搜档网
当前位置:搜档网 › 应用型大学英语第二册课文翻译及练习答案

应用型大学英语第二册课文翻译及练习答案

应用型大学英语第二册课文翻译及练习答案
应用型大学英语第二册课文翻译及练习答案

Unit1 Part 1谢谢您带给我们多年来最畅快的欢笑

1 最近一个周末,有位女士在大西洋城玩老虎机,赢了满满一桶二十五美分的硬币。她暂时离开赌博机,与丈夫前往旅馆餐厅吃晚饭。

2 不过,她想先去客房把硬币藏起来。“我去一会儿就回来,然后我们再去吃饭。”她对她的丈夫说道,之后,便提着满满一桶硬币朝电梯走去。

3 她正要走进电梯时,看到电梯里已经有两位男乘客。两位都是黑人,其中一位个头很高,体型令人望而生畏。这位女士一下子愣住了。她的第一反应是:“这两个男人会打劫我。”她转而又想:“不要戴着‘有色眼镜’看人;他们看上去完全像是绅士。”然而,种族偏见的力量是强大的,恐惧使她浑身发凉。她定在那里,眼睛紧盯着眼前两位男子。

4 她开始焦虑,心神不定,又感到不好意思。她希望他们没有看出她的心思,但是,天啊,他们肯定已经知道她在琢磨什么了!

5 要不要进去和他们同乘一部电梯?她迟疑不决的态度已经太过明显了。她涨得满脸通红。老站着不动也无济于事,于是她横下心来,抬起一只脚往前挪,接着另一只脚也跟了进来,站在电梯内。她不敢抬眼,僵直地转过身,脸朝外,这时,电梯门合上了。时间一秒一秒地过去。她越来越害怕!电梯纹丝不动。她陷入了恐惧的深渊。“我的天啊,”她暗忖,“我被困在这里,要遭人劫财!”她的心往下沉,每个毛孔都在冒汗水。

6 这时,她听到其中一个人说:“趴下(与“按下楼层”同音)。”她的本能反应就是照着他们的话做。于是她张开双臂,趴在了电梯地板上,满桶的硬币飞向空中,洒了出去。硬币如雨点般落在了她的身上。她在心里默祷:“把钱拿去吧,饶我一命。”又过了几秒钟,她听到其中一位男子彬彬有礼地说:“夫人,您只要告诉我您要去几楼,我们来按按钮。”说这话的人有点费力才把话说完,尽力忍住没有放声大笑。

7 这位女士抬起头望着这两位男乘客。他们弯下腰,把她搀扶起来。她满腹疑惑,挣扎着站了起来。“我叫我这个朋友按楼层,”那位普通个头的男子说,“意思是叫他按我们要去的楼层的按钮。夫人,我并非要您趴在地上。”他说话时态度和蔼,紧咬着嘴唇。

8 很显然,他在极力忍住不笑出来。该女士心想:“我的天啊,真是丢人现眼,出大洋相了!”她羞愧难当,默不做声。她想要道一声歉,却不知如何开口。把两位绝对体面正派的绅士看作劫匪,如何请求他们的谅解?她不知该怎么说。他们三人拾起散落的硬币,重新放进了桶里。

9 电梯在她要去的楼层停下了,两位男士坚持要陪她到她的客房,因为她的脚步似乎有点摇晃,他们担心她在过道里会有闪失。他们将她送到门口,然后道了晚安。她迅速进入客房,耳边传来他们走回电梯时发出的哈哈大笑。她掸了掸灰,定了定神,便来到楼下与丈夫一起用餐。

10 第二天早晨,鲜花送到了她的客房——是12朵玫瑰,每一朵玫瑰都附上了一张崭新的百元美钞。

11 卡片上写着:“谢谢您带给我们多年来最畅快的欢笑。”

12 落款是:

艾迪?墨菲

迈克尔?乔丹

Keys to exercises:

6. Practice: interpreting

Mr. Woods: Why are you so late, honey?

Mrs. Woods: I tell you I caused myself so much in shame a while ago.

Mr. Woods: What the hell happened to you?

Mrs. Woods: As I was about to walk into the elevator, I noticed two black men already aboard. One of them had an intimidating figure.

Mr. Woods: Did you hesitate about joining them in the elevator?

Mrs. Woods: Yes, that is for sure.

Mr. Woods: What then?

Mrs. Woods: I hesitated for seconds before joining them in the elevator. Then I heard one man say, “Hit the floor!”

Mr. Woods: Were they going to rob you?

Mrs. Woods: That was my first thought. So I threw out my arms and collapsed on the floor.

Mr. Woods: You must have been panicked.

Mrs. Woods: Yes. But that man explained to me that he didn’t mean for me to fall on my knees. He told his companion to push the elevator button for the floor they were going to. He had quite a lot of trouble holding in a belly laugh.

Mr. Woods: Oh. What a spectacle you made of yourself!

Mrs. Woods: You bet. It was my own racial stereotypes toward black people that put me into a state of embarrassment.

Mr. Woods: I think it’s time for you to get rid of your old ideas.

7. Practice :translation

A. 1. 她正要走进电梯时,看到电梯里已经有两位男乘客。

2. 要不要进去和他们同乘一部电梯?她迟疑不决的态度已经太过明显了。她涨得满脸通红。

3. 说这话的人有点费力才把话说完,尽力忍住没有放声大笑。

4. 把两位绝对体面正派的绅士看作劫匪,如何请求他们的谅解?

5. 她掸了掸灰,定了定神,便来到楼下与丈夫一起用餐。

B. 1.bid farewell to everything in the garden

2. never made a spectacle of herself

3. biting his lip

4. doesn’t look like you’re going to make it

5. Panic consumed the survivors

Unit 1 Part 2 迪拜泊瓷大酒店——极度奢华

1 迪拜泊瓷大酒店是世界上最高的酒店。酒店高321米,比埃菲尔铁塔还高,比纽约帝国大厦仅仅矮60米。这座独特的帆形建筑坐落在波斯湾的一个人工岛屿上,酒店大堂大到可容纳一幢38层高的建筑。

2 泊瓷大酒店没有普通客房,而只有202间套房。即使最便宜的套房每晚房费也要超过1000欧元。从每一间套房都能欣赏到壮观的海景。劳斯莱斯豪华轿车从25公里以外的迪拜国际机场迎接宾客。同时,酒店侧面半空有一个直升机停机坪可供直升机降落。

3 位于25层的两间皇家套房是酒店最豪华的套房,它们都设有专用电梯、专用影院、旋转床,甚至有比普通饭店客房还要宽大的更衣室。这种套房每晚房费高达15000多欧元。

