搜档网
当前位置:搜档网 › 专业英语翻译作业译文

专业英语翻译作业译文

专业英语翻译作业译文
专业英语翻译作业译文

专业英语翻译作业译文

1.科学家们认为,这样微弱的粒子正则轨道实际上是不存在的。的想法现在已被事实否定了。

2.虽然小行星很小很微弱,天文学家已经知道很多关于它们的大小,形状和组合物,通过使用各种直接和间接的技术。例如,它是已知的许多小行星的亮度的周期性变化。

3.随着疾病的进展,大肌肉也稳步增长疲软。如果不治疗,患者变得瘫痪有呼吸非常困难,并最终死亡。

4.将信息从计算机的一部分转移到另一个取决于电流进行了线。

5.只有两件事是天文观测----站立的地方和地方看需要。

6.太阳风严重扭曲地球磁场,把它拖了一个长长的尾巴。

7.使用计算机,我们组成了一系列的合成歌曲的混合自然音节为不同的模式。

8.苍头燕雀的显示,找出正确的声音模仿的本能,这表明本能学习鸟类作为他们发展他们的歌曲一样重要。

9.We know from the fossil record that our ancestors and other intelligent creatures,the australopithecines,branched off from an apelike creature 2.5 million to 3 million years ago ,and coexisted until the australopithecines died out a little less than a million years ago.Stone tools and other evidence at campsites that date form about 2,000,000 B.C.indicate that some form of australopithecine performed human activities ------ making tools,sharing food and working together.

我们知道从化石记录我们的祖先和其他智能生物,猿,分枝从远古的生物2500000到3000000年前,南方古猿和共存直到死了比一百万年前少了一点。石器和露营地,日期约2000000 b.c.表明某种形式的南方古猿表现人类活动------制作工具的其他证据,分享食物,一起工作。

10.properties of metals

Metals are of great use to mankind because of their useful engineering properties.

Strength is one of the important properties of metals .It enables them to resist external loads without incurring structural damages.Metals, possessing toughness, a property of absorbing considerable energy before fracture,bend rather than break. Another property of metals is elasticity.Because of their elasticity,metals subjected to an external load are distorted or stained, and return to their original dimensions when the load is released if the load is not too great.

Ductility is the capacity of a metal to be permanently deformed in tension without breaking. That is why some metals, such as copper and aluminum, can be drawn erom a large into a smaller diameter of wire.

Metals have still another property called malleability. This is also known as their ability to deform permanently under compressing without rupture. So they can be rolled or hammered into thin sheets, foils or films, and formed into any shapes through forging.

金属的特性

金属是人类大量使用因为它们有用的工程性质。

强度是金属的重要性质之一。它使他们能够抵御外部荷载作用下不产生结构性破坏。金属,具有韧性,吸收相当大的能量在断裂之前能弯曲而不断裂。另一个特性是弹性的金属。由于其弹性,金属进行外部负载被扭曲或染色,并返回到其原始尺寸,当负载如果负荷不太大的释放。

延展性是金属被永久变形而不破坏的能力紧张。这就是为什么某些金属,如铜和铝,可以得出从大到小直径的钢丝。

还有一种性质称为延展性金属。这也被称为永久变形而不断裂的能力下压缩。所以他们可以轧锤成薄片,薄片或薄膜,和锻造加工成任何形状。

翻译作业2及答案

The UN General Assembly, the central political forum, is composed of 193 members, including virtually all the world’s nation-states. Two thirds of its members are developing countries, which account for about three-quarters of the world’s population. Reaching decisions is difficult, especially since all agreements by custom must be reached by consensus(一致). As a result, important agreements are often held hostage (持有人质)by narrow special interests, and most agreements are reached only by reducing them to their lowest common denominators(共同特性,分母). But the real question is whether the major countries of the world will allow democracy(民主(政治))to function at the highest level. The Security Council, which is responsible for peace and security, deals with issues of the greatest political importance. The Council has only 15 members so it can meet frequently and deal with crises. Once impotence(无效)due to Cold War rivalries, it has regained much of the authority accorded by the UN charter. 联合国大会是最重要的政治论坛,由193个成员国组成,几乎包括了世界上所有的国家。其中三分之二为发展中国家,这些国家的人口占了全球总人口的四分之三。 大会做出决议并非易事,因为按照惯例所有的协议都必须在成员国之间达成共识。结果,一些重要协议往往因为少数国家的特殊利益而面临被否决的可能,

