搜档网
当前位置:搜档网 › 学术英语Unit1~4课文翻译

学术英语Unit1~4课文翻译

学术英语Unit1~4课文翻译
学术英语Unit1~4课文翻译

Unit 1 Text A

神经过载与千头万绪的医生

患者经常抱怨自己的医生不会聆听他们的诉说。虽然可能会有那么几个医生确实充耳不闻,但是大多数医生通情达理,还是能够感同身受的人。我就纳闷为什么即使这些医生似乎成为批评的牺牲品。我常常想这个问题的成因是不是就是医生所受的神经过载。有时我感觉像变戏法,大脑千头万绪,事无巨细,不能挂一漏万。如果病人冷不丁提个要求,即使所提要求十分中肯,也会让我那内心脆弱的平衡乱作一团,就像井然有序同时演出三台节目的大马戏场突然间崩塌了一样。有一天,我算过一次常规就诊过程中我脑子里有多少想法在翻腾,试图据此弄清楚为了完满完成一项工作,一个医生的脑海机灵转动,需要处理多少个细节。

奥索里奥夫人 56 岁,是我的病人。她有点超重。她的糖尿病和高血压一直控制良好,恰到好处。她的胆固醇偏高,但并没有服用任何药物。她锻炼不够多,最后一次 DEXA 骨密度检测显示她的骨质变得有点疏松。尽管她一直没有爽约,按时看病,并能按时做血液化验,但是她形容自己的生活还有压力。总的说来,她健康良好,在医疗实践中很可能被描述为一个普通患者,并非过于复杂。

以下是整个 20 分钟看病的过程中我脑海中闪过的念头。

她做了血液化验,这是好事。

血糖好点了。胆固醇不是很好。可能需要考虑开始服用他汀类药物。

她的肝酶正常吗?

她的体重有点增加。我需要和她谈谈每天吃五种蔬果、每天步行 30 分钟的事。

糖尿病:她早上的血糖水平和晚上的比对结果如何?她最近是否和营

养师谈过?她是否看过眼科医生?足科医生呢?

她的血压还好,但不是很好。我是不是应该再加一种降血压的药?药

片多了是否让她困惑?更好地控制血压的益处和她可能什么药都不吃

带来的风险孰重孰轻?

骨密度 DEXA 扫描显示她的骨质有点疏松。我是否应该让她服用二磷酸盐,因为这可以预防骨质疏松症?而我现在又要给她加一种药丸,而这种药需要详细说明。也许留到下一次再说吧?

她家里的情况怎么样呢?她现在是否有常见的生活压力?亦或她有可能

有抑郁症或焦虑症?有没有时间让她做个抑郁问卷调查呢?

健康保养:她最后一次乳房 X 光检查是什么时候做的?子宫颈抹片

呢? 50 岁之后是否做过结肠镜检查?过去 10 年间她是否注射过破

伤风加强疫苗?她是否符合接种肺炎疫苗的条件?

奥索里奥夫人打断了我的思路,告诉我过去的几个月里她一直背痛。从她的角度来看,这可能是她此次就诊最要紧的事。但事实是,她让我如火如荼的思绪戛然而止(当时我正在考虑她的血糖问题,继而又有了一个念头,准备和她讨论饮食和锻炼的事,这时又跳出了另一个想法,要和她探讨是否开始服用他汀类药物)。我的本能反应是举手,阻止她打断我的思路。这并不是说我不想听她一定要说的话,而是我千头万绪,在到点前需要解决所有这些问题,这种感受使我处于中度恐慌状态。万一我顾此失彼,落下一个怎么办?当我在处理一件关切时另外一个念头转瞬即逝怎么办?正是为了不让任何想法遁逃,我试图尽可能快地打字输入,而我每次转向电脑书写时,我和奥索里奥太太没有目光接触。我不希望我的病人认为计算机要比她更重要,但我不得不一直伸长脖子,盯着屏幕,找寻她的实验室结果、查看她的乳房 X 线检查报告、记录她的各种病情的进展、处方各种检测、给她补开处方等等。

此时,她从包里翻出一张表格:不知道什么原因,她的保险公司需要这个表格。这是个单纯但是完全合乎情理的请求,但我觉得这可能是压垮骆驼背的那根稻草,因为我小心翼翼保持的这种毫不设防的平衡会被完全打乱,让我乱了方寸。我点点头,但示意我们需要先给她做身体检查。我迅速梳理了一下一些要点,然后很快查验有没有危险信号可以说明她背痛不仅仅是普通的肌肉拉伤。我回到电脑旁,输入了所有信息,把事情一件件快速地捋一遍,生怕千虑一失,漏掉什么重要的情况。

我想把一切办的妥妥当当,不留任何死角,但是我要准确、完整进行记录,越是用心,我与病人实际进行互动的时间就越少。我瞥了一眼钟表,知道我们远远超过了给我们规定的时间。我起身把处方递给了奥索里奥夫人。而她问道:“那

我的保险表格怎么办?它需要在星期五之前提交,否则我有可能会失去这个保险。”我拍了拍额头;我把保险表格的事已经忘得一干二净了,这事她刚刚问过,就在几分钟的事。

有些研究已经揭露了人类多任务的神话。多任务概念是计算机领域发展起来,来解释微处理器同时完成两项工作的想法。事实证明,微处理器实际上是线性的,实际上一次只能执行一个任务。电脑给我们同时行动的错觉,根据是微处理器能够在一个复杂的综合算法中“安排”几个相互竞争的活动。和微处理器一样,我们人类在完全相同的时间内不能真正集中注意两个想法。我们人类只是在两个想法之间来回快速转换,通常情况下,在转换的过程中丢失了精准。我们充其量能用这种方式应付区区几个想法而已。

我们要应付的头绪越多,我们越是力不从心,不能对那个想法考虑周全。对我来说,这会酿成灾难。今天我只是忘了一个保险表格。但是,要是我忘了给她处方乳房 X 光检查怎么办?亦或是她要六种药而我只开五种怎么办?要是她的药物中有一种药的副作用我忘了充分说明怎么办?此类例子不胜枚举,而我的焦虑也绵延不休。

到一天结束的时候,当我试着去回忆是否有遗漏时,我头昏脑涨。奥索里奥太太有七个医疗问题需要考虑,每个问题至少需要五个独立的想法:这就是 35

个想法。那天下午我看了 10 个病人:这就是 350 个想法。那天早上,我指导 5个住院医师,每个住院医师看 4 个病人,每个病人需要产生至少 10 个想法。这又是 200 个想法。这并不是说我们在一个工作日内应付不了 550 个想法,但是这些想法中的每一个如果考虑不周,则可能带来很大的风险。即使98%的时间里我能应对自如,没有应接不暇,仍有 10 个想法在整个过程中不知所踪。这些不知所踪的想法中的任何一个都可能转化为一个灾难性的结局,

更别提可能还要吃官司。我们有理由相信,大多数医生是称职的,是富有爱心

的人。但是医生要时刻注意的想法像漩涡一样,来势凶猛,让许多医生永远处

于恐慌之中,生怕遗漏什么大事。这让我们彻夜难眠。

提出的解决方案有许多,如利用计算机生成的提醒、配备个案干事、建立配套

服务等。对我来说,最简单的解决方法是时间。如果每个病人我都有一小时,我会

是一个了不起的医生。如果可以让我单线思考,一次考虑一个问题,而不是多线作

战,无序乱想,我就不会害怕顾此失彼。我猜这样的效率实际上会更高,因为我的

病人也许就不必频繁来就诊。但现实的情况是没有人会给每个病人这黄金般的一小

时,让我给他们看病。我的选择似乎归结为马马虎虎少应付几个想法,并接受降低

每一个想法的精准度,放弃事无巨细全面记录,要不然就要常常承受

因神经过载而导致的头痛。

这些都是执业医师每天面对每一位患者时的选择。大多数情况下,我们依靠临床判断确定轻重缓急,排定优先顺序,权衡利弊后接受折衷,在任何妥协中这不可避免。我们要集中精力关顾那些权重最大的医疗问题,而那些权重较轻的问题则顾及不了,只能听之任之,希望这些不起眼的小问题后面并没有隐藏严重大事。

有些计算机通过配备多个微处理器的方式确实已经实现了真正的多任务处

理的目标。在实践中,这就像多了一个大脑,功能独立,的确能够实现一心多

用。除非移植领域取得巨大进步,这种“添心置脑”的奇迹希望渺茫。有些情

况下,有个专注、出色的临床搭档,如一对一的护士,就如同有了第二个大

脑,不过大多数医疗预算不会如此大方,允许这样配备人员。

既然这样,我们似乎还不得不继续这种艰难行为,在心理走钢丝,几十件

临床事务在大脑里七上八下,惶惶不安,唯恐在关键档口掉链子。由此产生神

经过载,我们的神情继而让患者觉得我们心有旁骛,心不在焉,这可能被理解

为我们没有用心聆听,或者对他们漠不关心。

当我的电脑发生过载,它以崩溃了之。通常情况下,我在愤怒中重启电

脑,愤怒是因为我丢失了所有的工作。但是现在,我对我的电脑心生几份妒

意。电脑能够崩溃,然后会有一只可靠放心、无所不知的手按下重启按钮,电

脑有这样的奢侈,而医生不允许有这种奢华。我拉开办公桌抽屉,取出乙酰氨基酚片的药瓶,开始弄掉儿童安全盖。对此我能够真正掌控,仅此而已。

Unit 2 Text A

再现疾病:今天遁形无踪,明日卷土重来?