4 在泊瓷大酒店里吃饭选择简直太多了,难以取舍:可以去200米高空的阿·曼塔哈餐厅,也可以通过水下通道进入到位于海面之下的阿·玛哈拉海鲜餐厅,还可以在户外海滩上用餐。饭店共设8个酒吧和餐厅。

5 尽管泊瓷大酒店是世界上最昂贵的酒店之一,但它可能永远都无法赢利。

Unit2 Part 1心怀怨恨

1 有一个小男孩梦想着驾船环游世界,他把自己的梦想告诉给父母、老师、同学,告诉他的牧师和朋友们。然而他们不但不接受和鼓励他去实现自己的梦想,反而取笑他、嘲弄他,轻视他的憧憬。

2 “你永远不可能驾船环游世界。”他的父亲嘲笑道。“等你长大后,我会在我工作的工厂给你找份工作,你将跟我过一样的日子。”

3 “但我不想跟你一样,我想航行在辽阔的海洋上,见识见识陌生的国家。”小男孩抗议道。他父亲只是笑

了笑,摇了摇头,对儿子和儿子的梦想没有什么信心。

4 在学校里,同学们也拿他开玩笑,以至于他再也不愿和他们交流想法和愿望,而是把这些想法和愿望埋藏在心底,等待着有一天能把它们变成现实。

5 在他年少时期,好像全世界都不支持他的想法。十五年后他长大成人了,他夜以继日地干着两份工作,终于攒够了购买一艘船所需的首付金。

6 他看到了报纸上的一则广告并写了回信,在当地港口见了那个船主。这个年轻人当场买下了那艘船,并立刻付了首付金,签订了买卖合同。他太高兴了,把这个消息告诉给了所有他认识的人。他们很惊讶,这样说毫不夸张,但他们还是祝他一切顺利,然而绝不承认自己是错的。但他并不在乎这些,因为现在他拥有了自己的船。

7 第二天,他来到港口,打算让船下水,这时他看见一些官员模样的人正围着他新买的船。这些人是联邦特工,准备扣押这条船。卖船的那个人是个骗子和毒贩,这条船在联邦缉毒行动中也将被没收。

8 年轻人失去了他一生的积蓄。他非常震惊!联邦特工说他们第二天上午要过来没收这条船。他们离开时对这个年轻人的损失没有表现出一点同情。当年轻人要离开时,港务长给他一张1200美元的泊船费用账单,费用是先前的船主所欠下的。

9 忍无可忍。年轻人把港务长骂了一通离开了。过了一会他带了一罐黑色的喷漆回来,把船的标志SERENITY (宁静)用漆盖上。然后给这条船写上了新名字ILL FEELINGS(怨恨)。他登上船开始航行出海。即使他对这条船只能拥有一晚,他也要去航行。

10 港务长挥舞着手臂,高喊着暴风雨即将来临,要年轻人停下来。但是这个年轻人又一次咒骂他,继续向大海的方向驶去。

11 果然,航行十英里后,风暴袭击了小船,船被抛来抛去。年轻人狂乱地驾船返回岸边。在离港口还有一英里时,他用无线电向港务长发出信号,让他为他泊船做准备。港务长告诉他不行,他不会让他把船停泊在他的港口。

12 “是因为我说过的话吗?”年轻人绝望地说。

13 “不,我从不心怀怨恨。”港务长说。“这一点毫无疑问——我从不让‘怨恨’停留!”

Keys to exercises:

6. Practice: interpreting

More: Though I do not hold you a grudge, I won’t let your boat “Ill Feelings” dock at my harbor.

Kobak:I know I was wrong. But I am a victim, too.

More: I see. But why did you spend all your savings on a sailboat?

Kobak:Because I’ve loved the sea ever since my childhood and been dreaming of sailin g around the world some day.

More: Did you tell your father about your dream?

Kobak: Yes, I did at first. But he showed no faith in my dream; instead he wanted me to follow in his footsteps. More: You should stick to your dream.

Kobak:You are right. But I was very unhappy when all my classmates, friends and even my teachers made fun of me. I had to keep my dream hidden within my heart.

More: So you had waited until you began to work and make money for a boat.

Kobak:Yes. But unfortunately, I was deceived by a con man and bought a drug-trafficking boat. That’s why I was so angry.

More:Anyway, it’s important to keep a balanced mind, young man. Now pull your boat over.

Kobak:Thanks a lot for giving me a good lesson on life.

7. Practice :translation

A. 1. 他父亲只是笑了笑,摇了摇头,对儿子和儿子的梦想没有什么信心。

2. 在学校里,同学们也拿他开玩笑,以至于他再也不愿和他们交流想法和愿望,而是把这些想法和愿望埋藏在心底……

3. 在他少年时期,好像全世界都不支持他的想法。

4. 他们很惊讶,这样说毫不夸张,但他们还是祝他一切顺利,然而绝不承认自己是错的。

5. 港务长挥舞着手臂,高喊着暴风雨即将来临,要年轻人停下来。

B. 1.Instead of making fun of him

2. When all things are finalized in February

3. Every preparation was being made

4. that was the last straw and she began to cry

5. When he was / came of age

Unit 2 Part 2如何乘坐火车

1 乘坐新泽西的火车比您想象的还要方便。

2 如果不知道哪些车站离您的出发地点和目的地最近,使用路线搜索系统。只需输入您的起始站和旅行目的地、打算出发的日期和时间,以及选定的旅行信息,您就会得到从起始站到目的地的行程安排,以及车费信息。如果不知道具体的街道地址,您也可以通过地标选项进行查询。

买票

3 大多数火车站都设有售票处或自动售票机(TVMS)。自动售票机使用起来非常简单,只要按照屏幕上的指示进行操作就可以了。自动售票机能够识别纸币、借记卡以及信用卡(美国运通卡,发现卡,万事达卡,维萨卡)。只需选定您准备出发的地点和目的地,剩下您所要做的就是买票登车。

4 请注意,如在售票处开放时间内,或自动售票机可用的情况下,在火车上买票需要支付5美元的附加费。登车

5 在当地火车站,您可以通过站台上的指示标志来识别火车开往哪个方向。在一些比较大的火车站,开往不同方向的火车有不同的轨道,您可以通过发车信息栏或者电子信息屏来决定您所要乘坐的火车。