公共管理学专业英语词汇

公共管理学专业英语词汇 目标 mission/ objective 内部环境 internal environment 外部环境 external environment 集体目标 group objective 计划 planning 组织 organizing 人事 staffing 领导 leading 控制 controlling 步骤 process 原理 principle 方法 technique 经理 manager 总经理 general manager 行政人员 administrator 主管人员 supervisor 企业 enterprise 商业 business 产业 industry 公司 company 效果 effectiveness 效率efficiency 企业家 entrepreneur 权利 power 职权 authority 职责 responsibility 科学管理 scientific management 现代经营管理 modern operational management 行为科学 behavior science 生产率 productivity 激励 motivate 动机 motive 法律 law 法规 regulation 经济体系 economic system 管理职能 managerial function 产品 product 服务 service 利润 profit 满意 satisfaction 归属 affiliation 尊敬 esteem 自我实现 self-actualization 人力投入 human input 盈余 surplus 收入 income 成本 cost 资本货物 capital goods 机器 machinery 设备 equipment 建筑 building 存货 inventory 经验法the empirical approach 人际行为法the interpersonal behavior approach 集体行为法 the group behavior approach 协作社会系统法 the cooperative social systems approach

英文翻译练习作业

英文翻译练习(一) The status of Philosophy in Chinese culture has always been regarded as a comparison with that of religion in other cultures. In China, Philosophy is the concerned field by each educated one. Long time ago in China, a person would firstly accept enlightened education in Philosophy if he could be given education. Children should read the Analects, Mencius, The great Learning, The Doctrine of mean once they entered school. The Four Books were regarded as the most important documents after Song(regarded as “new Confucianism”in west).When children began to learn words, the commonly used textbook is Three Words, in which every three words a group, every six words one sentence, and the even sentence rhyme has rhyme, easy to read aloud and easy to remember. In fact, this book is used to learn words for Chinese children. The first sentence of Three Words “Man’s nature is good at birth.” Is the basic idea of philosophy of Mencius.

英语翻译作业

安乐死(个案研究) 达克斯柯沃特 在一次严重的汽车爆炸事故之后,达克斯柯沃特就一直忍受着身体被强烈灼伤的痛苦。他说:“我承受着如此剧烈的痛苦以至于在事故爆发前的几个月我就已经不想再活下去了”。在此后长达数十年的痛苦治疗中,达克斯反复要求他的医生,亲人,朋友帮助他结束他痛苦的人生。达克斯失去了双目和双手,但是其他的身体器官还是健康的,目前,他正在从事律师的工作。他始终坚信,他安乐死的要求被拒绝是错误的,鉴于此,一个有关本案的包括达克斯本人,他的医生以及他的朋友和家庭成员在内的互动小组正在被建立起来。 戴安娜普瑞特 戴安娜普瑞特患有运动神经元疾病,而且面临着一个她并不想面对的痛苦的死亡。她说,“我想在我的家人的陪伴下,选择一种快速的,没有痛苦的死亡方式”。她向英国法院进行呼吁,不过没有成功,最终,欧盟人权法院允许她的丈夫对她进行安乐死。 杰克科沃基安医生 因为拍摄快要死亡的病人的眼睛,科沃基安医生赢得了“死亡医生”的称号。在他以后的职业生涯中,他开始为病患提供“死亡指导”,当绝症患者意识到他在帮助人们安乐死的时候,越来越多的人们开始来到他这里,尽管有一些失败的诉讼案件,但是科沃基安医生还是帮助了超过130人实施了安乐死。 科沃基安医生认为仅仅帮助他人去死是不够的,他杀死了一个叫托马斯的人,并把他的死亡过程拍摄成了一部六十分钟长的纪录片,最终,他在自己的工作室被铺,并且由于在法庭上他没有成功的对自己的行为进行无罪辩护,他被判处10-25年的有期徒刑,他在2006年成为末期与C型肝炎病患者,并要求被赦免。 以上内容来自BBC网站 案例一:托尼布兰德,1989年 当约克郡Airedale 医院的医生们要求高等法院准许他们撤销安插在