桑塔亚纳有句格言:“不能铭记过去的人注定要重蹈覆辙”,这句话用在生物

学上就有这样一个推论:人们相信我们已经征服了古老的微生物这个敌人,这种信念让我们惊人地脆弱,很易受他们的攻击。

“宿敌不死。”

我们有两个选择。按照第一种选择去做,10 年之后头条新闻要么报道国会里你死我活的争吵,要么报道哪位运动员签了几百万的合约。而另一方面,第二种选择的结果是出现这样的标题:“新型流感变种在蔓延:死亡人数已达五十万”

1969 年,美国卫生局局长威廉·斯图尔特在国会听证时说,我们可以“给传染病画上句号了。”抗生素和疫苗带来了一个接一个了不起的胜利,从青霉素的发现到脊髓灰质炎的防治等凡此种种,让医学界欣喜不已。他们认为这场战争几乎结束了。

今天,当我们面对各种已经被称为新现疾病和再现疾病时,我们认识更加透彻。在《美国医学协会杂志》传染病的一期特刊中,诺贝尔奖得主,哥伦比亚生物学家约书亚·莱德伯格写道:“‘出现’其实是回归,回到上个世纪普遍盛行的水平。”就在这期特刊中,有个报告对日益严重的传染病构成的威胁进行了量化:1980 年到 1992 年间,美国传染病的死亡率增加了 58%,其中艾滋病占了一半略多一点,而其他一些疾病,特别是呼吸道感染,也有显着贡献。

宣布胜利的日子里,人们飘飘然起来,然而后来突然出现了像艾滋病和埃博拉之类的各种新型疾病,虽然人们认为那些已有的病魔已经被降服,但是他们已经再次暴发。白喉在前苏联正卷土重来。虽然上层社会的歌剧迷们也许觉得结核病只是歌剧《波西米亚人》中的创作,而事实上,结核病就从来没有消失过,再次成为包括纽约市在内的城市中心的威胁。甲型链球菌传染病正在增

多,这意味着猩红热可能再次为大家熟知。每一位在传染病领域的工作者都害怕,终有一日一种强大的新型流感菌株会席卷全球。“战争胜利了,” 最近有位科学家嘲弄道,“是对方(传染病)获胜。”

紧盯活动目标

事实上,那种敌死我胜的情绪所反映的狂妄自大可能和美国前卫生局局长威廉·斯图尔特所表达的意思并无二致。也许并肩作战是对目前情况更为确切的快照。世界卫生组织(世卫组织)和美国疾病控制和预防中心(疾控中心)已经大大增加了控制传染病(包括那些再现疾病)的力度。1995 年 10 月,世卫组织成立了一个新部门,专门致力于监测和控制世界范围内出现的新型疾病。1994 年,疾控中心提出一项预防策略。1995 年国会为这项工作拨给 CDC 的资助只有 670

万美元,这比达斯汀·霍夫曼在电影《恐怖地带》中扮演一名传染病斗士得到的片酬还少。但是 1997 年他们把这一数目提高到 2600 万美元。也许部分原因是由于受这些电影的影响,公众对传染病有了意识,这可能影响了国会的看法。

世卫组织已确定六种疾病,其全球范围内重新出现应受监测:白喉、霍乱、登革热、黄热病和(信不信由你)鼠疫。对于美国来说,这个疾病名单可能会有所不同,但是,正如莱德伯格所说的那样,“我们认识到世界卫生密不可分,如果我们不关注全球的健康状况,我们就无法满足我们的那些十分偏狭的需求。”扎伊尔的基奎特是埃博拉病毒上次的暴发地,从其一个拥挤的市场到纽约市一条地铁还不到24 小时,这么短的距离,对病原微生物来说,国界毫无意义。

列清单可以帮助公共卫生机构聚焦注意力,但其价值有限。哥伦比亚公共卫生学院流行病学教研室的斯蒂芬·摩斯指出:“如果 15 年前问任何人哪些病应该上这个名单,没有人会说艾滋病。那时我们甚至不知道它的存在。现在,每个清单的前几名都有它。现实情况是,我给你的任何一个清单都有很大缺陷。这就是说,有些顽疾再现,长期存在,从来没有消除过。”

每种回归疾病的回归步调各有不同。哥伦比亚临床教授和哥伦比亚长老会医疗中心传染病临时主任格伦达加维博士说:“这些再现疾病中每种疾病的特征都有所变化,与以前不同,这点很重要。结核病是社会经济条件和人类行为的结果。”监狱和无家可归者收容所是结核病蔓延的理想场所,因为这些场所把人群禁闭在封闭的空间。有了我们的帮助,许多结核菌株也有了抗药性;不完整的抗生素治疗疗程让最顽强的病菌得以存活并发展为更强的新谱系。莫尔斯说:“传

遍整个东海岸的抗多药结核菌株很可能源于哥伦比亚长老会医学中心对面大街上一个无家可归者收容所。” 结核病也搭了 HIV 的顺风车,借机攻击免疫力已经受损者:一种新病就这样帮助一种旧病复燃。

加维说:“甲型链球菌的卷土重来可能是由于毒力的变化所引起。” 这反映了细菌的外部突变。与风湿热和猩红热一样,1994 年被误称为“食肉菌”的细菌其实是一种甲型链球菌感染。莫尔斯说:“猩红热是我母亲那一代的问题,基本消失了,没有更确切的原因。我们不明白为什么(疾病)时不时暴发。在弄明白这一点之前,我会紧盯不放,不然会不舒服。”

同样,流感也改变了外衣,从而提高了致病水平。莫尔斯说:“就传染病而言,在将要出现的疾病清单中,如果要你很有把握列入一种疾病,那非流感莫属。”莫尔斯害怕的并不是每到冬天让大家病上一个周末的流感病毒,而是在1918-1919 年间暴发的造成 2200 万人死亡的那种大流行。“自然界中带给我们流感大流行的这些过程还没有结束。”

“我们将会看到它。不过不会在今年。不可能是明年。我不想预测什么时候会发生。还没有人成功预测下一次流感大流行的发生时间。但是,我认为它会发生基本上是板上钉钉的事。我们有生之年会看到。下一次流感大流行会和 1918

年的一样严重吗?迄今还没有哪一次有那么严重,但总有一天会发生。”

流感病毒诡计多端,不断变化其表面抗原,这样它每换一套新衣都使我们的免疫系统需要重新学习如何与之战斗。莫尔斯说:“对我们的身体来说,这是一个新病毒。这是旧瓶装新酒,如果你愿意这样说。”更大规模的基因转变也可以使病毒像新瓶装新酒。研究人员必须及早弄清新型流感的特征,这样可以给足够多的人制造并接种疫苗,从而成功预防流感暴发。如果出现新型强流感,而且那些公共卫生措施又不能快速到位,无数的人可能会得重病,而老人和体弱者甚至要保命。

永不放松警惕,不然就成人间地狱

接种措施也是应付百日咳和白喉威胁的核心。加维指出:“许多国家只有一

种百日咳疫苗,而且这种疫苗被认为会有神经系统并发症。在英国,他们做了这样的实验:他们完全停止接种百日咳。结果很多孩子得了病。在英国,我们现在看到的是免疫力正在逐渐减弱。”