6 为了安全,等车的时候,请站在黄色的安全线后,在火车完全停稳后再上下车。上下车时请注意脚下,因为车和站台之间有空隙。如果需要帮助,可以去找火车乘务人员。

如何乘坐公交车

找到公交车站

7 最好在公交车开场前5分钟到达车站。有车站标志的地方通常会标明各个站点。您可以沿着公交车的指定路线在这些公交站点打手势叫住公交车。叫住公交车最简单的办法就是当公交车开过来的时候,向司机挥手。

上车以及乘坐公交车

8 上车后告诉司机您到哪去,并交所需车费。大多数地方公交车只收零钱硬币或1美元纸币。当公交车快到您要下的站点时,可以通过按边窗之间上方的信号带来提醒司机。公交车前部会发出铃声以及信号,提示司机有人要下车。

9 下车前,收拾好个人物品,等待公交车完全停稳。从后门下车,以便为从前门上车的乘客腾出空间。与公交车保持一定的距离,并且在公交车离开后再穿越街道。除非公交车在等红灯,否则绝不要从公交车前方穿过街道。

新泽西公交车行李携带条例

10 公交公司不检查行李,也不对乘客落下的行李负责。

11 放在车厢下行李舱内的行李若有损坏,新泽西运输公司不予责任。

12 乘客乘坐车厢下带有行李舱的公交车时,每人最多只能携带两件常规尺寸的行李。每件行李不得超过30磅。乘客可在终点站或沿途装载或卸载行李。在任何可能对乘客、司机或公交车本身造成危害的地方,

新泽西运输公司有权拒绝乘客装载或卸载行李。

13 如果乘客乘坐的是车厢下不带行李舱的公交车,每人最多只能携带两件行李上车,并且行李必须能安全稳固地放置在乘客席上方的行李架内,或者是乘客的腿上。行李不得放在过道或空位上,也不能给其他乘客带来不便。

如何乘坐轻轨

上车以及乘坐轻轨

14 最好在轻轨到达前5分钟到达车站。上车前,应先从自动售票机处买票。新泽西轻轨系统使用一种“付款证明”的收费系统。付款证明包括:印有时间的车票、月票、换乘车票以及通票。

15 在上车之前请确认单程车票上的时间。不按车票上的时间乘车的将被罚款,多次违反规定的将追究刑事责任。月票上不需要印制时间。

16 新泽西运输公司的检票员会进行随机查票。乘车期间请将车票放在方便拿出来的地方,因为途中可能会有多次检查。

17 请在轻轨列车停稳后再上下车。按车门外部或内部仪表盘上的绿色电钮打开车门。

Unit 3 Part 1 洗手间使用规则

1 我们四个都上大二了,我们没打算住在宿舍,从来没想过。我们自以为自己既聪明又成熟,因此合计着租个房住。每个人都有自己单独的卧室,大家合用一个洗手间。四个小伙子,一个洗手间。听起来很合理,对不?

2 但还是先看看爱德华吧。爱德华一用完洗手间就没人想用了,因为总有东西会被用完、用光、用尽。没卫生纸了?没肥皂了?说来也奇怪,爱德华好像总是最后一个用完这些东西的人。因此对我们其他人而言,洗手间的作用就大打折扣了,然而我们并未因此得到补偿。东西都让爱德华用了,我们感到忿忿不平。

3 查理呢?哎,他刮胡子时也有一个毛病。一看到查理走进洗手间我们就沮丧,因为他一用完洗手间,镜子上、池子里、地板上到处都是剃须膏。整个洗手间剃须膏随处可见。如果不好好打扫,就会不堪入目,变得很脏。我们其他人只好在查理用完洗手间后彻底收拾一番,但干这些什么补偿也得不到。可环境都是查理污染的,我们心里有气。

4 安德鲁还不错,既节俭又干净。但也有麻烦。他一走进洗手间就不愿出来。我们其他人要用洗手间只能在外面干等,不停地呼喊、催促、哀求,但无济于事。安德鲁长时间占用洗手间,影响了我们其他人的使用,然而我们得不到任何补偿。安德鲁太霸道,我们感到没有公理可言。

5 那第四个人呢?那就是我。我没有什么不良恶习,对洗手间很爱护,对每个人也很公平。反正,你不得不这样认为,因为我不会告诉你他们三个中任何一个人目前的住址。

6 那一年我们四个郁郁寡欢、满腹牢骚。我们在“洗手间使用规则”上存在分歧,却没有找到解决的办法。

7 现在该轮到谈论你和地球上的其他人了。诚然,我们所有的人不必共用一个洗手间,但我们确实共享一个地球。

8 正如洗手间是我们四个大学生的公共资源一样,对于全人类来说,地球上的自然资源是共同财富。

9 来瞧瞧地球所受到的待遇吧。

10 我们看到诸如爱德华之类的人或公司过度使用石油、淡水和矿产资源,却不对我们其他人做出任何补偿。

11 我们看到像查理一样的人或公司将有毒废物、化学物质、碳排放到空气中,污染了土地、水和空气,造成世界生存危机,迫使其他人去清除污染,但他们却并未对我们其他人做出任何补偿。

12 我们看到像安德鲁一样的人或公司垄断了诸如土地之类的资源——大都市的一个土地投机商,占着一英亩地不用,期待地产涨价,把我们其他人赶走,把开发引向农村。市中心一英亩得到合理的开发,就可以避免郊区十多英亩地被过早草率地开发。

13 那些占有者、垄断者和污染者正将他们的成本强加到我们其他人身上,强加到整个经济上。我们被迫降低效率或忍受艰辛,这样那些占有者、垄断者和污染者能够受益。我们对此气愤不已。

14 这个问题可以解决吗?当然可以。很简单。为了尊重我们在地球资源方面的共同利益,那些占有过多、

垄断成性或污染地球的人应该赔偿那些受其害的人。

15 在加拿大安大略绿党和世界上许多其他绿党的经济计划中你会发现这种观念以及许多类似的观念。

16 如果你曾经有过类似我大学时代的危机的话,你肯定知道制定一个好的洗手间使用规则或制定一项好的地球资源使用规则是何等重要。

Keys to exercises:

6. Practice: interpreting

Charlie:Aren’t you staying inside long enough, Andrew? We can’t wait any more!

Edward: How can you monopolize the bathroom all the time?

Andrew: Sorry, wait one more minute.

Charlie:Listen, you are not the only one who rents the apartment. We all share the rent. Be quick!

Andrew: Stop urging me like that.

Edward: Clean up the bathroom before you come out.

Andrew:Why? It’s unfair. It’s Charlie that messes up everything in the bath room.

Charlie:But it is more unfair that you stay inside so long each time.

Andrew:Oh, my! Where’s the toilet paper? Edward, you must have used it up last night!

Charlie:OK. Hurry up! It seems that we have to work out a bathroom policy.