句子翻译作业2

进阶翻译练习1 1. 人们把会使用计算机与人生成功相提并论。 2. 许多学生没有意识到考试作弊的后果 3. 随着其他领域改革的进行,中国高等教育也在经历着巨大的变化。 4. 依照最近的一项调查,每年有4,000,000人死于与吸烟相关的疾病。 5. 一个人的实际能力才是企业所真正看重的。 6. 我们希望我们的政府采取更强硬的措施来防止传染病,比如艾滋。 7. 尽管经济危机,当局还是应该投放大量的预算去帮助有需要的人。 8. 环境中的化学废弃物会严重危害人们的健康。比如,河流中的化学排放物会疾病,基因变易甚至死亡。 9. 说句公道话,严肃性的课堂教学可以使我们学到很多知识。但用这种方式上课,学生们经常无法积极参与课堂活动。 10. 此外,大家庭也给我们提供了好的机会来培养我们的各种能力和性格。比如:合作,团队精神,独立,平等和关心他人。 11. 应该采取适当的措施限制外国旅游者的数量,努力保护当地环境和历史不受国际旅游业的不利影响。 12. 一份适当的业余工作并不会占用学生太多的时间,事实上,把全部的时间都用到学习上并不健康。正如那句老话:只工作不玩耍,聪明的孩子会变傻。 13. 当前,一提到即将开始的学校生活,许多学生都会兴高采烈。然而,对多数年轻人来说,校园刚开始的日子并不是什么愉快的经历。 14. 人们似乎忽视了教育不应该随着毕业而结束这一事实。 15. 许多专家指出体育锻炼直接有助于身体健康。 16. 考虑到问题的严重性,在事态进一步恶化之前,必须采取有效的措施。 17. 给学生评定成绩的时候,应该把他的出席情况和课堂表现考虑在内。 18. 那些赞成“竞争教育法”的人认为,要想孩子在将来的社会中生存,必须从小就灌输竞争精神。 19. 现在,之所以会有如此多的包装纸是因为我们每天消耗的比过去的家庭要多得多。 20. 我认为我们发明一种新的语言来取代英语是没有必要的. 21. 环境保护是一个如今为人们广为讨论的一个话题。 22. 笔记本电脑流行的主要原因是它操作简单。 23. 没有人能否人这一事实:教育是人生最重要的一方面。 24. 一项调查显示妇女欢迎退休。 25. 最近的调查显示相当多的孩子对家庭作业没什么好感。 26. 我们必须承认,那些反对此观点的人们也有一定的道理。 27. 人们往往会和观念与自己相近的人交朋友。 28. 越来越多的人开始意识到教育不能随着毕业而结束。 29. 说到教育,大部分人认为其是一个终生的学习。 30. 众所周知,环境污染问题是中国乃至世界面临的最为严重的问题之一。 31. 值得注意的是农村和城市的生态环境都在不断恶化。 32. 例如,一些孩子花很多时间在电视机前,忽视他们的学习,户外活动甚至家庭。父母们

经济管理类专业英语翻译 (管理原则)