在前苏联,白喉的情况更加严峻,加之公共卫生基础设施摇摇欲坠;有组织的疫苗接种工作一团糟。令人惊讶的是,一些美国城市的情况已经恶化到与此相当的水平。莫尔斯说:“在一些内陆城市,疫苗接种率只有应该接种的三分之一。纽约市好点,但是仍旧不过大约一半。我们漏了很多人。如果这些接种率大幅下降,我们可能会看到更多的白喉和百日咳。”一个稍微温暖的气候加上日益恶化的城市环境也可能使今天看似怪异的疾病卷土重来(在十九世纪黄热病传到远至北边的费城)。同样,登革热有可能变得常见。

在美国国内,甚至疟疾有可能又要常见,尤其当天气温暖,城市衰败,蚊子和疟疾携带者结伴同行时。在过去的 11 年里,疾控中心记录了国内发生的 11

例疟疾。最近一例是三月份报道的,是一位移民,来自格鲁吉亚的一位工人,住在房车营地,那里有滋生蚊虫的死水。他的同伴包括来自热带气候的工人,当地的蚊子可能从他们身上吸附了传染病的病原体,然后传给他人。在这个疟疾病例报告中,疾控中心的研究人员提醒说:“如果有人出现不明原因的发热,接诊的所有医生都应该考虑疟疾,不管这个人的旅游历史,在夏季尤其要加以考虑。”

有了这样的充分准备,将来再也见不到世界大流行病的新闻报道。和大多数自由一样,免受传染病的困扰也需要代价,即永远保持警惕。莫尔斯之前在洛克菲勒大学任职期间,和其他人一起最早呼吁要提高对这些疾病的意识;现在在哥伦比亚他的目标是建立新现和再现疾病中心,整合所有相关学科,协调其他国际中心。这无疑意味着与疾控中心要密切合作,主要聚焦四个方面。

疾控中心全国传染病中心的鲍勃·霍华德说:“首先,需要监控。” 已经在全球范围内建立疾病雷达屏幕光点跟踪系统。霍华德继续说:“还必须有科学,是最新的发展,而且能够处理这个领域里的新发现。一旦有了科学,就要有适当的预防和控制措施到位,这包括沟通,让人们知道我们面临的威胁是什么,以及如何控制或预防这种疾病威胁的蔓延。

“最后,”霍华德补充说,“要把强有力的公共卫生基础设施建设到位。如果没有到位制度,前三项工作是行不通的。”据疾控中心估计,一个健全的预防策略将每年耗资大约亿美元,略高于电影《恐怖地带》的制作成本。

Unit 3 Text A

百分之七十的解决方案

我喜欢练习跆拳道,其一招一式精准潇洒,犹如翩翩起舞。不过我尤其醉心于过招时的兴奋。步入拳坛,躲闪、侧避、脚踢、临空飞起霹雳腿。我酷爱参加各种循环比赛时,在点到为止的格斗中肾上腺素飙升的激情。我参加过全国比赛,在泛美运动会预赛中赢得铜牌。

这都是很久以前的事了。随后发生了太多的事情:在医学院就读,完成了内科实习,生了一儿一女。最后我成了带教全科医生,再后来又得了一种慢性病。

和众多自体免疫疾病患者一样,我的问题出现二十年后才确诊:体力和精力下降,平衡出现问题,可怕的脸部阵痛,视力下降。出现足下垂后,我最终被确诊罹患多发性硬化症。

导致免疫细胞攻击大脑原因何在?我的医生指出,导致多发性硬化症的危险因素中,遗传因素只占 10%到 30%,其余是各种未知的环境因素。他没有告诉我如何应对这些未知因素,仅仅开了降低复发的干扰素和共聚物-1。他说复发越少,一来致残程度越底,二来再过十年,我还能如那时一样行走自如、工作有效、生活无妨,这种可能性会大增。

我立即开始药物注射。随后四年只有一次复发:右臂短暂无力。然而,我日趋虚弱,机能和活动耐力日益丧失。我先是不能慢跑了,随后站立变得困难。即便用了最新的药物治疗,最后步行和端坐也是累人之事,我要靠一张斜背轮椅。随着时间流逝,因病卧床不起不可避免,这越来越明显。我到了人生的十字路口。

不管是对我们理念的热衷,亦或是拒绝悄无声息地步入死亡,这些动力让医生亲身试验已经存在数百年了。我只有两个选择:要么调节心态,接受现实,即虽然接受最佳治疗,但是残疾日剧,要么更为积极主动,自己应对健康状况。

我曾是个斗士,如今已身心疲惫。不过,只要我能,我还想起身行走,即便区区几步。我开始研究文献,一篇篇阅读 PubMed 上的文章,我心里明白当今临床治疗萌发于数年或数十年前的基础科学文献所撒的种子。我希望能找到阻止我日益恶化残疾的魔弹。

一开始,我寻找多发性硬化症药物的最新动物实验文章。最终,我意识到除非参与临床试验,否则不可能得到这类药物。我转而开始研究各种神经退行性疾

病的相关文章,包括痴呆、帕金森症、亨廷顿舞蹈症和路·盖里格氏病。由于线粒体衰竭是多发性硬化症致残的主要因素,我深入阅读长达四年的相关文献,温故了基础科学中那些我已遗忘的内容:细胞生理学、生物化学和神经生理学。

我发现几篇基础科学文章正在验证各种营养物延缓动物神经退化的作用。我将小鼠剂量换算为人体剂量,用维生素 B、ω-3 脂肪酸、α-硫辛酸、辅酶 Q 和

左旋肉碱开始进行自我试验。我在这些大脑营养物中逐步加入更多的维生素和补品。谢天谢地,我的病情恶化得以放缓。不过,恶化虽然变缓,但是恶化没有停止。我的病情有了新的诊断,被归为继发性进行性多发性硬化症,这意味着还没有 FDA 批准的药物可以恢复我丧失的机能。我步行变得更加困难,双手拄拐走几步也让我精疲力竭。

2007 年夏季情况又出现了转机。我为爱荷华大学机构审查委员会审核一份研究方案时获悉神经肌肉电刺激疗法,当时我在心里嘀咕这是否对我会有帮助。我搜索 PubMed,找到 212 篇文章,三篇针对大脑麻痹,两篇针对中风,其余的有关运动员,但没有一篇是针对多发性硬化症的。

不过我心里还在想神经肌肉电刺激是否能让我再行走一两年。我请求理疗医生让我试一个疗程。他告诉我电刺激疗法(他称之为 e-stim)不是多发性硬化症的批准疗法;该疗法令人疼痛,让大部分运动员疲惫不堪。虽然这种治疗可以刺激肌肉生长,但无法保证我的大脑能对这些新生肌肉发号施令。这些可能是死的、无用的肌肉甚至可能是累赘,让我现有的蹒跚步伐更加困难。

不过,我的理疗医生真让我试了一个疗程。他是对的,真疼,非常疼。让我吃惊的是,治疗结束时,我没有疲惫不堪。确实,也许是电刺激所释放的内啡肽作用,我已多年没有如此美妙的感觉。我的理疗医生给我实施了电刺激结合日常锻炼的治疗方案。

我一开始电刺激治疗就有了重要领悟。那营养呢?我是否摄入大脑需要的所有微量营养素?我再次阅读文献。看到 Bourre 关于微量营养素对大脑功能和结构影响的回顾性研究,于是我在每日治疗中加入了含硫氨基酸、大型褐藻(富含碘)、白藜芦醇(富含类黄酮)和维生素 D。这篇文章虽然非常优秀,但没有罗列大脑健康需要的所有物质。我决定更加辩证地看待食物。现在我每天以药物形式摄入维生素、矿物质和必要的脂肪酸,如果更多进食富含这些物质的食物,我

可能会摄入还未识别的重要营养成分。

确认这些重要营养物的食物来源绝非易事。医学文献中没有相关资料,我咨询的注册营养师也不清楚,查阅的食品科学文献也一无所获。最终,我求助于Google 搜索,还真有帮助。我对营养物质逐个查询,了解哪些食物含有我每天服用的微量营养素。我的新食谱就成了九杯蔬菜和水果、食草动物肉和野生鱼。