7. Practice :translation

A. 1. 我们没打算住在宿舍,从来没想过。我们自以为自己既聪明又成熟,因此合计着租个房住。

2. 因此对我们其他人而言,洗手间的作用就大打折扣了,然而我们并未因此得到补偿。

3. 我们其他人只好在查理用完洗手间后彻底收拾一番,但干这些什么补偿也得不到。

4. 我们其他人要用洗手间只能在外面干等,不停地呼喊、催促、哀求,但无济于事。

5. 那些占有者、垄断者和污染者正将他们的成本强加到我们其他人身上,强加到整个经济上。

B. 1.it did no good

2.He did come here yesterday

3. just as water flows through a pipe

4. has been brought into broad use

5. restricted our access to public facilities

Unit 3 Part 2 租赁合同

1、出租人(以下简称甲方):

承租人(以下简称乙方):

2、租赁:

兹甲方同意将________及其设备(见附录1)在良好状态下租给乙方。租用面积为_____平方米。

3、租赁期:

3.1以上租用物租赁期为_____年, 自_____年____月_____日起至_____年____月___日止。

3.2租赁期满,甲方有权收回全部出租物,乙方应如期或提前交还租赁物;如乙方希望续租,须在本合同期满前两个月向甲方发出书面通知。

4、租金:

4.1租金每月为________美元。

4.2租金于每月10号之前一次性支付。如乙方逾期未付租金,须每天加付其租金的0.5%的滞纳金。如果超过30天未付租金,按合同

5.2条款,甲方有权将乙方从所租房屋驱逐出去。

4.3在本租赁合同有效期内,不得增加租金。

5、押金:

5.1自本合同签订之日,乙方应向甲方交付两个月之租金的押金共计____美元。合同期满,乙方如不再续租,并已结清其在租赁期内的各项费用,甲方应将押金在7个工作日内如数退还给乙方(不计利息)。

5.2乙方如在租赁期内终止租约,押金不予退还。

6、其他费用:

6.1乙方在租赁期内所用的水、电和煤气费用,按实际耗用量,乙方每月按单缴付。

6.2乙方所用电话费按电讯局收费标准,乙方每月按单缴付。

6.3租赁物的任何费用如物业管理费由____方按照物业管理办公室发出的账单缴付。

7、租方责任:

7.1乙方应按本合同四、五、六条款规定交付租金、押金和其他各项费用,如不支付,则作违约论。

7.2租赁期内,未经甲方同意,乙方不得部分或全部转租其所租房屋。

7.3乙方在把房屋及其设备交还甲方时应保持其完好、能使用,否则乙方必须赔偿甲方。

8、其他:

8.1本合同附件是本合同不可分割的组成部分。

8.2本合同如有不完善的地方,由甲、乙双方洽谈解决。

8.3本合同自签订之日起生效;合同文本一式两份,甲、乙双方各执一份。

本合同于____年____月____日在北京签订。

甲方:乙方:

代表人:代表人:

盖章:盖章:

地址:地址:

电话:电话:

Unit 4 Part 1巴特比

1 我以前是一个老律师,手下有三个人帮着干活。由于业务不断壮大,我决定再多找一个人帮忙写法律文书。

2 在我整个律师生涯中,我见过很多人,但看了招聘广告后来应聘的那个人,是我闻所未闻、见所未见的怪人。他站在我办公室门口,一声不吭,等着我开口。他个头不高,沉默安静,穿一身干净但有些旧的衣服。我问他的名字,他回答说叫巴特比。

3 起初,巴特比写了大量的文书。他工作起来夜以继日,通宵达旦。我对他的工作很满意,但并不喜欢他的工作方式。他太安静了。但他干活非常出色……就像一台机器,从不东张西望,也不多言多语。

4 一天,我叫巴特比来我的办公室一起研究一份法律文书。他,巴特比,居然坐在椅子上动都不动一下,非常温和却异常坚定地回答道:“我不想去。”

5 有一会儿,我坐在那完全呆住了,试图重拾被震惊的思绪。我第一个反应是会不会我听错了?抑或巴特比完全误解了我的意思?

6 “你不想来。”我重复着他的话,激动得站立起来,“什么意思?你不舒服吗?我要你来帮我研究这份文件。”

7 “我不想干。”

8 他面容瘦削,神情镇定,灰色的眼睛暗淡中透出一股平静。这太奇怪了,我想。该怎么办?正好此时电话响了,我也就暂时忘了这件事。

9 几天后,办公室收到了四份长长的文件,需要仔细研究,我决定给我手下四个人一人一份。我叫他们过来,都来了,除了巴特比。

10 “巴特比,快点,等你呢。”

11 他来了,在我面前站了一会后。他说:“我不想干。”话毕便转身坐回他的办公桌前。

12 我震惊不已,呆若木鸡。巴特比身上有种东西让我觉得僵冷,但与此同时,也让我为他难过。

13 时间一天天过去,我发现巴特比从不出去吃饭。事实上,他哪儿都不去。每天中午十一点的时候,就会有一个同事给他带回一些姜汁饼干。

14 “嗯,他就靠吃这个啊。”我想,“可怜的家伙!这家伙有时候傻里傻气的,但是,他并不想故意捣乱;很明显他不是要故意冒犯我。”

15 一个星期天,我去办公室办点事,但把钥匙插进门锁却怎么也打不开。我很吃惊,大声叫了起来,这时更让我惊讶的是,有钥匙从门里边转动,随后一张瘦削的面孔从微开的门缝中探了出来,幽灵一般的巴特比出现在我面前。他穿着衬衣,平静地说了声抱歉,但他现在有事正忙着,并且不能让我进去。

16 巴特比住在我的律师事务所里这件事,让我产生了一种怪异的感觉。我活像一只被人呵斥的狗,夹着尾巴溜走了。

17 怎么回事?巴特比当然不可能带了个女人住在我的事务所里。但他肯定吃穿住在那里有一段时间了。巴特比一定十分孤单,缺朋少友。

18 我决定帮帮他。第二天早晨我把他叫进我办公室,对他说:“巴特比,随便给我谈谈你的情况,好吗?”

