common sense is worth a bushel of learning. 少量的常识,当得大量的学问。 39.Knowledge advances by steps and not by leaps. 知识只能循序渐进,不能跃进。

中国古诗用英语翻译阅读

中国古诗用英语翻译阅读 带来的中国古诗用英语翻译阅读,欢迎阅读! 【篇一】中国古诗用英语翻译阅读 杜甫 登楼 花近高楼伤客心,万方多难此登临。 锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。 北极朝庭终不改,西山寇盗莫相侵。 可怜后主还祠庙,日暮聊为梁父吟。 Seven-character-regular-verse Du Fu FROM AN UPPER STORY Flowers, as high as my window, hurt the heart of a wanderer For I see, from this high vantage, sadness everywhere. The Silken River, bright with spring, floats between earth and heaven Like a line of cloud by the Jade Peak, between ancient days and now. ...Though the State is established for a while as firm as the North Star And bandits dare not venture from the western hills, Yet sorry in the twilight for the woes of a longvanished Emperor, I am singing the song his Premier sang when still unestranged from the mountain. 【篇二】中国古诗用英语翻译阅读 杜甫 宿府 清秋幕府井梧寒,独宿江城蜡炬残。 永夜角声悲自语,中天月色好谁看? 风尘荏苒音书绝,关塞萧条行陆难。

常见职位职务英文翻译

常见职位职务英文翻译 Accounting Assistant会计助理 Accounting Clerk记帐员 Accounting Manager会计部经理 Accounting Stall会计部职员 Accounting Supervisor会计主管 Administration Manager行政经理 Administration Staff行政人员 Administrative Assistant行政助理 Administrative Clerk行政办事员 Advertising Staff广告工作人员 Airlines Sales Representative航空公司定座员 Airlines Staff航空公司职员 Application Engineer应用工程师 Assistant Manager副经理 Bond Analyst证券分析员 Bond Trader证券交易员 Business Controller业务主任 Business Manager业务经理 Buyer采购员 Cashier出纳员 Chemical Engineer化学工程师 Civil Engineer土木工程师 Clerk/Receptionist职员/接待员 Clerk Typist&Secretary文书打字兼秘书 Computer Data Input Operator计算机资料输入员Computer Engineer计算机工程师 Computer Processing Operator计算机处理操作员Computer System Manager计算机系统部经理 Copywriter广告文字撰稿人 Deputy General Manager副总经理 Economic Research Assistant经济研究助理 Electrical Engineer电气工程师 Engineering Technician工程技术员 English Instructor/Teacher英语教师 Export Sales Manager外销部经理 Export Sales Staff外销部职员 Financial Controller财务主任 Financial Reporter财务报告人 F.X.(Foreign Exchange)Clerk外汇部职员 F.X.Settlement Clerk外汇部核算员 Fund Manager财务经理 General Auditor审计长 General Manager/President总经理

中国古诗名英文翻译对照

中国古诗中英文翻译对照 2009-12-16 19:57 来自《英译唐诗名作选》作者:龚景浩 爱国华侨龚景浩先生数年前曾在商务印书馆出版《英译中国古词精选》,受到读者得欣赏与欢迎。她虽超过古稀之年,体力渐衰,但仍坚持诗歌翻译得爱好。夜间常失眠,默诵唐诗,译成英文诗来消遣。 静夜思李白 Musings on a Quiet Night Li Bai 游子吟孟郊 For Her Son Who'll Be Away for a While Meng Jiao 春晓孟浩然 Spring Morn Meng Haoran 登鹳雀楼王之涣 Going up the Stork Tower Wang Zhihuan 相思王维 Love's Yearnings Wang Wei 悯农二首(一) 李绅 Sympathy for the Peasants ( I ) Li Shen 悯农二首(二) 李绅 Sympathy for the Peasants ( H ) Li Shen 竹里馆王维 A Cottage Among Bamboos Wang Wei 寻隐者不遇贾岛 Visiting a Recluse but Finding Him out Jia Dao 江雪柳宗元 Snow on the River Liu Zongyuan 回乡偶书(一) 贺知章 Random Homeing Writings ( Ⅰ ) He Zhizhang 九月九日忆山东兄弟王维 Missing My Brothers on Double Ninth Day Wang Wei 乐游原李商隐 A Spin Round Ancient Plain Li Shangyin 赋得古原草送别白居易 Seeing off a Friend at Ancient Plain Bai Juyi 山中送别王维 Seeing off an Old Friend from These Mountains Wang Wei 淮上与友人别郑谷 Parting from a Friend at Yangzhou Zheng Gu 送杜少府之任蜀川王勃 Sending off a Friend Who Has Been Appointed a County-Level Official in Far-Away Sichuan Wang Bo 望月怀远张九龄 Gazing at the Moon and Thinking of Someone Faraway Zhang J iuling 白石滩王维 White Stone Beach Wang Wei 鸟鸣涧王维 Birds Chirping over the Hill Creek Wang Wei 春夜喜雨杜甫 Propitious Rain Falling at Midnight Du Fu