我下决心采取最佳措施帮助大脑康复,于是我对环境因素进行了更深入的探究,这些因素与那些原因不明的神经和心理症状相关。有两个因素引人注目:食物过敏和毒物载量。食物过敏可能在疾病确诊前数十年已经存在,会导致大量神经和心理症状,通常没有腹部病症,而且难以识别。我的最佳选择是消除最常见的过敏源:面筋、乳制品和鸡蛋。

我也了解了毒物载量的知识:补过牙的人大脑内会积聚汞,爱荷华州私人井水中出现高浓度的除草剂阿特拉津,杀虫剂和神经退化有密切关系,单核苷酸多态性与硫和/或维生素 B 代谢的关系,毒素不能有效清除。我在爱荷华农场长大,接触大量杀虫剂和除草剂,摄入大量汞和美国环境保护署所认定的数万种有毒物质。我知道没有一种方法可以确定我的脂肪和大脑内聚集了哪些毒素(如果

有的话)。当我认定最好的方法是提升我的排毒能力后,我摄入了甲基化叶酸和维生素 B 以及更多的含硫氨基酸和纤维。

医生自我试验有时效果出乎意料。我只想延缓病情恶化,未曾期望康复。但是发生的情况不可思议,甚至难以想象,让我的家人、我的医生和我都目瞪口呆。

采取电刺激和强化营养治疗两个月后,我坐回普通椅子,没有疲乏不堪,多年来这还是第一次。三个月时,我可以在医院的诊室之间行走。五个月时,我可以走到医院。到七个月时,我可以在住家周围骑车。采取电刺激和强化营养治疗一年之后,我骑车能骑 18 英里。第二年,我还在加拿大落基山脉骑马游玩呢。

藉此,我改变了行医方式。我会注重告知患者如何优化营养,减少毒素载量,降低食物过敏风险。所见的结果往往是病人血糖改善,血压下降和心绞痛治愈。

从我开始康复算三年了,我再次进行试验。这次是真正的试验,是一项得到机构审查委员会批准的研究计划。我正在尝试把我的干预疗法用在其他继发性进行性多发性硬化症患者身上。到目前为止,效果喜人。

在 2002 年《科学》杂志上,Willett 提到 70%到 90%的糖尿病、心脏病、癌症和自身免疫疾病源于环境因素。基因与大多数慢性病没有干系,是环境所致。

我们应该停止责难基因,要关注个人可以控制的百分之七十。这是应对医疗危机

的正解。

Unit 4 Text A

传统中医和现代西医的融通

人们对传统医学和补充医学的兴趣正在引起医疗界、政府部门、媒体和公众等美国社会各界的关注。越来越多的保险公司和管理式医疗机构为传统医学大开方便之门,现在大多数美国医学院也开设了传统医学课程。艾森伯格的多项全国性研究表明也有更多人在使用补充疗法。为了便于研究替代疗法的有效性,美国国家补充与替代医学中心于 1999 年获得了多达五千万美元的预算。由于认识到除了要对饮食补充剂安全性和有效性进行系统性评估之外,还需要提升植物药材科学数据的质量和数量,今年为此设立了两个研究中心,以研究植物药材的生物学作用。

许多患者传统模式和现代模式同时并用,这就需要将两种医学进行合理平稳地结合。传统中医的理论和技术涵盖了美国归为补充医学的多数实践,在医疗保健体系中变得日益重要。若运用得当,传统中医费用合理,技术含量低,安全且有效。在全球,正在展开针对针灸、草药、按摩和太极的诸多研究,这可阐释传统中医的一些理论和实践。雄心勃勃的研究设计提供的证据和巨大的患者需求正在推动传统中医和现代医学在临床层面的结合,而学术研究者和学术机构对两种治疗体系结合的潜力也有越来越浓厚的兴趣。

针刺

基于 1997 年美国国立卫生研究院(NIH)专家共识会议审查的证据,NIH 专家共识发展小组保守建议针刺可以作为多种疾患的辅助疗法、替代疗法或综合管理方案的一部分。该专家组确认针刺可用于治疗手术后出现的和化疗引起的恶心和呕吐,也可治疗术后牙痛。专家组同时也建议针灸可作为辅助疗法或可接受的替代疗法,用以治疗成瘾、卒中康复、头痛、经痛、网球肘、纤维肌痛、肌筋膜疼痛、骨关节炎、下背痛、腕管综合症和哮喘等。

未来在传统中医架构下进行的针刺临床试验与当前这一代主要主要从生物医学的角度对针刺疗效进行评判的临床试验相比,可能对针刺的疗效提供更恰当更有临床意义的评估。临床研究中现有的科学严谨性必须保持。然而,NIH 数据

分析的方法过于严格,限制了潜在的适应症。就治疗形态而言,针刺不同于药物,而更接近于手术和理疗。因此,针刺的疗效评估应类似于上述治疗干预方法。目前,人们正在通过进行严格研究设计取得证据,与此同时,在确立临床实践建议时也应该考虑进行大型病例系列分析得来的证据。

为了阐明针刺机理并研究针刺在各种情况中的作用,人们开始运用功能性核磁共振造影(FMRI)、正电子发射断层摄影(PET)、单光子发射计算机断层摄

影(SPECT)和脑磁波描记(MEG)等新兴技术。人们正在研究针刺的神经解

剖/神经生理基础、生物电特性、止痛作用和对胃肠、免疫、心血管功能等领域的调节作用。美国和世界其他地方的研究更深入,投入更大,规模更大,有望发现针刺有效的其他领域。这将进一步推动针刺作为通用的治疗方法被人接

受,不仅用于治疗,也用于预防疾病和促进健康。随着技术的进步,人们将继续探究并完善刺激穴位的新方法。针刺的基础研究也有助于促进人们对神经科学和人类生理、机能等领域的理解。

由于患者需求提高,也由于研究和临床经验深化了人们对针刺在医疗保健中作用的理解,生物医学界、医疗保险业、医生和其他医疗提供者开始对针刺治疗感兴趣。迟早,排斥针刺治疗者将处于不利地位。针刺的治疗作用和降低成本的可能性得到更广泛的认可,这会进一步推动更多的保险公司、医疗集团、甚至联邦医疗保险扩大针刺治疗的偿付范围。我们将目睹针刺治疗越来越多地用于门诊部门、医院、康复机构和临终关怀医院。在各种临床机构里越来越多的有行医执照和无行医执照的针刺师从事针刺治疗。在有些专业领域,一些执业针刺专家和医学博士一起共事。

在新千年,引导针刺治疗发展的不仅是传统中医理念,而且是来自多领域研究所形成的数据,包括神经科学、分子生物学、时间生物学、计算机和信息科学、能量学、综合生理学和临床试验创新方法。

草药

自古以来,人类和动物一直尝试并运用植物药材缓解病症。服用中草药前,需要对病人正确辩“证”(病理生理型态),选择相应的治疗策略和原则以指导草药/草药配方的挑选。如果配制、运用得当,草药安全有效。但是,如果没有合理用药指导,也可能导致一系列并发症。

针对植物性医药的现代科学研究正世界各地都在进行,其中包括植物联合用药临床试验。在设计这些试验时,临床研究的设计者应该考虑到中医理论框架和临床方法。随机对照试验等研究设计在确定治疗疗效时既有优点又有缺点,可用于植物药材的研究,一项用草药配方治疗肠道易激综合症的临床研究已经证明了这一点。然而,评估每种药品的安全性和疗效时,除了进行临床试验,我们还应该寻找其他的研究方法。随机对照试验的替代方法包括准实验、定群研究、病例对照研究和“单项”试验。这些方法既有优势,也有局限性,但用以评估草药疗

效可能更为适合。无论何种研究设计,准确测定以患者为中心的试验结果很重要,不管是普遍性结果,亦或是疾病特异性结果。不管怎么说,合理的研究设计取决于提出的研究问题和要被验证的假设。

评估证据既难取得又带有主观性。除了评估的准确性,证据的综合分析完全取决于文献检索的完整性,而海外研究常常做不到这一点。而且,由于不同研究所针对的人群不同,所以有些情况下不管是随机对照试验还是数据库分析均无法独立对相应的问题给出答案。在医疗保健对现实世界中,要取得一致性常常需要运用不太严格的数据而不是所谓的硬数据。有鉴于此,在推荐临床疗法时,我们应该认可中国、韩国和日本的草药研究和治疗。相关研究已经确定了多种草药的药理基础;只要安全性得到保证,推荐治疗时应该考虑这些研究结果。为了适当开展研究并有效治疗患者,研究者和从业者必须同时接受传统医学和西方医学教育,这十分必要。