19 “我不想谈。”

20 我陪他坐下,说:“巴特比,那就先不说你的过去了;但是,我以一个朋友的身份,请求你遵守本所的规定。答应我明后天你就会帮我审阅那些文件。总之,告诉我再过一两天你就会开始变得理性一些。你说呀,巴特比。”

21 “我已经决定什么都不再写了。”说完,他就离开了我的办公室。

22 我该怎么办?巴特比什么都不愿意做了,那他干吗还呆在这里?最后,以本事务所的业务实际需要为重,我尽量用一种体面的方式告诉巴特比,六天之内他必须无条件离开。我还警告他在这期间,想办法找个落脚的地方。

23 期限到了,我向巴特比办公室里偷偷张望了一下:他还在那里。

24 第二天上午,我早早就去了办公室。周遭一片静寂。我试图把门打开,但发现门被锁住了,从里面传来巴特比的声音,我如同遭到雷击般呆立在那里。走在大街上时我思忖道:“好吧,巴特比,你不走,我走。”

25 我雇来几个人把办公室所有的物品搬到另一个地方。巴特比就站在那儿,看着他们把他的椅子搬走。

26 “再见了,巴特比,我要走了。再见,愿上帝保佑你。拿着,这是给你的钱。”我把钱放在他的手里,钱却掉在地上。这个时候,我莫名其妙地居然有点难以离开这个我想离开的人了。

27 几天后,一个陌生人造访我的新办公室。“你必须对你留在旧办公室的那个人负责。”那人说,“大楼业主让我带来了法庭指令,你必须把他带走。那家伙被赶出办公室以后却赖在入口处不走。”

28 我回到我的旧办公室,发现巴特比正坐在空荡荡的地板上。

29 “巴特比,跟我一块回去住在我家吧,直到我们定下来你可以干点什么再说,好吗?”他轻声回答:“不,我不想有任何改变。”

30 知道再做什么努力也没用,我只好走开。我坐着马车满城乱跑,逛那些历史古迹,只为把巴特比从脑海中赶走。

31 等我回到办公室,有人给我留了一条消息:巴特比被送进了监狱。

32 我去探访他,看到我后他说:“我了解你,我没什么好跟你说的。”

33 “不是我把你送到这儿来的,巴特比。”我十分伤心地说道。我告诉他我给了狱警一些钱,给他买一份丰盛的晚饭。

34 “我今天不想吃饭。”他说,“我从来不吃晚饭。”

35 几天后,我再次去监狱探访巴特比,被告知他正在牢房外的院子里睡觉。

36 巴特比以一种奇怪的姿势蜷缩在墙根处,双腿弯曲,侧卧在地,头部枕在冰冷的石头上,我看到他已经形销骨立。但是,他纹丝不动。我迟疑了一会,终于还是走近他,弯下腰,看到他黯然无光的双眼睁着,若不是这一点,他倒真的像是在熟睡。

37 “他今天也不吃饭吗?还是他从来不吃饭?”狱警问道。

38 “不用吃了。”我回答……伸手合上巴特比的双眼。

新视野大学英语(第2册)课本翻译答案

新视野大学英语读写教程第二版第二册(1-10单元)翻译 Unit 1 1. 她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。(much less) She wouldn’t take a drink, much less would she stay for dinner. 2. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。(whereas) He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth. 3. 这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?(account for) How do you account for the fact that you have been late every day this week? 4. 他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。(due to) The increase in their profits is due partly to their new market strategy. 5. 这样的措施很可能会带来工作效率的提高。(result in) Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 6. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。(pour into) We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on. Unit 2 1. 尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。(despite) Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents. 2. 迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。(nor) Mike didn’t come to the party last night, nor did he call me to give an explanation. 3. 坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家。(next to;by no means) The person sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great writer. 4. 他对足球不敢兴趣,也从不关心谁输谁赢。(be indifferent to) He has no interest in football and is indifferent to who wins or loses. 5. 经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。(count on) The manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his absence. 6. 这是他第一次当着那么多观众演讲。(in the presence of sb.) This is the first time that he has made a speech in the presence of so large an audience. Unit 3 1.你再怎么有经验,也得学习新技术。(never too…to…)

大学英语Unit 1 课文翻译

学外语 学习外语是我一生中最艰苦也是最有意义的经历之一。虽然时常遭遇挫折,但却非常有价值。 我学外语的经历始于初中的第一堂英语课。老师很慈祥耐心,时常表扬学生。由于这种积极的教学方法,我踊跃回答各种问题,从不怕答错。两年中,我的成绩一直名列前茅。 到了高中后,我渴望继续学习英语。然而,高中时的经历与以前大不相同。以前,老师对所有的学生都很耐心,而新老师则总是惩罚答错的学生。每当有谁回答错了,她就会用长教鞭指着我们,上下挥舞大喊:“错!错!错!”没有多久,我便不再渴望回答问题了。我不仅失去了回答问题的乐趣,而且根本就不想再用英语说半个字。 好在这种情况没持续多久。到了大学,我了解到所有学生必须上英语课。与高中老师不同,大学英语老师非常耐心和蔼,而且从来不带教鞭!不过情况却远不尽如人意。由于班大,每堂课能轮到我回答的问题寥寥无几。上了几周课后,我还发现许多同学的英语说得比我要好得多。我开始产生一种畏惧感。虽然原因与高中时不同,但我却又一次不敢开口了。看来我的英语水平要永远停步不前了。 直到几年后我有机会参加远程英语课程,情况才有所改善。这种课程的媒介是一台电脑、一条电话线和一个调制解调器。我很快配齐了必要的设备并跟一个朋友学会了电脑操作技术,于是我每周用5到7天在网上的虚拟课堂里学习英语。 网上学习并不比普通的课堂学习容易。它需要花许多的时间,需要学习者专心自律,以跟上课程进度。我尽力达到课程的最低要求,并按时完成作业。 我随时随地都在学习。不管去哪里,我都随身携带一本袖珍字典和笔记本,笔记本上记着我遇到的生词。我学习中出过许多错,有时是令人尴尬的错误。有时我会因挫折而哭泣,有时甚至想放弃。但我从未因别的同学英语说得比我快而感到畏惧,因为在电脑屏幕上作出回答之前,我可以根据自己的需要花时间去琢磨自己的想法。突然有一天我发现自己什么都懂了,更重要的是,我说起英语来灵活自如。尽管我还是常常出错,还有很多东西要学,但我已尝到了刻苦学习的甜头。 学习外语对我来说是非常艰辛的经历,但它又无比珍贵。它不仅使我懂得了艰苦努力的意义,而且让我了解了不同的文化,让我以一种全新的思维去看待事物。学习一门外语最令人兴奋的收获是我能与更多的人交流。与人交谈是我最喜欢的一项活动,新的语言使我能与陌生人交往,参与他们的谈话,并建立新的难以忘怀的友谊。由于我已能说英语,别人讲英语时我不再茫然不解了。我能够参与其中,并结交朋友。我能与人交流,并能够弥合我所说的语言和所处的文化与他们的语言和文化之间的鸿沟。