英语名言警句英汉翻译

英语名言警句英汉翻译 英语中的名言警句是英语学习的重要组成部分,你看过哪些英语的名言警句呢?下面为你分享的是英语名言警句英汉翻译的内容,希望你会喜欢! 英语名言警句英汉翻译最新The good seaman is known in bad weather. 惊涛骇浪,方显英雄本色。 Cease to struggle and you cease to live. 生命不止,奋斗不息。 I feel strongly that I can make it. 我坚信我一定能成功。 Difficult circumstances serve as a textbook of life for people. 困难坎坷是人们的生活教科书。 For man is man and master of his fate. 人就是人,是自己命运的主人。 Life is a leaf of paper white, there on each of us may write his word or two. 生活就像一张白纸,每个人都可以在其上写上自己的一两句话。 On earth there is nothing great but man; in the man there

is nothing great but mind. 地球上最伟大生物是人,人身上最伟大的东西是心灵。 Everything ought to be beautiful in a human being: face, and dress, and soul, and ideas. 人的一切;;面貌、衣着、心灵和思想,都应该是美好的。 All things in their being are good for something. 天生我才必有用。 The good or ill of man lies within his own will. 人的善良或邪恶都存在于他。 Life is real, life is earnest. 人生真实,人生诚挚。 Life is compared to a voyage. 人生好比是一次航程。 Life would be too smooth if it had no rubs in it. 生活若无波折险阻,就会过于平淡无奇。 Life means struggle. 生活就是斗争。 英语名言警句英汉翻译精选Life lies not in living but in liking. 生活的意义并不在于活着,而在于爱好人生。 Life consists not in holding good cards, but in playing well those you hold. 生活不在于握有一手好牌,而在于把手里的牌打好。