期末论文 院系 专业班级 学号 学生姓名 成绩评定

管理原则 也许在那些关于管理者这门学科的书中有许多关于管理的定义。许多定义是相对扼要和简单化的。一位早期的学者将它定义为“清楚地知道你想让人们去做什么,然后看着他们以最好最廉价的方式去完成它”。管理实际上是一个非常复杂的过程——远远比那些定义让我们知道的要复杂得多。因此,我们要建立一种管理的定义,从而能更好地了解这过程的实质。 管理是在一定的环境条件下通过对人员技术和资金等资源的利用和协调去设立和完成某一个组织目标的过程。这个过程有若干个核心包括计划和决策,组织,人员,领导,管理和控制。所有从事于这些工作的负责人在更大或更小的程度上都依赖于他们所承担的特殊的责任。当谈论管理的定义时,我们不应该忽略管理的原则。 管理的最基本原则在文明诞生时就存在了。当人们第一次开始群居生活和首次提高他们的生活质量时它就存在了。2500年前,巴比伦国王尼布甲尼撒二世决定把他的沙漠王国变成绿洲去取悦他的妻子。在公元前6世纪,尼布甲尼撒二世耗尽了国家财政部的金钱,雇佣劳动者和技术人员利用有限的资源建造一个宫殿,建造了完善的管网系统,把当地河流的水输送到皇宫里。当工程完成后,他在平台上种植漂亮稀有的花草树木。巴比伦的空中花园改变了这座城市。 尼布甲尼撒二世制定了一个目标。他要把沙漠中的主要城市变成绿洲。他利用和协调人员,技术和金钱去完成这一目标。他从王室金库中获得的资金去雇佣民工和技师并从附近地区购买材料。他在这种只能提供原始水管装置,建筑技术以及只能从茫茫沙漠中取得有限的材料的环境下完成了目标。最终,每个人在这个工程商所付出的努力创造了世界七大奇观之一。 2500年前,人们完成某项巨大的任务所运用的管理过程与如今运用的基本原理相似,管理者在执行这个过程是将它分成了5个部分。 这篇文章的主旨在于表达有关管理过程的一些观点和如何将它运用到我们所面临的不同的情况中去。你们所要学习的管理原则是指指导管理者的宗旨,原则或者是组织规范。他们会提供一个行动框架,为了有效的使用他们,一个人必须培养和使用技能的决策。理智决策是识别某个问题或机会,找到可行的方法去处理它并选择最好的方法的过程。因此,决策是最重要的管理活动。管理者必须决定去实施管理的每个功能以及每种情况所需要采取的相应的原则。 在这一点上,我们对于管理必须有两点最基本的理解。首先,在特定的环境下运用各种资源设立完成目标。第二,为了确保组织的成功,组织者必须满足他的技术要求,行政要求和责任制度。尽管这听起来很简单,但这两个原则却经过了几个世纪的发展才形成的。之后将要提到的所有原则都是随着时间的推移从各种来源中汲取的。一些原则来源于各人的直觉,然而其他的则反映了组织中那些成功企业家,著名商业巨子或者是富有创新精神的工作者的经验。直到十九世纪,直觉和经验仍是管理原则的基本来源 尽管本能和直觉曾经是商业管理的基础,但现在创业者创立新的企业经常以他们的直觉进行管理。在十九世纪70年代至80年代的电脑产业中,对技术很精通,但对管理知之甚少的企业家成立了数以百计的硬件和软件公司,一些存活下来,更多的则不是。许多公司开始发展得好是得益于创

英语翻译作业

Americans are much more likely than citizens of other nations to believe that they live in a meritocracy, i.e. Government by people selected according to merit. But this self-image is a fantasy: America actually stands out as an advanced country in which it matters most who your parents were, the country in which those born on one of society’s lower rungs have the least chance of climbing to the top or even to the middle. And if you ask why America is more class-bound in practice than the rest of the Western world, a large part of the reason is that our government falls down on the job of creating equal opportunity. The failure starts early: in America, the holes in the social safety net mean that both low-income mothers and their children are all too likely to suffer from poor nutrition and receive inadequate health care. It continues once children reach school age, where they encounter a system in which the affluent send their kids to good, well-financed public schools or, if they choose, to private schools, while less-advantaged children get a far worse education. 美国人可能比任何其他国家的人都更相信他们生活在一个精英制度之下,人们推选的政府也是据其优势。然而,这个自我形象是一种幻想:作为先进国家,实际上美国的突出特点是出身至关重要,在这个国度里,来自社会底层的人几乎没有机会爬到社会中层,更不用说社会顶层。 如果你要问为什么实际上美国比其他西方国家都要阶级分明,主要原因就是我们的政府在创造公平机会方面的失败。 这种不公平很早以前就开始了:在美国,由于社会安全网存在漏洞,这就意味着低收入的母亲和他们的孩子完全有可能存在营养不良,得不到足够的医疗服务。孩子到了上学年龄这种情况也不会得到改观,他们所遇到的体制是富人可以送自己的孩子到资金充足的好的公立学校上学,如果愿意,还可以从送到私立学校上学,而穷人孩子接受的教育却非常差。