全新版大学英语综合教程1课后翻译题答案

Unit 1 Growing Up Ⅱ. Translation 1.那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。(formal) As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to. 2.他的女朋友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。(take hold) His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold. 3.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。(anticipate) Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production. 4.据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。(violate) It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. / Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules. 5.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。 (avoid, severe) It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. /The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. 苏珊(Susan)因车祸失去了双腿。有一段时间,她真不知如何面对自己再也不能行走的事实。 一天,苏珊在浏览杂志时,被一个真实故事吸引住了。那个故事生动地描写了一个残疾(disabled)姑娘是如何成为一位作家的。苏珊读后深受鼓舞,开始相信她最终会成为一个有用的人生活下去。 Inspire vivid scan face up with finally Susan lost her legs because of / in a car accident. For a time, she didn’t know how to face up to the fact that she would never (be able to) walk again. One day, while scanning (through) some magazines, a true story caught her eye /she was attracted by a true story. It gave a vivid description of how a disabled girl became a writer. Greatly inspired, Susan began to feel that she, too, would finally be bale to lead a useful life. Unit 2 Friendship II. Translation 1)半个小时过去了,但末班车还没来。我们只好走路回家。(go by) Half an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walk home.

新视野大学英语翻译答案

汉译英 Unit1 1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充足的准备,你都很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲。(no matter how) No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech ,you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 2.就像吉米妹妹的朋友都关系吉米一样,吉米也关系他们(just as) Just as all his sister ’ s friends cared about him, Jimmy cared about them 3.汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。(track down)Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 4.老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了。(tell on) If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 5.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。(on one’s own) Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 6.现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。(reckon with) Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. Unit2 1.被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪 The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 2.总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。 All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron . 3正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。 No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 4.考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。 Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并立刻咨询医生。 If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible. 6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。 Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. Unit3 1.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。 In his thinking, as in his behavior, he is very traditional. 2..教师一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。 Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them. 3.从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。 In the long run, it is worthwhile to pursue one ’ s study after graduatin g from university instead of going to work directly. 4.由于这所学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。 As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements are stressed equally. 5.据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开。

大学英语精读 第二册第一、二课 课文翻译

Unit1 The Dinner Party 关于男人是否比女人更勇敢的一场激烈争论以一种颇为出人意料的方式解决了 The dinner party 晚宴 1. I first heard this tale in India, where is told as if true—though any naturalist would know it couldn’t be. Later someone told me that the story appeared in a magazine shortly before the First World War. That magazine story, and the person who wrote it, I have never been able to track down. 我最初听到这个故事是在印度,那儿的人们今天讲起它来仍好像确有其事似的——尽管任何一位博物学家都知道这不可能是真的。后来有人告诉我,在第一次世界大战之前不久,一家杂志曾刊登过这个故事。但登在杂志上的那篇故事以及写那篇故事的人,我却一直未能找到。 2.The country is India.A colonial official and his wife are giving a large dinner party. They are seated with their guests—officers and their wives, and a visiting American naturalist—in their spacious dining room, which has a bare marble floor, open rafters and wide glass doors opening onto a veranda. 故事发生在印度。某殖民地官员和他的夫人正举行盛大的晚宴。筵席设在他们家宽敞的餐室里,室内大理石地板上没有铺地毯;屋顶明椽裸露;宽大的玻璃门外便是走廊。跟他们一起就坐的客人有军官和他们的夫人,另外还有一位来访的美国博物学家。 3. A spirited discussion springs up between a young girl who says that women have outgrown the jumping-on-a-chair-at-the-sight-of-a-mouse era and a major who says that they haven't. 席间,一位年轻的女士同一位少校展开了热烈的讨论。年轻的女士认为,妇女已经有所进步,不再像过去那样一见到老鼠就吓得跳到椅子上;少校则不以为然。 4. "A woman's reaction in any crisis, "the major says, "is to scream. And while a man may feel like it, he has that ounce more of control than a woman has. And that last ounce is what really counts." 他说:“一遇到危急情况,女人的反应便是尖叫。而男人虽然也可能想叫,但比起女人来,自制力却略胜一筹。这多出来的一点自制力正是真正起作用的东西。” 5. The American does not join in the argument but watches the other guests. As he looks, he sees a strange expression come over the face of the hostess. She is straight ahead, her muscles contracting slightly. She motions to the native boy standing behind her chair and whispers something to him. The boy's eyes widen:he quickly leaves the room. 那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人。在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。她两眼盯着正前方,脸部肌肉在微微抽搐。她向站在座椅后面的印度男仆做了个手势,对他耳语了几句。男仆两眼睁得大大的,迅速地离开了餐室。 6. Of the guests, none except the American notices this or sees the boy place a bowl of milk on the veranda just outside the open doors. 在座的客人中除了那位美国人以外谁也没注意到这一幕,也没有看到那个男仆把一碗牛奶放在紧靠门边的走廊上。 7. The American comes to with a start. In India, milk in a bowl means only one thing—bait for a snake. He realizes there must be a cobra in the room. He looks up at the rafters—the likeliest place—but they are bare. Three corners of the room are empty, and in the fourth the servants are

大学英语第一册课文翻译

新编大学英语(第二版)第一册阅读文参考译文 Unit One 以生命相赠 1 炸弹落在了这个小村庄里。在可怕的越南战争期间,谁也不知道这些炸弹要轰炸什么目标,而他们却落在了一所有传教士们办的小孤儿院内。 2 传教士和一两个孩子已经丧生,还有几个孩子受了伤,其中有一个小女孩,8岁左右,她的双腿被炸伤。 3 几小时后,医疗救援小组到了。救援小组由一名年轻的美国海军医生和一名同样年轻的海军护士组成。他们很快发现有个小女孩伤势严重。如果不立即采取行动,显然她就会因失血过多和休克而死亡。 4 他们明白必须给小女孩输血,但是他们的医药用品很有限,没有血浆,因此需要相配血型的血。快速的血型测定显示两名美国人的血型都不合适,而几个没有受伤的孤儿却有相配的血型。 5 这位医生会讲一点越南语,忽视会讲一点法语,但只有中学的法语水平。孩子们不会说英语,只会说一点法语。医生和护士用少得可怜的一点共同语言,结合大量的手势,努力向这些受惊吓的孩子们解释说,除非他们能输一些血给自己的小伙伴,否则她将必死无疑。接着问他们是否有人愿意献血来救小女孩。 6 对医生和护士的请求,孩子们(只是)瞪大眼睛,一声不吭。此时小病人生命垂危。然而,只有这些受惊吓的孩子中有人自愿献血,他们才能够得到血。过了好一会儿,一只小手慢慢地举了起来,然后垂了下去,一会儿又举了起来。 7 “噢,谢谢,”护士用法语说。“你叫什么名字?” 8 “兴,”小男孩回答道。 9 兴很快被抱到一张床上,手臂用酒精消毒后,针就扎了进去。在整个过程中,兴僵直地躺着,没有出声。 10 过了一会儿,他发出了一声长长的抽泣,但立即用那只可以活动的手捂住了自己的脸。 11 “兴,疼吗?”医生问。 12 兴默默地摇了摇头,但一会儿忍不住又抽泣起来,并又一次试图掩饰自己的哭声。医生又问是不是插在手臂上的针弄疼了他,兴又摇了摇头。