各种职位的英文翻译

各种职位的英文翻译 qa 是英文 quality assurance 的简称,中文含义是质量保证; qc 是英文 quality control 的简称,中文含义是质量控 制。 IPQC 是过程检验工程师 JQE 是品质工程师 DQA 是设计品保工程师 SQE 共货商管理工程师 Administration( 行政部分) 行政主管 File Clerk 档案管理员 行政助理 Office Manager 办公室经理 行政秘书 Receptionist 接待员 办公室文员 Secretary 秘书 Inventory Control Analyst 存货控制分析 Staff Assistant 助理 Mail Room Supervisor 信件中心管理员 Stenographer 速记员 Order Entry Clerk 订单输入文员 Telephone Operator 电话操作 员 Shipping/Receiving Expediter 收发督导员 Ticket Agent 票务代理 Vice-President of Administration 行政副总裁 Typist 打字员 Executive and Managerial( 管理部分 ) Retail Store Manager 零售店经理 Food Service Manager 食品服务经理 Executive Marketing Director 市场行政总监 HMO Administrator 医疗保险管理 Assistant Store Manager 商店经理助理 Operations Manager 操作经理 Assistant Vice-President 副总裁助理 Production Manager 生产经理 Chief Executive Officer(CEO) 首席执行官 Property Manager 房地产经理 Chief Operations Officer(COO) 首席运营官 Branch Manager 部门经理 Controller(International) 国际监管 Claims Examiner 主考官 Director of Operations 运营总监 Controller(General) 管理员 Field Assurance Coordinator 土地担保协调员 General Manager 总经理 Management Consultant 管理顾问 District Manager 市区经理 Hospital Administrator 医院管理 President 总统 Import/Export Manager 进出口经理 Product Manager 产品经理 Insurance Claims Controller 保险认领管理员 Program Manager 程序管理经理 Insurance Coordinator 保险协调员 Project Manager 项目经理 Inventory Control Manager 库存管理经理 Regional Manager 区域经理 Manager(Non-Profit and Charities) 非盈利性慈善机构管理 Service Manager 服务经理 Manufacturing Manager 制造业经理 Vending Manager 售买经理 Telecommunications Manager 电信业经理 Vice-President 副总裁 Transportation Manager 运输经理 Warehouse Manager 仓库经理 Education and Library Science( 教育部分 ) Daycare Worker 保育员 ESL Teacher 第二外语教师 Developmental Educator 发展教育家 Head Teacher 高级教师 Foreign Language Teacher 外语教师 Librarian 图书管理员 Guidance Counselor 指导顾问 Music Teacher 音乐教师 Library Technician 图书管理员 Nanny 保姆 Physical Education Teacher 物理教师 Principal 校长 School Psychologist 心理咨询教师 Teacher 教师 Special Needs Educator 特种教育家 Teacher Aide 助理教师 Art Instructor 艺术教师 Computer Teacher 计算机教师 College Professor 大学教授 Coach 教练员 Assistant Dean of Students 助理训导长 Archivist 案卷保管员 Vocational Counselor 职业顾问 Tutor 家教、辅导教师 Auditor 审计师 Accountant 会计员,会计师 Administration Assistant 行政助理 Administrator 行政主管 Assistant Manager 副经理 Assistant Production Manager 副厂长 Business Manager 业务经理 Cashier 出纳员 Chief Accountant 总会计主任 Chief Engineer 总工程师 Civil Engineer 土木工程师 Clerk 文员(文书) Director 董事 Electrical Engineer 电气工程师 Executive Director 行政董事 Executive Secretary 行政秘书 Financial Controller 财务总监 Foreman 领班,组长 General manager 总经理 Junior clerk 低级文员(低级职员) Manager 经理 Marketing Executive 市场部主任 Marketing Manager 市场部经理 Marketing Officer 市场部办公室主任 Mechanical Engineer 机械工程师 Merchandiser 买手(商人) Messenger 信差(邮递员) Office Assistant 写字楼助理(办事员) Administrative Director Executive Assistant Executive Secretary General Office Clerk

中国古诗词翻译成英文

中国古诗词翻译成英文 并没有什么道理的。 下面整理了中国古诗词翻译成英文,希望大家喜欢!中国古诗词翻译成英文品析《孙子兵法---势篇》孙子曰:凡治众如治寡,分数是也;斗众如斗寡,形名是也;三军之众,可使必受敌而无败者,奇正是也;兵之所加,如以碫击卵者,虚实是也。 凡战者,以正合,以奇胜。 故善出奇者,无穷如天地,不竭如江河。 终而复始,日月是也。 死而复生,四时是也。 声不过五,五声之变,不可胜听也;色不过五,五色之变,不可胜观也;味不过五,五味之变,不可胜尝也;战势不过奇正,奇正之变,不可胜穷也。 奇正相生,如循环之无端,孰能穷之?激水之疾,至于漂石者,势也;鸷鸟之疾,至于毁折者,节也。 故善战者,其势险,其节短。 势如彍弩,节如发机。 纷纷纭纭,斗乱而不可乱也;浑浑沌沌,形圆而不可败也。 乱生于治,怯生于勇,弱生于强。 治乱,数也;勇怯,势也;强弱,形也。 故善动敌者,形之,敌必从之;予之,敌必取之。

以利动之,以卒待之。 故善战者,求之于势,不责于人,故能择人而任势。 任势者,其战人也,如转木石。 木石之性,安则静,危则动,方则止,圆则行。 故善战人之势,如转圆石于千仞之山者,势也。 On Military SituationSun WUSun Zi says: To manage a large army is the same in principle as to manage a small one. Itis a matter of organization. To direct a large army in war is the same in principle as to direct asmall one. It is a matter of unified command and order. The whole army may suffer from anall-out attack from the enemy but does not sustain a defeat. This is because extraordinaryand ordinary forces are skillfully operated. The army may deal the enemy a heavy blow as agrindstone crushes an egg. This is an example of beating the weak with the strong.It is a general rule in war that the ordinary force is used to engage and the extraordinaryforce to win victory. The warcrafts of a commander skilled in using extraordinary force to winvictory are as inexhaustible as boundless heaven and earth or as endless as flow of runningrivers. Although they have come to an end, they can start again like the motion of the sun andthe moon. Although they have died away, they can be reborn like the changing of the fourseasons of a year. There are no more than five musical notes, but there combination wouldmake more