翻译作业2

SZ170420117 环境一班任云帆 Peter Newmark: The first traces of translation date from 3000 BC, during the Egyptian Old Kingdom, in the area of the First Cataract, Elephantine, where inscriptions i n two languages have been found. 最早的翻译的痕迹来自公元前3000年,那时正是古埃及王朝。在第一瀑布(注:地处埃及和苏丹的边界,亚斯旺南郊)首次发现了用两种语言篆刻的碑文。 It became a significant factor in the West in 300 BC, when the Romans took over wholesale many elements of Greek culture, including the whole religious apparatus. 一个很重要的因素是:公园前300年的西方,罗马人垄断了许多的希腊文化元素,包括整个宗教组织。In the twelfth century, the West came into contact with Islam in Moorish Sp ain. 在二十世纪,西方人开始与西班牙的摩尔穆斯林们建立联系。 The situation favoured the two essential conditions for large-scale translation (Storig, 1963): 这样的情景下推动大规模翻译的两个中重要条件是: a qualitative difference in culture (the West was inferior but scientifically acquisitive and receptive to new ideas) and continuous contact between two languages. 文化中的定性差异(西方人比较落后,但是更加贪求科技并且更易于接受新的思想)和两种语言简的持续交流 When the Moorish supremacy collapsed in Spain, the Toledo school of translato rs translated Arabic versions of Greek scientific and philosophical classics. 当摩尔人在西班牙的霸权瓦解,托莱多翻译学院翻译了很多阿拉伯语版的希腊科学和哲学的经典。Luther’s Bible translation in 1522 laid the foundations of modern German and King James’s Bible (1611) had a seminal influence on English language and literature. 卢瑟在1522年翻译的圣经立足于现代德国和金·詹姆斯在1611年翻译的版本,它对英国的语言和文学有着有着重要的影响。 Significant periods of translation preceded Shakespeare and his contemporaries, French classicism and the Romantic Movements. 莎士比亚时期,法兰西古典时期和浪漫主义运动时期都是翻译界中很重要的时期 全文: 最早的翻译的踪迹公元前3000年,那时正是古埃及王朝。在第一瀑布(注:地处埃及和苏丹的边界,亚斯旺南郊)首次发现了用两种语言篆刻的碑文。一个很重要的因素是:公园前300年的西方,罗马人垄断了许多的希腊文化元素,包括整个宗教组织。在二十世纪,西方人开始与西班牙的摩尔穆斯林们建立联系。这样的情景下,推动大规模翻译的两个中重要条件是:文化中的定性差异(西方人比较落后,但是更加贪求科技并且更易于接受新的思想)和两种语言的持续交流。摩尔人在西班牙的霸权瓦解后,托莱多翻译学院翻译了很多阿拉伯语版的希腊科学和哲学的经典。卢瑟在1522年翻译的圣经立足于现代德国和金·詹姆斯在1611年翻译的版本,它对英国的语言和文学有着有着重要的影响。莎士比亚时期,法兰西古典时期和浪漫主义运动时期都是翻译界中很重要的时期。

公共管理学专业英语词汇整理

公共管理学专业英语词汇 目标mission/ objective 内部环境internal environment 外部环境external environment 集体目标group objective 计划planning 组织organizing 人事staffing 领导leading 控制controlling 步骤process 原理principle 方法technique 经理manager 总经理general manager 行政人员administrator 主管人员supervisor 企业enterprise 商业business 产业industry 公司company 效果effectiveness 效率efficiency 企业家entrepreneur 权利power 职权authority 职责responsibility 科学管理scientific management 现代经营管理modern operational management 行为科学behavior science 生产率productivity 激励motivate 动机motive 法律law 法规regulation 经济体系economic system 管理职能managerial function 产品product 服务service 利润profit 满意satisfaction 归属affiliation 尊敬esteem 自我实现self-actualization 人力投入human input 盈余surplus 收入income 成本cost 资本货物capital goods 机器machinery 设备equipment 建筑building 存货inventory 经验法the empirical approach 人际行为法the interpersonal behavior approach 集体行为法the group behavior approach 协作社会系统法the cooperative social systems approach 社会技术系统法the social-technical systems approach 决策理论法the decision theory