全新版大学英语3综合教程课后习题翻译原题及答案

1.我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题不大 We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor. 2.父亲去逝的时候我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老接过了教育我的责任。My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over my upbringing at that point. 3.这些玩具必须得达到严格的安全要求后才可出售给儿童 The toys have to meet strict safety requirements before they can be sold to children. 4.作为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸。 Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of news and opinion. 5.至于这本杂志,它刊载了世界各地许多报纸杂志上文章的摘要 When it comes to this magazine, it is/ carries a digest of articles from many newspapers and magazines around the world. 1.虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,克服危机。Though greatly affected by the consequences of the global financial crisis, we are still confident that we can face up to the challenge and overcome the crisis. 2.在持续不断的沙尘暴的威胁下,我们被迫离开我们喜爱的村庄,搬迁到新的地方。 Under threat of constant sand storms, we were compelled to leave our cherished village and move to the new settlement. 3.根据最近的网上调查,许多消费者说他们也许会有兴趣考虑购买电视广告中播放的产品。According to a recent online survey, a lot of consumers say they may be motivated to consider buying products shown in TV commercials. 4.看到卡车司机把受污染的废弃物倒在河边,老人马上向警方报告 Having spotted a truck driver dumping contaminated waste alongside the river, the old man reported to the police at once. 5.一些科学家坚信人们总有一天会喜欢转基因农作物的,因为它们能够提高产量,帮助发展 中国家战胜饥荒和疾病 Some scientists hold to the firm conviction that people will come to like genetically modified crops someday since they can increase yields and help combat hunger and disease in the developing world. 1.无论是在城市还是农村,因特网正在改变人们的生活方式。 The Internet is changing the way people live, whether they are in urban or rural areas. 2.和大公司相比,中小公司更容易受到金融危机的威胁。 Medium-sized and small companies are more vulnerable to the threat of the global economic crisis than large ones. 3.关于期末论文,教授要求我们先分析失业图表,然然后对过家的经济发展提供批评性的见解。 With regard to our term paper, the professor asked us to analyze the unemployment chart first, and then provide critical reflections on the nations economic development. 4.他从来也没有想到他们队会大比分赢得那场篮球赛。 It never occurred to him that their team would win the basketball match by a large margin.

新视野大学英语第三版第一册课后翻译答案.doc

新视野大学第三版book1英语课后翻译答案 Unit1 苏格拉底是古希腊哲学家,被誉为现代西方哲学的奠基人。他是一个谜一般的人物,人们主要通过后来的一些古典作家的叙述,尤其是他最著名的学生柏拉图的作品去了解他。苏格拉底以他对伦理学的贡献而闻名。他的教学法亦称为苏格拉底法,即通过提问和回答来激发批判性思维以及阐述观点。该方法在各种讨论中仍被普遍使用。他还在认识论和逻辑领域作出了重大而深远的贡献。他的思想和方法所带来的影响一直是后来的西方哲学的坚实基础。苏格拉底是古代哲学史上最丰富多彩的人物。他在他那个时代已威名远扬。虽然他未曾建立什么哲学体系,未曾设立什么学派,也未曾创立什么宗派,但他的名字很快就变得家喻户晓了。 Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient “sage”. His words and life story were recorded in The Analects. An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analectshas had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius. Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years’traditional Chinese culture. Much of Confucius’thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society. In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community. Unit2 圣诞节是一个被广泛庆祝的文化节日,全世界有许许多多的人在12月25日庆祝这一节日。它是为了纪念耶稣基督的诞辰。该节日最早可追溯到公元336年。渐渐地,这一节日演变为一个既是宗教又是非宗教的节日,越来越多的非基督徒也庆祝圣诞节。如今,圣诞节在全球被作为一个重大的节日和公共假日来庆祝。不同国家的圣诞节风俗也各不相同。现代流行的圣诞接风俗包括交换圣诞贺卡和圣诞礼物、唱圣诞歌曲、参加教堂活动、摆放各种圣诞装饰品和圣诞树、举行家庭聚会以及准备一顿特别的大餐。对小孩子们来说,这个节日充满了幻想和惊喜。据传说,圣诞老人会在圣诞夜从烟囱进入每户人家,给乖巧听话的孩子带来礼物。由于圣诞节送礼物以及许多其他方面推动了基督徒和非基督徒的经济活动,圣诞节也因此成为商家的一个重大活动和主要销售季。 According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival-the Mid-Autumn Festival. This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn. One of the important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon. On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating moon cakes. The festival is also a time for family reunion. People living far away from home will express their feelings of missing their hometowns and families at this festival, all expressing people’s love and hope for a happy life. Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China.