中西医结合

传统医学和现代医学的融通不仅仅是用现代研究设计或科学方法评估传统医学,还应该包括评估传统医学的社会内在价值。在两种治疗传统的最终融合中,政治、经济和社会因素与研究和教育一样,也起着重要作用。

在临床层面上,融合涉及两个体系的理念和技术的结合,即现代医学的分析、定量和机械方法和传统中医的系统、整体和个体方法的结合。这种构架贯穿诊断、预防、治疗和康复的整个过程,并引导技术的恰当运用,这样可以取传统中医之长补现代西医之短。随着老龄化社会遭受日益增多的慢性病侵害,我们需要的医疗模式既能解决问题,又能为所有人提供费用合理的有效医疗。我们相信中西医结合就是这样的候选医疗模式。

学术英语 课文翻译

U8 A 1 在过去的30年里,作为一个专业的大提琴演奏家,我花了相当于整整20年时间在路上执行和学习音乐传统和文化。我的旅行使我相信在我们的全球化的世界中,文化传统来自于一个身份、社会稳定和富有同情心的互动的基本框架。 2 世界在快速改变,正如我们一定会创造不稳定的文化,让人质疑他们的地方。全球化使我们服从于别人的规则,这往往会威胁到个人的身份。这自然使我们紧张,因为这些规则要求我们改变传统习惯。所以如今全球领导者的关键问题是:如何使习惯和文化发展到融入更大的行星,同时不必牺牲鲜明特色和个人的骄傲? 3 我的音乐旅程提醒了我,全球化带来的相互作用不只是摧毁文化;他们能够创造新的文化,生机,传播存在已久的传统。这不像生态“边缘效应”,它是用来描述两个不同的生态系统相遇发生了什么,例如,森林和草原。在这个接口,那里是最小密度和生命形式的最大的多样性,每种生物都可以从这两个生态系统的核心作画。有时最有趣的事情发生在边缘。在交叉口可以显示意想不到的连接。 4 文化是一个由世界每个角落的礼物组成的织物。发现世界的一种方式是例如通过深入挖掘其传统。例如音乐方面,在任何的大提琴演奏家的曲目的核心是由巴赫大提琴组曲。每个组件的核心是一个称为萨拉班德舞曲的舞蹈动作。这种舞蹈起源于北非的柏柏尔人的音乐,它是一个缓慢的、性感的舞蹈。它后来出现在西班牙,在那里被禁止,因为它被认为是下流的。西班牙人把它带到了美洲,也去了法国,在那里成为一个优雅的舞蹈。在1720年,巴赫公司的萨拉班德在他的大提琴组曲运动。今天,我扮演巴赫,一个巴黎裔美国人的中国血统的音乐家。所以谁真正拥有的萨拉班德?每一种文化都采用了音乐,使其具有特定的内涵,但每一种文化都必须共享所有权:它属于我们所有人。 5 1998年,我从丝绸之路发现在数千年来从地中海和太平洋许多文化间观念的流动。当丝绸之路合奏团执行,我们试图把世界上大部分集中在一个阶段。它的成员是一个名家的同等团体,大师的生活传统是欧洲、阿拉伯、阿塞拜疆、亚美尼亚、波斯、俄罗斯、中亚、印度、蒙古、中国、韩国或日本。他们都慷慨地分享他们的知识,并好奇和渴望学习其他形式的表达。 6 在过去的几年里,我们发现每一个传统都是成功的发明的结果。确保传统的生存的一个最好的方法是由有机进化,目前利用我们所有可用的工具。通过录音和电影;通过驻在博物馆、大学、设计学校和城市;通过表演从教室到体育场,合奏的音乐家,包括我自己,学习有用的技能。回到家中,我们和其他人分享这些技能,确保我们的传统在文化桌上有一席之地。 7 我们发现,在本国执行传统出口的是国外激励从业者。最重要的是,我们对彼此的音乐发展出了激情,并建立了相互尊重、友谊和信任的纽带,每一次我们都在舞台上这都是可触及的。这种欢乐的互动是为了一个理想的共同的更大的目标:我们始终能够通过友好的对话解决任何分歧。我们相互开放,我们形成一个桥进入陌生的传统,驱逐往往伴随着变化和错位的恐惧。换句话说,当我们扩大我们看世界的镜头的时候,我们更好地了解自己,自己的生活和文化。我们与我们的小星球的遥远的行星有更多的共同分享,而不是我们意识到的。 8 发现这些共同的文化是很重要的,但不只是为了艺术的缘故。所以我们的许多城市,不仅是伦敦,纽约,东京,现在即使甚至是中小城市正在经历着移民潮。我们将如何吸取同化有自己独特的习惯的人群?移民不可避免地会导致抵抗和冲突,就像过去一样?有什么关于德国的土耳其人口的阿尔巴尼亚人在意大利,北非人在西班牙和法国?文化繁荣的引擎可以帮助我们找出如何集合可以和平融合,同时不牺牲个性身份。这不是政治正确性。它是关于对人而言什么是珍贵的承认,和每一个文化已经给予我们世界的礼物。

外研版高中英语必修4 module 5 课文翻译(带要点)

高中英语课本必修四重点课文英汉对照高效辅导 ————————————————————————————————————————————————————————————————————————— Module 5 A Trip Along the Three Gorges 三峡之旅 In August 1996, Peter Hessler, a young American teacher of English, arrived in the town of Fuling on the Yangtze River. He and a colleague were to spend two years there teaching English at a teacher training college. They were the only foreigners in the town. The first semester finished at the end of January and they had four weeks off f or the Spring Festival. They could go anywhere they wished. They decided to take a boat downstream. We decided to buy tickets for the Jiangyou boat. 我们打算买到“江油号”的船票。 Our colleagues said, “You shouldn’t go on those ships. They are very crowded. They are mainly for goods and people trading along the river. 同事们说:“你们不要坐那种船。它们太拥挤,主要是用来运货的。乘客多事沿江做生意的人。 They don’t stop at the temples and there won’t be any other foreigners.” That sounded fine to me. 那些船不停靠庙宇,也不会有别的外国游人乘坐。”我觉得听起来还不错。 We just had to show our passports and they let us get on the boat.我们出示护照后边上了船。 We left the docks on a beautiful afternoon. The sun was shining brightly as we sailed downstream through a hilly region. 在一个美丽的午后,我们离开码头。当我们顺流而下穿过山区的时候,阳光很灿烂。 Men rode bamboo rafts along the river’s edge and coal boats went past. 男人们乘坐着江边的竹筏,运煤的小船来来往往。 As the sun set we docked at Fengdu. We could see the sun setting behind the white pagoda. It was beautiful. 太阳落山时,我们的船在丰都靠岸。我们目睹太阳在白塔后西沉,美丽极了。 We slept through the first gorge, which is called the Qutang Gorge. 穿过长江第一峡——翟塘峡时,我们正在睡梦中。 The gorge narrows to 350 feet as the river rushes through the tow-mile-high mountains. 江水在两英里高峰峦间奔流,峡谷狭窄处只有350英尺。 “Oh, well,” my friend said, “at least we have two more left.”我朋友说;“至少我们还能看见另外两个峡谷”。 At Wushan we made a detour up the Daning River to see some of the smaller gorges. 船到巫山时,我们绕道溯游大宁河,观赏了几处小峡谷。 The next day we went through the ig gorges on the Yangtze River. It was a lovely morning as we went through the Wu Gorge. 第二天,我们经过了长江的大峡谷。在一个美丽的上午轮船驶过巫峡。 We passed the Xiang River, home of Qu Yuan, the 3rd century BC poet. There was so much history long the Yangtze River. 我们还经过了湘江,那是公元前三世纪一位诗人——屈原的家乡。 Every rock looked like a person or animal, every stream that joined the great river carried its legends, every hill was heavy with the past. 长江有太多的历史。块块巨石形象各异,条条支流都流淌着传说,座座小山承载着过往。 As we came out of the third gorge, the Xiling Gorge, we sailed into the construction site of the dam. 穿过长江三峡+西陵峡后,轮船驶入大坝建设处的江面。 All the passengers came on deck. We took pictures and pointed at the site, but we weren’t allowed to get off the boat. 所有乘客都上了甲板,大家拍照片,对着工地指指点点,但不可以下船。 The Chinese flag was blowing in the wind. On a distant mountain was a sign in 20-foot characters. “Build the Three Gorges Dam, Exploit the Yangtze River,” it said. 五星红旗在风中飘扬着。远山上写着英尺大的汉子“建造长江大坝,开发长江资源”。