翻译作业 2

Translation Task 2 I Translate the underlining part into Chinese. The Thanks We Give Editorial of The New York Times It's not the turkey alone we're grateful for. Not the cranberry sauce or the stuffing or even the pumpkin pie. Some of the people seated at the table are strangers --- friends of friends, cousins of in-laws --- and some are almost desperately familiar, faces we live and work with every day. In any other week, today would merely be Thursday and the gathering of all these people--- the cooking and serving and cleaning --- a chore. But today it doesn't feel that way. The host---perhaps it's you--- stands up and asks that we give thanks, and we do, each in our own way. And what we're thankful for is simply this, the food, the shelter, the company and, above all, the sense of for granted the things we almost always take for granted. We try, if only in that brief pause before the eating begins, to see through the well-worn patterns of our lives to what lies behind them. In incompatible with the gratitude- not to mention the abundance --- that Thanksgiving summons. It's tempting to think that one Thanksgiving is pretty much like another, except for differences in the guest list and the recipes. But it isn't true. This is always a feast about where we are now. Thanksgiving reflects the complexion of the year we're in. Some years it feels buoyant, almost jubilant in nature. Other years it seems marked by a conspicuous humility uncommon in the calendar of American emotions. II Correct the inappropriate part in the following sentences. 1. We discovered this long ago but were never able to successfully solve the problem. 2. I hope you will sit down together to carefully study and discuss this question. 3. China is of special importance to the world and is related to the stability and security of the international situation. 4. We must continue to strengthen basic research and increase scientific and technological strength and staying power for future development. 5. In areas that are suitable for the production of grain, a good job must be done in grain production and efforts be made to raise per-unit yield, increase variety, and improve quality.

各专业课程英文翻译

各专业课程英文翻译(精心整理) 生物及医学专业课程汉英对照表 应用生物学 Applied Biology 医学技术 Medical Technology 细胞生物学 Cell Biology 医学 Medicine 生物学 Biology 护理麻醉学 Nurse Anesthesia 进化生物学 Evolutionary Biology 口腔外科学 Oral Surgery 海洋生物学 Marine Biology 口腔/牙科科学 Oral/Dental Sciences 微生物学 Microbiology 骨科医学 Osteopathic Medicine 分子生物学 Molecular Biology 耳科学 Otology 医学微生物学 Medical Microbiology 理疗学 Physical Therapy 口腔生物学 Oral Biology 足病医学 Podiatric Medicine 寄生物学 Parasutology 眼科学 Ophthalmology 植物生物学 Plant Physiology 预防医学 Preventive Medicine 心理生物学 Psychobiology 放射学 Radiology 放射生物学 Radiation Biology 康复咨询学 Rehabilitation Counseling 理论生物学 Theoretical Biology 康复护理学 Rehabilitation Nursing 野生生物学 Wildlife Biology 外科护理学 Surgical Nursing 环境生物学 Environmental Biology 治疗学 Therapeutics 运动生物学 Exercise Physiology 畸形学 Teratology 有机体生物学 Organismal Biology 兽医学 Veterinary Sciences 生物统计学 Biometrics 牙科卫生学 Dental Sciences 生物物理学 Biophysics 牙科科学 Dentistry 生物心理学 Biopsychology 皮肤学 Dermatology 生物统计学 Biostatistics 内分泌学 Endocrinology 生物工艺学 Biotechnology 遗传学 Genetics 生物化学 Biological Chemistry 解剖学 Anatomy 生物工程学 Biological Engineering 麻醉学 Anesthesia 生物数学 Biomathematics 临床科学 Clinical Science 生物医学科学 Biomedical Science 临床心理学 Clinical Psychology 细胞生物学和分子生物学 Celluar and Molecular Biology 精神病护理学 Psychiatric Nursing 力学专业 数学分析 Mathematical Analysis 高等代数与几何 Advanced Algebra and Geometry 常微分方程 Ordinary Differential Equation 数学物理方法 Methods in Mathematical Physics 计算方法 Numerical Methods 理论力学 Theoretical Mechanics 材料力学 Mechanics of Materials 弹性力学 Elasticity 流体力学 Fluid Mechanics 力学实验 Experiments in Solid Mechanics 机械制图 Machining Drawing 力学概论 Introduction to Mechanics 气体力学 Gas Dynamics 计算流体力学 Computational Fluid Mechanics 弹性板理论 Theory of Elastic Plates 粘性流体力学 Viscous Fluid Flow 弹性力学变分原理 Variational Principles inElasticity 有限元法 Finite Element Method 塑性力学 Introduction of Plasticity