全新版大学英语综合教程第二册英文翻译中文

1单元 1.Appalled by what their children spend on candy and video games(or, rather, appalled by the degree to which their children’s overspending seems to mimic their own), parents devise ways to lock up their children’s resources. 孩子们在糖果、电子游戏上的花费之大令家长们十分震惊(或者更确切地说,孩子们的超支行为似乎是在竭力仿效父母,这令家长们十分震惊),于是家长便设法把孩子们的钱存起来不让他们用。 2、Compounded, that works out to an annual rate of more than 70 cent 以复利计算,年息达到 70%以上。 3、 give them unlimited access to their funds, no questions asked, and I provide printed statements I on demand. 他们使用自己的资金我不加任何限制,不做任何询问,我还根据要求随时提供打印的账单。 4、The only way to teach kids to adopt a lo-term perspective is to give them a short-term incentive for doing so. 教育孩子们看问题要有长远目光的唯一途径,是让孩子们近期内便能尝到某种甜头,从而激励他们去那样做。 2单元 1.Only in america can a billionaire carry on like plain folks and get away with it. 只有在美国,一个亿万富翁才能像普通百姓一样,安稳地过着普普通通的日子。 2.By all accounts,he's friendly, cheerful,a fine nerghbor who does his best to blend in,never flashy,never throwing his weight around. 人人都说他为人友善,性情开朗,是个好邻居;他尽力与人们融洽相处,从不炫耀,也从不盛气凌人。 3.But one recent morning, The Richest Man in America did something that would have made headlines anywhere in the world: He forgot his money.但最近的一个早晨,美国最富有的人做的事情会有头条任何地方在世界:他忘了他的钱。 4.But just how long walton can hold firm to his folksy habits with celebrity hunters keeping following him wherever he goes is anyone’s guess. 然而,沃尔顿所到之处名人追星族紧跟不舍,他的平民习惯能保持多久,就很难说了。3单元 1.“I made some comment about him, I don’t remember exactly what, but I got the typical teenager guttural sigh and Katie rolled her eyes at me as if to say, ‘Oh Dad, you are so out of it.’” “我做了一些关于他的评论,我不记得什么,但我得到了典型的少年的喉 音叹息和凯蒂推出了她的眼睛,我仿佛在说,'哦,爸爸,你是如此的出 它。” 2.As telephones became ubiquitous inthe last century, users— adults and teenagers alike—found a form of privacy and easy communication unknown to Alexander Graham Bell or his daughters. 上个世纪电话到处普及的时候,电话使用人——打人孩子都一样——发现 了一种私密空间和简便的交流方式,这是亚历山大格兰姆贝尔和他的女 儿们始料未及的 3.Baby boomers who warned decades ago that their out-of-touch parents couldn’t be trusted now sometimes find themselves raising children who—thanks to the Internet and the cellphone—consider Mom and Dad to be clueless,too. 婴儿潮重诞生的人几十年前曾警告说, 他们的父母脱离现实,不能信任。现在他们自己也有了孩子,这些孩子 由于互联网和手机的缘故,也认为爸妈一无所知。” 4.I could have them in the same room texting, or I wouldn’t let them text and they would leave,”says Mr.Pence of his children. “They are good kids, but you want to know what they are up to. “我要么让他们呆在同一间屋里发短信,要么不让他们发短信而他们就走 开。”潘斯先生这样说他的孩子们。“他们是孩子,但是父母还是想知道 他们在干些啥。”研究表明,笑能够带来许多健康上的好处。 4单元 1.It is the sound of the only lasting disagreement in a household that is otherwise peaceful. 这是一个原本安宁的家庭中 唯一持续不去的不和谐音。 2.It leads to intimacy before acquaintance; it scatters secrets outwards, not inwards; and, most worrying of all, it is a vehicle for liars. 它使人们还未相识就已接近;它不能保守秘密反而扩散秘密; 而最令人担心的是,它是撒谎人传播谎言的工具 3.I said, trying to be reasonable but altogether succeeding, that in and among the thing they “tell”each other on the tap-tap, a tendency to murder might just have been overlooked, might it not? 我说,他们啪嗒啪嗒“讲给”互相听的事情中,杀人的倾 向或许就被这忽略了,难道这不可能吗?我说这话时尽量想做到通情达 理,但不完全成功。 4.Needless to say, it is a new version of the old tale of innocents calling forth evil forces they cannot control, this time in the form of a visitor with the ever-handy axe packed in his luggage. 不用说,这又是一些无辜的人引出了邪恶的力量却又不能控制 的老故事的翻版,这一次的邪恶力量是以一位来客的面貌出现,但行囊 中却藏着斧头,随时可以拿出来杀人。 5单元 I felt that if the day arrived when I was unable to lift one foot up one step and then drag the other painfully after it---repeating the process 14 times until,utterly spent,I would be through---I could then admit defeat and lie down and die. 我觉得如果有一天我无法再抬起一只脚迈上一个台阶,再痛苦地拖起另一 只脚——将这个过程重复14 遍,直到精疲力竭爬上去——到那时候我 就会服输并躺下死去。I believed that in this whole world I alone had been chosen to suffer. 我认为在这整个世界里,就我一个人被选 中去受苦受难。In the next few forzen seconds the shame and horror of that moment penetrated,and I was sick with an intensity I had never felt before. 刹那间,时间凝固了,我感到万分 的羞愧和震惊。我从来没有这么难受过。I realized that I was filled to overflowing with self-pity,selfishness,and indifference to the needs of others. 我意识到我的自艾自怜、自私,以及对他人需求的冷 漠,已到了无可复加的地步。他这人话不多,但要说玩电脑那他就太机 灵了,同学们都不是他的对手。 6单元 1.The thought of answering other people’s telephones,typing other people’s work and watching other people take credit for my ideas and opinions would throw me into week-long bouts of depression. 每当我想起给别人回电话、打字,看到我出的主意和见解 却让别人去受益时,常常整个星期都会闷闷不乐。 2.How long could I live like this?Certainly not until I retired. 这 样的生活我能维持多久?肯定不会到我退休之时。 3.I steeled myself to travel the road that would lesd me to a better understanding of who I was and of what I wanted out of life. 我坚定地走下去,这条路将使我更好地了解自己,更好地认清自己 生活的目的。 4.And it’s not so much the results of the action that have reshaped me(although that’s important,too)as it is the realization that I have within myself what it takes to do what I set out to do. 此外,给我带来新的生活的,与其说是自己努力取得的 结果(虽然这也很重要),不如说是由于意识到自己具有潜在的能力可以 做自己想做的事。自从新政策生效之后,很多小企业在这个城市涌现出 来。 7单元 1.It is unparalleled in several ways: by the increasing number of users of the language; by its depth of penetration into societies; by its range of functions. 这一过程在几个方面都有前所 未有的:英语使用人数的增加,英语在不同社会渗透的深度,以及英语功 用的广度。 2.What began some 1,500 years ago as a crude language, originally spoken by little known German tribes who invaded England, now covers the globe. 大约1500 年前,英语还只是那些 入侵英格兰的鲜为人知的日耳曼部落使用的一种粗俗的语言,如今它却遍 及全球。 3.With this technical and scientific dominance came the beginning of overall dominance by the language, first in Europe and then globally. 随着它在科技领域主导地位的确立,英语先是在欧 洲,继而在全球开始取得全面的主导地位。 4.While languages such as English, German, and French have been international languages because of their governments' political power, this is less likely to be the case in the 21st century where economics and shifts in population will have more influence on languages. 虽然英语、德语和法语这些语言曾经 凭着各自政府的政治力量而成为国际语言,这种情况在经济和人口变化 对语言的影响更大的21 世纪不太可能发生。 请浏览后下载,资料供参考,期待您的好评与关注!

相关主题