大学英语Unit 1 课文翻译

学外语 学习外语是我一生中最艰苦也是最有意义的经历之一。虽然时常遭遇挫折,但却非常有价值。 我学外语的经历始于初中的第一堂英语课。老师很慈祥耐心,时常表扬学生。由于这种积极的教学方法,我踊跃回答各种问题,从不怕答错。两年中,我的成绩一直名列前茅。 到了高中后,我渴望继续学习英语。然而,高中时的经历与以前大不相同。以前,老师对所有的学生都很耐心,而新老师则总是惩罚答错的学生。每当有谁回答错了,她就会用长教鞭指着我们,上下挥舞大喊:“错!错!错!”没有多久,我便不再渴望回答问题了。我不仅失去了回答问题的乐趣,而且根本就不想再用英语说半个字。 好在这种情况没持续多久。到了大学,我了解到所有学生必须上英语课。与高中老师不同,大学英语老师非常耐心和蔼,而且从来不带教鞭!不过情况却远不尽如人意。由于班大,每堂课能轮到我回答的问题寥寥无几。上了几周课后,我还发现许多同学的英语说得比我要好得多。我开始产生一种畏惧感。虽然原因与高中时不同,但我却又一次不敢开口了。看来我的英语水平要永远停步不前了。 直到几年后我有机会参加远程英语课程,情况才有所改善。这种课程的媒介是一台电脑、一条电话线和一个调制解调器。我很快配齐了必要的设备并跟一个朋友学会了电脑操作技术,于是我每周用5到7天在网上的虚拟课堂里学习英语。 网上学习并不比普通的课堂学习容易。它需要花许多的时间,需要学习者专心自律,以跟上课程进度。我尽力达到课程的最低要求,并按时完成作业。 我随时随地都在学习。不管去哪里,我都随身携带一本袖珍字典和笔记本,笔记本上记着我遇到的生词。我学习中出过许多错,有时是令人尴尬的错误。有时我会因挫折而哭泣,有时甚至想放弃。但我从未因别的同学英语说得比我快而感到畏惧,因为在电脑屏幕上作出回答之前,我可以根据自己的需要花时间去琢磨自己的想法。突然有一天我发现自己什么都懂了,更重要的是,我说起英语来灵活自如。尽管我还是常常出错,还有很多东西要学,但我已尝到了刻苦学习的甜头。 学习外语对我来说是非常艰辛的经历,但它又无比珍贵。它不仅使我懂得了艰苦努力的意义,而且让我了解了不同的文化,让我以一种全新的思维去看待事物。学习一门外语最令人兴奋的收获是我能与更多的人交流。与人交谈是我最喜欢的一项活动,新的语言使我能与陌生人交往,参与他们的谈话,并建立新的难以忘怀的友谊。由于我已能说英语,别人讲英语时我不再茫然不解了。我能够参与其中,并结交朋友。我能与人交流,并能够弥合我所说的语言和所处的文化与他们的语言和文化之间的鸿沟。

学术综合英语(罗立胜)1-6单元课文翻译

human creations, language may be the most remarkable. Through language we share experience, values, exchange ideas, transmit knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to sense of reality by giving meaning to events. 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识,传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker?s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?” Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an impli cit comparison between things that are different yet have something in common; it does not contain the words “like” or “as”. 生动地用词能让演讲鲜活起来!比喻,这种能产生文字图像的修辞,可以使演讲达到生动的效果。比喻要用具象的语言,分为明喻和隐喻。 明喻是指在本质上有区别但仍然有相同点的事物之间做一个明确的比较,一般句中会含有“像”或“似”。隐喻则是一种隐藏的比较,不会出现like 和as 这些连接词。 Another way to make your speeches vivid is by exploiting the rhythm of language. Four devices for creating rhythm are parallelism, repetition, alliteration, and antithesis. Parallelism is the similar arrangement of a pair or series of related words, phrases, or sentences. Repetition is the use of the same word or set of words at the beginning or end of successive clauses or sentences. Alliteration comes from repeating the initial constant sounds of close or adjoining words. Antithesis is the juxtaposition of

学术英语社科课文翻译

学术英语社科课文翻译 学术英语课文翻译 Unit1 人们如何做出决策 理性的人认为在保证金 1.经济学家通常假设人是理性的。理性的人们系统地,有目的地做最好的,他们可以实现他们的目标,考虑到可用的机会。当你学习经济学,你会遇到公司决定雇佣多少工人,有多少他们的产品生产和销售利润最大化。你也会遇到那些决定花多少时间工作和买什么商品和服务产生的收入来实现最高水平的满意度。 人们会对激励做出反应 6.激励是诱发一个人采取行动,如惩罚或奖励的预期。因为理性的人们通过比较成本和效益做出决定,他们会对激励做出反应。你会发现激励在经济学的研究中发挥核心作用。一位经济学家甚至认为整个字段可以简单地总结:“人们会对激励作出反应。其余的评论。” 11.考虑一下安全带法律改变司机的coat-benefit计算。安全带使得事故成本更低,因为他们减少受伤或死亡的可能性。换句话说,安全带减少缓慢而谨慎驾驶的好处。人们应对安全带,因为他们将改善路况,驾驶速度更快,不仔细。安全带带法的结果,因此,大量的事故。安全驾 1 驶的下降有一个明确的,行人造成负面的影响,他们更有可能发现自己在一次事故中但(与驱动程序)没有添加保护的利益。 12.起初,这个讨论的激励和安全带似乎是闲置的猜测。然而在1975年的一个经典研究,经济学家萨姆peltznab汽车安全法认为,有许多这样的效果。根据贝特兹曼的证据,这些法律产生了每次车祸的死亡事故。他的结论是,最终的结果是小司机死亡人数的变化,增加行人死亡的数量。 13.peltman对汽车安全的分析是一个另类的一般原则的例子,人们会对激励作出反应。在分析任何政策时,我们必须考虑不仅直接影响还不太明显的间接影响,通过激励工作。如果政策改变了激励,它会使人们改变他们的行为。 Unit2 1.每个研究领域都有它自己的语言和思考方式。数学家谈论定理、积分以及向量空间。心理学家谈本能、以及认知的不一致。律师谈论犯罪地点、侵权行为以及约定的禁止翻供。

高一英语必修四课文逐句翻译(人教版)

高一英语必修四课文逐句翻译(人教版) 1.必修四Unit1ASTUDENTOFAFRICANWILDLIFE 非洲野生动物研究者 Itis5:45amandthesunisjustrisingoverGombeNationalParkinEastA frica.清晨5点45分,太阳刚从东非的贡贝国家公园的上空升起,FollowingJane'swayofstudyingchimps,ourgroupareallgoingtovis itthemintheforest.我们一行人准备按照简研究黑猩猩的方法去森 林里拜访它们。Janehasstudiedthesefamiliesofchimpsformanyyearsandhelpedpeo pleunderstandhowmuchtheybehavelikehumans.简研究这些黑猩猩家族已经很多年了,她帮助人们了解黑猩猩跟人类的行为是多么的相似。Watchingafamilyofchimpswakeupisourfirstactivityoftheday.我们当天的首项任务就是观察黑猩猩一家是如何醒来的。Thismeansgoingbacktotheplacewhereweleftthefamilysleepingina treethenightbefore.这意味着我们要返回前一天晚上我们离开黑猩猩一家睡觉的大树旁。Everybodysitsandwaitsintheshadeofthetreeswhilethefamilybegi nstowakeupandmoveoff.大家坐在树荫下等待着,这时候猩猩们睡醒了,准备离开。Thenwefollowastheywanderintotheforest.然后这 群黑猩猩向森林深处漫步而去,我们尾随其后。 Mostofthetime,chimpseitherfeedorcleaneachotherasawayofshowi