英语翻译作业1

一、改译 宰客slaughter customers(cheating customers) 自学self learn(study on one’s self) 彩票colorful tickets(lottery) 救火save a fire(Firefighting) (电脑)死机systerm dead(computer crash) 吃食堂eat the canteen(eat in the canteen) 风凉话cold word(sarcastic remark) 太平门safe door(emergency exit) 三角债triangle debts(chain debts) 扣帽子put a hat on(put a label on) 文化程度cultural degree(education level) 抓紧时间grasp time firmly(hurry up) 来信写道the latter writes(the letter reads) 提高英语水平raise the level of one’s English(Improve one’s English) 胸有成竹have a bamboo in one’s stomach(have a well-thought-out plan) 二、直译 大海捞针Look for a needle in the ocean 猫哭耗子假慈悲Cat cry for mouse 嫁鸡随鸡嫁狗随狗Marry a chicken with chicken married dog follows dog 挥金如土Spend money like water 易如反掌As easy as to turn one's hand 打草惊蛇To beat the grass and frighten away the snake 呆若木鸡Dumb as a wooden chicken 千里之行始于足下Every journey begins with the first step 瑞雪兆丰年A timely heavy snow promises a good harvest . 跑得了和尚跑不了庙Run a monk can not run the temple 三、重点翻译 她经常在邻里之间搬弄是非 She always makes mischief between neighbors. 她毛遂自荐来这所学校当老师 She recommending herself to be a teacher in this school. 正真的好朋友应该是雪中送炭 True friend is who provides you timely help. 我要有个三长两短,你给我娘捎个话 If something happens to me, please give my mother a massage. 留得青山在,不愁没柴烧 As long as the green mountains are there, one need not worry about firewood. 你这人真的是狗嘴里吐不出象牙 他对你的许诺不过是个空头支票而已 His promise to you just a blank check. 我喜欢那套房子,但美中不足的是离上班的地方太远 I like that house,but the fly in the ointment is too far away from the work place.

英语精读下1-2-3-6-8-9翻译作业

英语精读下1-2-3-6-8-9翻译作业

Unit1 Ⅳ. Translation It is evident that many branches of applied science are practical extensions of purely theoretical or experimental work, thus the study of radioactivity began as a piece of pure research, but its results are now applied in a great number of different ways—in cancer treatment in medicine, the development of fertilizers in agriculture, the study of metal fatigue in engineering, in methods of estimating the ages of objects in anthropology and geology, etc. A.另一方面,应用科学直接涉及将纯科学的有效定律(即理论科学——译注) 应用于生活实践,应用于人对自身环境的控制,从而导致新技术、新工艺、以及新机器设备的发展。像这样一些活动,如研究材料的强度和用途,将纯数学的研究结果扩大用于改进农业或社会科学采用的抽样过程,以及发掘原子能的种种潜力,这些都是应用科学家,即技术专家的工作的事例。显然,许多应用科学实际上都是由纯理论和实验工作发展而来的。例如,对放射性的研究开始时是作为一项纯理论来研究的。但是其成果现在则应用于很多不同方面:在医学中治疗癌,在农业中研制化肥,在工程学中研究金属疲劳,在人类学和地质学中估算研究对象的年龄等等。 B. 1. 超级市场连同消费者都遭到了通货膨胀的沉重打击。 2. 这座金属塔的用途是把电视信号传送到边远的山村。 3. 他14 岁时第一次以钢琴家身份登台表演。 4. 不管凭什么借口,外人都不得入内。 5. 谎言再多也无法掩盖事实。 6. 教学改革以来,我们学校的学科发展得到了进一步加强,整体学科布局得到了进一步优化。学科的整合促进了多学科间的相互影响。我们还建立了一些跨学科组织。在此基础上,我们学校建立和改建了许多科研和技术转让的平台,为多学科和跨学科的发展和研究提供了更有利的条件。 B. 1. Supermarkets along with customers have been hard hit by inflation. 2. This metal tower is used to relay television signals to distant mountainous villages. 3. He made his debut as a pianist at the age of 1 4. 4. Upon no pretext whatever may any outsider gain admission. 5. No amount of lies can conceal (cover up) the facts. 6. Since the educational reform, the discipline development in our university has been further strengthened and overall discipline arrangement optimized. The integration of disciplines has promoted the multi-discipline interaction. Several new cross-disciplinary groups have been set up. On this basis, our university has established and improved a number of scientific platforms for research and technology transfer, thus providing more favorable conditions for multi-disciplinary or cross-disciplinary development and research. Unit2 Ⅳ. Translation (English to Chinese)