名言名句英文翻译

孔子语录的英文翻译。 性相近也,习相远也。By nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wide apart. 过而不改,是谓过矣。Not to mend the fault one has made is to err indeed. 己所不欲,勿施于人。What you do not want done to yourself, do not do to others. 言必信,行必果。Keep what you say and carry out what you do. 君子以文会友,以友辅仁。The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue. 三军可夺师也,匹夫不可夺志也。The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him. 后生可畏,焉知来者之不如今也?A youth is to be regarded with respect. How do you know that his future will not be equal to our present? 有朋自远方来,不亦乐乎?Is it not delightful to have friends coming from distant quarters? 人不知而不愠,不亦君子乎?Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him? 父在,观其志。父没,观其行。三年无改于父之道,可谓孝矣。While a man‘s father is alive, look at the bent of his will; when his father is dead, look at his conduct. If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial. 不患人之不己知,患不知人也。I will not be afflicted at men‘s not knowing me; I will be afflicted that I do not know men.诗三百,一言以蔽之,曰:思无邪。In the Book of Poetry are three hundred pieces, but the design of them all may be embraced in one sentence–―Having no depraved thoughts.‖ 关睢乐而不淫,哀而不伤。The Kwan Tsu is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive. 父母在,不远游,游必有方。While his parents are alive, the son may not go abroad to a distance. If he does go abroad, he must have a fixed place to which he goes. Do not , for one repulse , give up the purpose that you resolved to effect .(William Shakespeare , British dramatist) 不要只因一次失败,就放弃你原来决心想达到的目的。(英国剧作家莎士比亚.W.) Don―t part with your i llusions . When they are gone you may still exist , but you have ceased to live. (Mark Twain , American writer) 不要放弃你的幻想。当幻想没有了以后,你还可以生存,但是你虽生犹死。((美国作家马克吐温) I want to bring out the secrets of nature and apply them for the happiness of man . I don―t know of any better service to offer for the short time we are in the world .(Thomas Edison , American inventor) 我想揭示大自然的秘密,用来造福人类。我认为,在我们的短暂一生中,最好的贡献莫过于此了。(美国发明家爱迪生. T.) Ideal is the beacon. Without ideal , there is no secure direction ; without direction , there is no life .( Leo Tolstoy , Russian writer) 理想是指路明灯。没有理想,就没有坚定的方向;没有方向,就没有生活。 (俄国作家托尔斯泰. L .) If winter comes , can spring be far behind ?( P. B. Shelley , British poet ) 冬天来了,春天还会远吗?( 英国诗人, 雪莱. P. B.)

中国古诗文翻译英语精选

中国古诗文翻译英语精选 导读:我根据大家的需要整理了一份关于《中国古诗文翻译英语精选》的内容,具体内容:我们不能片面地、不加分析地就此作结论,说诗歌翻译只具有艺术性。下面是我带来的中国古诗文英语翻译,欢迎阅读!中国古诗文英语翻译精选汉乐府----《蜨蝶行》蜨蝶... 我们不能片面地、不加分析地就此作结论,说诗歌翻译只具有艺术性。下面是我带来的中国古诗文英语翻译,欢迎阅读! 中国古诗文英语翻译精选 汉乐府----《蜨蝶行》 蜨蝶之遨游东园, 奈何卒逢三月养子燕, 接我苜蓿间。 持之我入紫深宫中, 行缠之傅欂护间。 雀来燕, 燕子见衔脯来, 摇头鼓翼, 何轩奴轩。 A Butterfly Caught by a Swallow A butterfly, flitting through the eastern garden,

I am caught among the clover By a swallow foraging for her young in spring! She carries me off deep into the purple palace And wheels around the captical of a pillar; Her fledging hop for joy At sight of the food in her break, Craning their needs and eargerly flapping their wings.汉乐府----《冉冉孤生竹》 冉冉孤生竹, 结根泰山阿。 与君为新婚, 菟丝附女萝。 菟丝生有时, 夫妇会有宜。 千里远结婚, 悠悠隔山陂。 思君令人老, 轩车来何迟! 复彼蕙兰花, 含英扬光辉。 过时而不采, 将随秋草萎。

相关主题