大学英语第一册课文翻译

新编大学英语(第二版)第一册阅读文参考译文 Unit One 以生命相赠 1 炸弹落在了这个小村庄里。在可怕的越南战争期间,谁也不知道这些炸弹要轰炸什么目标,而他们却落在了一所有传教士们办的小孤儿院内。 2 传教士和一两个孩子已经丧生,还有几个孩子受了伤,其中有一个小女孩,8岁左右,她的双腿被炸伤。 3 几小时后,医疗救援小组到了。救援小组由一名年轻的美国海军医生和一名同样年轻的海军护士组成。他们很快发现有个小女孩伤势严重。如果不立即采取行动,显然她就会因失血过多和休克而死亡。 4 他们明白必须给小女孩输血,但是他们的医药用品很有限,没有血浆,因此需要相配血型的血。快速的血型测定显示两名美国人的血型都不合适,而几个没有受伤的孤儿却有相配的血型。 5 这位医生会讲一点越南语,忽视会讲一点法语,但只有中学的法语水平。孩子们不会说英语,只会说一点法语。医生和护士用少得可怜的一点共同语言,结合大量的手势,努力向这些受惊吓的孩子们解释说,除非他们能输一些血给自己的小伙伴,否则她将必死无疑。接着问他们是否有人愿意献血来救小女孩。 6 对医生和护士的请求,孩子们(只是)瞪大眼睛,一声不吭。此时小病人生命垂危。然而,只有这些受惊吓的孩子中有人自愿献血,他们才能够得到血。过了好一会儿,一只小手慢慢地举了起来,然后垂了下去,一会儿又举了起来。 7 “噢,谢谢,”护士用法语说。“你叫什么名字?” 8 “兴,”小男孩回答道。 9 兴很快被抱到一张床上,手臂用酒精消毒后,针就扎了进去。在整个过程中,兴僵直地躺着,没有出声。 10 过了一会儿,他发出了一声长长的抽泣,但立即用那只可以活动的手捂住了自己的脸。 11 “兴,疼吗?”医生问。 12 兴默默地摇了摇头,但一会儿忍不住又抽泣起来,并又一次试图掩饰自己的哭声。医生又问是不是插在手臂上的针弄疼了他,兴又摇了摇头。

研究生学术综合英语1-6课课文及翻译

Presenting a speech (做演讲) Of all human creations, language may be the most remarkable. Through 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言 language we share experience, formulate values, exchange ideas, transmit 来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识, knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to think itself. 传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。[Contrary to popular belief], language | does not simply mirror reality but also helps to create our sense of reality [by giving meaning to events]. 和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在 具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。 ——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker’s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?”Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an implicit

学术英语Unit1~4课文翻译

Unit 1 Text A 神经过载与千头万绪的医生 患者经常抱怨自己的医生不会聆听他们的诉说。虽然可能会有那么几个医生确实充耳不闻,但是大多数医生通情达理,还是能够感同身受的人。我就纳闷为什么即使这些医生似乎成为批评的牺牲品。我常常想这个问题的成因是不是就是医生所受的神经过载。有时我感觉像变戏法,大脑千头万绪,事无巨细,不能挂一漏万。如果病人冷不丁提个要求,即使所提要求十分中肯,也会让我那内心脆弱的平衡乱作一团,就像井然有序同时演出三台节目的大马戏场突然间崩塌了一样。有一天,我算过一次常规就诊过程中我脑子里有多少想法在翻腾,试图据此弄清楚为了完满完成一项工作,一个医生的脑海机灵转动,需要处理多少个细节。 奥索里奥夫人 56 岁,是我的病人。她有点超重。她的糖尿病和高血压一直控制良好,恰到好处。她的胆固醇偏高,但并没有服用任何药物。她锻炼不够多,最后一次 DEXA 骨密度检测显示她的骨质变得有点疏松。尽管她一直没有爽约,按时看病,并能按时做血液化验,但是她形容自己的生活还有压力。总的说来,她健康良好,在医疗实践中很可能被描述为一个普通患者,并非过于复杂。 以下是整个 20 分钟看病的过程中我脑海中闪过的念头。 她做了血液化验,这是好事。 血糖好点了。胆固醇不是很好。可能需要考虑开始服用他汀类药物。 她的肝酶正常吗? 她的体重有点增加。我需要和她谈谈每天吃五种蔬果、每天步行 30 分钟的事。 糖尿病:她早上的血糖水平和晚上的比对结果如何?她最近是否和营 养师谈过?她是否看过眼科医生?足科医生呢? 她的血压还好,但不是很好。我是不是应该再加一种降血压的药?药 片多了是否让她困惑?更好地控制血压的益处和她可能什么药都不吃 带来的风险孰重孰轻?

人教版高中英语必修四课文翻译

人教版高中英语必修四课文翻译 第一单元:非洲野生动物研究者 清晨5点45分,太阳刚从东非的贡贝国家公园的上空升起,我们一行人准备按照简研究黑猩猩的方法去森林里拜访它们。简研究这些黑猩猩家族已经很多年了,她帮助人们了解黑猩猩跟人类的行为是多么的相似。我们当天的首项任务就是观察黑猩猩一家是如何醒来的。这意味着我们要返回前一天晚上我们离开黑猩猩一家睡觉的大树旁。大家坐在树荫下等待着,这时候猩猩们睡醒了,准备离开。然后这群黑猩猩向森林深处漫步而去,我们尾随其后。在大部分时间里,黑猩猩或相互喂食,或彼此擦身,这在它们的家庭里是表示爱的方式。简预先提醒我们,到下午的时候我们就会又脏又累。她说对了。不过到傍晚时分我们觉得这一切都是值得的。我们看到黑猩猩妈妈跟她的幼子们在树上玩耍,后来看见它们晚上一切回窝里睡觉了。我明白了猩猩家庭成员之间的联系像人类家庭一样紧密。 在简之前没有人完全了解黑猩猩的行为。她花了多年的时间来观察并记录黑猩猩的日常生活。从孩提时代起,简就想在动物生活的环境中研究它们。但是,这不是一件简单的事。当她1960年最初来到贡贝时,对女性来说,住进大森林还是很稀罕的事情。她母亲头几个月来帮过她的忙,这才使她得以开始自己的计划。她的工作改变了人们对黑猩猩的看法。比方说,她的一个重要发现是黑猩猩猎食动物。而在此之前,人们一直认为黑猩猩只吃水果和坚果。她曾经亲眼看到过一群黑猩猩捕杀一只猴子,然后把它吃掉。她还发现了黑猩猩之间是如何交流的,而她对黑猩猩肢体语言的研究帮助她勾勒出黑猩猩的社会体系。 40年来,简古道尔一直在呼吁世人了解并尊重这些动物的生活。她主张应该让野生动物留在野外生活,而不能用于娱乐或广告。她还为黑猩猩建起了可以安全生活的保护区。她的生活是忙忙碌碌的,然而,正如她所说的:“我一旦停下来,所有的一切都会涌上心头。我就会想起实验室的黑猩猩,太可怕了。每当我看着野生黑猩猩时,这个念头总是萦绕着我。我会对自己说:‘难道它们不幸运吗?’然后我就想起那些没有任何过错却被关在笼子里的小黑猩猩。一旦你看到这些,你就永远不会忘记……” 简已经得到了她想要得到的一切:在动物的栖息地工作;获得博士学位;还向世人证明女人和男人一样也能在森林里生活。她激励着人们为妇女们的成就而欢呼喝彩。

大学英语课文翻译及习题答案

大学英语课文翻译及习 题答案 标准化管理部编码-[99968T-6889628-J68568-1689N]

Unit 1 1. A very curious boy, Tom, is interested not only in whats but also in whys and hows. 汤姆是个非常好奇的男孩,他不仅对“是什么”感兴趣,而且也对“为什么”和“怎么会”感兴趣。 2. Happiness, according to Prof. Smith, is the ability to make the most of what you have. 据史密斯教授说,幸福就是你能充分利用你所有的一切。 3. You’d better keep the book where your 15-year-old son can’t get his hands on. 你最好把这本书放在你15岁的儿子找不到的地方。 4. The story was very funny and Bill kept laughing while reading it. 这故事非常滑稽,比尔一边读一边不停地笑。 5. High-achieving students do not necessarily put in more time at their studies than their lower-scoring classmates. 成绩优秀的学生未必比他们得分较低的同学在学习上花费更多的时间。 6. How did you manage to persuade these students to take the speed-reading course 你是怎样设法说服这些学生修读快速阅读课的 7. Working hard is important, but knowing how to make the most of one's abilities counts for much more. 用功是重要的,但知道如何充分利用自己的才能更重要得多。 8. She asked her students to think for themselves rather than telling them what to think. 她要求学生独立思考,而不是告诉他们该思考什么。 Unit 2 1. Referring to the differences between American English and British English, he said, “The United States and Britain are, after all, two different countries.” 在谈及美国英语和英国英语的差别时,他说:“美国和英国毕竟是两个不同的国家。” 2. Prof. Smith encourages his students to think for themselves. “I am just as happy,” he often says, “even if you challenge me or completely disagree with me.” 史密斯教授鼓励他的学生独立思考。他常说:“即使你们对我提出质疑或者完全不同意我的看法,我也同样高兴。” 3. We called on him to take part in our conversation about pop music, but as soon as he joined in, he introduced a new topic and referred to the NBA finals of the previous week. 我们请他参加我们关于流行音乐的谈话,但他一参加进来就引入一个新的话题,谈起了上周的NBA决赛。 4. The driver is responsible for this accident. His car knocked down a tree and a man on his bike. 司机应对这次事故负责。他的车撞倒了一棵树和一个骑车的人。