《管理学英语》参考译文Unit 1

Unite 1. Precursors in Management Theory管理理论的先驱们 Text A The Origin of Management管理的起源 Pre-reading Task Read the following questions first, which will help you understand the text below better, and then answer the questions after reading the text carefully. 先看看下面的问题,这些问题将有助于你更好地理解后面的课文,仔细地读完课文后再回答这些问题。 l. Why did Kenneth Feld consider management as "the greatest job on earth"? 为什么肯尼斯-费尔德把管理看做地球上最伟大的工作? 2. How can work be done most efficiently according to your opinion based on management knowledge? 根据自己的管理知识,你认为怎样工作才能最有效率? 3. What is the real meaning of the phrase –“management theory jungle”? 术语“管理理论丛林”的真正含义是什么? 4. Why is Frederick Winslow Taylor regarded as the Father of Scientific Management? 为什么人们把弗雷德里克-温斯洛-泰勒视作科学管理之父? 5. What is the main idea of Taylor's famous book, The Principles of Scientific Management? 泰勒著名的《科学管理原理》一书,主要观点是什么? TEXT Dating back to the ancient times, we may discover that the basic principles of management had their beginnings in the birth of civilization, when people first began to live in groups and first sought to improve their lot in life. Ever since people began forming groups to accomplish aims they could not achieve as individuals, managing has been essential to ensure the coordination of individual efforts. Kenneth Feld, president of Ringling Bro. and Barnum & Bailey Circus, once described management as "the greatest job on earth", for one of the most important human activities is managing. 追溯到古代时候,我们可以发现管理的基本原理在文明起源之时就已经开始了(存在了),(在那时)当人们最早开始群体生活,最早寻求改善生活。自从那时起,人们开始组成群体团队来完成个人不能完成的目标,而管理已经成为确保个人努力相互协调的必要手段。肯尼斯-费尔德,一位林林兄弟-巴纳姆-贝利马戏团的老板(董事长),曾经把管理描述为地球上最伟大的工作,因为管理是人类活动中最重要的一种。 A.1 Management History 管理历史 Throughout history, people have faced great challenges and have set themselves far-reaching goals, and therefore have combined intuition, experience, and trial-and-error methods to meet these challenges and accomplish the goals. The experience and ideas of yesterday's managers form the foundation for today's principles of management. By understanding the challenges they faced and the ideas they used to meet, we may be better able to meet present challenges. The learning process is continuous. As the philosopher Soren Kierkegaard wrote, "Life can only be understood backwards, but it must be lived for forwards." 贯穿历史,人们一直面对着巨大挑战,还要给自己设定深远的目标,因此需要人们综合运用直觉、经验和反复实验的方式来满足这些挑战和完成这些目标。这些昨日(过去)的管理经验(经历)和管理观念形成了今天管理原理的基础。这个学习过程是连续的,就像丹麦的哲学家(神学家)祁克果(克尔凯戈尔)写的那样,生活仅仅是理解过去,但是生活必须为未来而存在。 As Kierkegaard's statement suggests, the knowledge that we apply to current problems is derived from the solutions to yesterday's problems and challenges. With the emergence of assembly line techniques, mass

相关主题