研究生学术综合英语课文翻译

Unit1如何发表演说斯蒂芬·卢卡斯 1.在人类创造的万物中,语言可能是最卓越的一项创造。通过语言,我们可以分享经验、阐明价值观念、交流思想、传播知识、传承文化。确实,语言对于思想本身至关重要。和流行的信仰不同的是:语言并不是简单地反映事实,而是通过对事件意义的思考来帮助人们感悟现实。 2.优秀的演说者尊重语言并懂得如何驾驭语言。语言是演说者展示才能的工具,对于他们来说,如同其他职业的工具一样,语言也有特殊的功用。作为一名演说者,你应该意识到话语的意义,并懂得如何准确无误地使用语言,使其表达清楚,趣味横生,恰如其分。 3.如同数字对于会计的重要性一样,准确地使用语言对于演说者至关重要。在没有确切知道一个词语的意思之前,千万不要盲目使用。碰到没有把握的词语,一定要查词典追根究底。当你准备演讲之前,一定要不断地问自己:“我究竟想说些什么?我究竟想表达什么样的意思?”因此,对于一篇演讲稿的用词来说,必须准确无误。 4.语言表达清楚无误,听众就能很快抓住你的意思。鉴于此,演说者应该使用那些对于大多数人来说非常熟悉的词语,这些词语不需要任何专业背景就能够理解;演说者应该使用那些表达具体而不是相对抽象的词语;并且千万不要乱堆砌辞藻,哗众取宠。 5.准确生动地使用语言能够使你的演说贴近生活。有一种方法可以使你的语言更加生动形象,那就是通过展开联想或创造语言图示。通过使用表达具体的词语、明喻或者暗喻等手法可以展开想象。明喻是对事物不同之处的比较,不过有些是相同的:它们总是包含“像……一样”或者“如同……一样”这样的连词。暗喻是一种隐性的比喻,它能够把两个形式不同但是有一些相通之处的事物联系在一起,暗喻不包含“像……一样”或者“如同……一样”这样的连词。 6.另一种让你的演说生动形象的方法是注重语言的节奏感。有四种修辞格可以让你的语言富有节奏感:排比、重复、头韵和对比。排比是将一组或一系列具有相似结构的词语、短语或者句子排列在一起;重复是在一系列短句或者长句的开头或者结尾使用相同的一句话或者一组词语;头韵是指邻近或者相邻的几个句子中的首个词语的辅音字母相同;对比是将一些意思相反的词语或者句子并列在一起,通常使用排比结构。 7.恰当地使用语言是指语言的运用要符合特定的场合、特定的观众和特定的主题。同时,恰当地使用语言还意味着演说者要有自己的语言风格,而不是模仿他人的口吻。如果演说者的语言在各个方面都能够做到恰如其分,那么这篇演说成功的机率就会大大提高。 8.优秀的演说并不是空穴来风、缺乏论据的决断。演说者必须找到强有力的论据来支持其观点。实际上,熟练地使用论据经常是区别一篇优秀演说词和一篇空洞演说词的关键所在。一般来说,通常有三种论据材料:事例、统计数据和证词。 9.在演说过程中,你可以使用一些简明扼要的例子——比如过去发生的一个很具体的事件——有时候,你可以罗列好几个简明的例子,借此增强听众的印象。扩展性的例子——描述、

季佩玉、范烨学术英语 第到课文翻译

Unit 4 翻译 环保的当今时代是约半个世纪之久。那段时间意识不断壮大,我们所面临的挑战知识增加,而重要的实践已经取得了进展,例如在一些减少各种污染,并在建立保护区。我们是,但是,仍然由协调人什么我们的星球能提供可持续的要求很远。 人与自然之间的不平衡的后果是出现在改变地球的气候,动物和植物的势头,并在关键的资源,包括野生鱼类资源,淡水和土壤的枯竭的大灭绝。而这些环境压力不是一成不变的。他们不断升级,随着我国人口的增长和国家继续为更多的经济增长的不懈追求。 如果我们要避免这些趋势的最严重后果则毫无疑问是较为迅速的进展将需要比迄今取得的,但我们在这里应该关注我们的努力?什么可能是在未来的半个世纪行动的优先领域? 这让我感到眼前的主要挑战主要不是相对于良好的信息,更好的技术和良好的政策思路。这些东西是至关重要的当然的,但所有这些东西都已经可用。我们知道如何让清洁电力,节约资源,培育生物多样性。我们知道如何规范污染,防止损坏的生态系统,如果我们想。我们有这些能力的事实是不够的。 如果我们继续前进的决定性方式的争论它需要被重新定义。我们需要从“做正确的事'上移动,谈到风险管理,促进抗灾能力。 要查看关爱地球的自然系统为某种道德选择的是完全误解了危机,我们都在这个挑战是关于人类社会的未来,而不是一些可选的慈善事业,我们可以留给慈善事业慷慨解囊,做社会改良。嵌入了使我们从保护自然的人们保护自然为人们的叙述是这样的重新规划的重要组成部分。我们正处在一个时期的后果,世界必须知道,健康的本质不是一些可选的精密而是一组不可缺少的物质资产。 如果这样的叙述是为了获得实际效果再想找性质后必须立即被看作不仅是一个环境的挑战,也是一个经济问题。只要我们继续滑向两个方向行进,一方面是促进环保目标的同时,对其他直接矛盾与措施,以实现更多的经济增长,我们不再将无法取得真正的进展。 当涉及到经济学和生态学有大量的好思已经完成。例如,在不同的经济措施,以取代成功与失败,生态税的改革更为现实的措施,收入转移的负担,污染,生态系统服务补偿,补贴的重定向和如何调动国内生产总值的原油措施融资以扩大清洁行业。 我们必须在经济进行转型能够在工作丰富和更平等带来许多其他社会福利,从更健康。它,然而,需要政治支持。这是流行文化就变得非常重要。 在许多国家已经采取了保留的消费文化是非常多的GDP-增长模式的合作伙伴。两个一起去,随着消费前积极推动以提高后者的扩张。从这个意义上它是很难改变的经济思想也没有改变流行文化塑造那些相同的经济假设。这是不容易的。消费主义是我们很多人有吸引力的文化空间居住。它发挥我们的默认设置,并为我们与生俱来的倾向,以促进地位,自我表达和短期的舒适度。 移的流行文化将需要比简单地告诉人们他们错了想要的消费品了。这到目前为止还没有成功,这可能不会在今后的工作中无论是。另一种更复杂的方法是必需的,或许是时尚大师们和其他非环保意见领袖领导。 不幸的是,以上。无论怎样引人注目的叙述,在我看来既不经济也不是文化将改变,直到有一个不同的哲学背景下塑造我们共同的世界观。 在大多数国家,今天还有就是看技术,而不是本质,作为改善人民生活的任务,我们的首选合作伙伴世界观。对于我们大多数人的本性是无关紧要的。更糟糕的是自然环境有时表现为对发展的阻力,且不方便载重吨减慢人类进步的漫长旅程。只要这种世界观保持甚至部分完好无损然后文化变革和改革对准经济思想与生态容量是的,我害怕,几乎是不可能实现的。改变社会“的世界观是一个巨大的工作,但也不是没有可能。我们看世界的方式是不是一个给定的,它的形状,并且它可以在更生态方向,以及自毁那些移动。各国可以引入自然史研

相关主题