搜档网
当前位置:搜档网 › 综合英语4课文译文

综合英语4课文译文

综合英语4课文译文
综合英语4课文译文

别再为迟到找借口

哈里·贝地

每个办公室总有那么几个人习惯上班迟到。管理者该如何处理多元文化环境里的这一问题呢?文化背景不同,时间观念也大不相同,作为老板,应持何种态度,是忍气吞声还是采取惩罚措施呢?

专家告诉我们,西方人和东方人对时间的看法是不同的。从文化角度来说,西方人更多地生活在当前和不远的将来,而亚洲人却更多地生活在古老的过去和遥远的未来。

亚洲人尽力避免成为时间的神经质的奴隶。生活在他们看来只是永恒中的匆匆一瞬。他们喜欢旅游所带来的那种“失重”感,没有近期目标,也没有紧急任务。

对许多亚洲人来说,生活是一次漫长的旅行。幸福绝对不是一个时间问题。他们喜欢按部就班,不愿来去匆匆。静观季节的变化、儿女的成长也不认为是在虚度光阴。

西方人相信幸福就在不远的前方。多花点时间,多费点金钱,多下点工夫就能达到。尤其是美国人,他们就靠时间紧迫的日程安排和最后期限而生存。

但是学究们深思熟虑悟出的这一见解又是如何与上班守时这一问题联系起来的呢?是否我们应该从这种文化方面的差异得出结论,一些雇员上班拖拖拉拉就是合情合理的?还是说这意味着一个管理者应该忽略守时这一工作守则呢?

表面上看来,管理者会不得不对一些文化群体比对另一些文化群体在守时方面更宽容一些,但是这在城市文明中是站不住脚的,它将使人相信此种文化的时间观念比西方的时间观念逊色这一学术论调。

这便混淆了两种截然不同的事情:遵守时间和对时间的哲学观。

一个人认为时间是以百年来度量的,并非以秒来计算,这与他每天能够按时到办公室上班并无关系。没有哪一个亚洲雇员会为自己的迟到找一个文化背景方面的借口。他可能会寻找一些更现代化的借口,如交通堵塞、表慢了以及停车麻烦等。这些措辞与西方办公室人员所用的藉口并无区别。为什么在亚洲经常以这些借口迟到可以被接受,而在西方这样一个人却被认为是不可依靠、不可信赖的呢?

问题可能是,在我们亚洲人的社会生活中,对于那些让我们在市区约会的地点等候半小时的亲友们,我们往往比较宽容。我们不会认为他们不把我们的友谊和亲情当回事儿。我们也不会认为他们失礼。更糟糕的是,我们还容许他们用含糊其辞的借口来为自己开脱。

可是,如何对待社会生活中的那些迟到者却是个人问题。而在现代商业领域,我们不容许有这种灵活性。

如果一个人偶尔一次上班迟到,谁也不会在意。遵守时间不应成为一时的风尚。而在一个办公环境中,应该有这样一种纪律约束的氛围来使人们遵守时间。

即使那些实行弹性工作时间的公司,也会规定哪些时间雇员必须在办公室,否则就无法召集各个部门一起开会。

一些公司可能会主动改变他们的上下班时间,以使雇员能够避开交通高峰期。但那并不是说就不再需要守时。

一般来说,迟到这一问题只和少数雇员有关。管理者应该试图通过劝告——必要的话可反复教育——来改变他们的坏习惯。这并非易事,而且有时还颇需要些耐心。

但是,我们也应摆脱那种认为期望别人守时就是不能容忍某种文化的迂腐观点。这种陈词滥调应当立即摒

弃。

如果来自好名声的自豪感可使家人和邻居正直诚实的话,那么,具有羞耻感可从相反的一面达到同样的效果

好名声的威力

阿姆斯特朗?威廉姆斯

夏季的一天,为了我们在南卡罗来纳州马里恩镇的农庄,父亲让我去买金属丝和建栅栏用的材料。那时我16岁,最喜欢的事莫过于驾驶我们的雪佛兰牌小皮卡车去做事。可是这次我却打不起精神来,因为爸爸在没办法的情况下让我不得不去商店赊欠购物。

16岁是傲慢的年龄,这个年龄段的人需要的是尊重而不是施舍。1976年的时候,可恶的种族歧视的阴影仍然存在。我曾见过我的朋友想通过赊欠购物,当俨然以恩人自居而傲慢的店主问到他们是否能按时偿还时,他们低下了头,无精打采地站在那儿。我知道像我这样的黑人青年每次走进杂货店时,都会被店员象盯小偷一样盯着。

我的家人都很本分,总能及时偿还债务。可是庄稼收获之前,现金总是短缺。店主能信任我们吗?

在戴维斯兄弟的百货店里,培克戴维斯站在收款机后面。他正跟一个中年农场主说话。培克个子高高的,饱经风霜的脸上布满了皱纹,穿着一件红色打猎衫和卡其布牛仔裤。当我去往五金制品销售区从培克身旁走过时,我朝他点了点头。当我把要买的东西放在收款台上时,小心翼翼地说:“这些东西我得先赊帐。”

那个农场主以一种调侃、讥讽的眼神看着我。可是培克的神情始终没变。“没问题”,他爽快地说,“你父亲信誉很好,总能按时偿还”,他转身对另外那个人说,“这是詹姆斯?威廉斯的儿子。”

那个农场主朝我友好地点了点头。顿时我内心充满了自豪感。“詹姆斯?威廉斯的儿子”,这三言两语为一个年轻人的自尊和自信打开了一扇大门。

就在那天,我发现好名声能产生巨大价值的精神财富。父母亲获得的好名声使邻居对我们家充满了敬意,每个人都知道威廉斯家的人具有怎样的品质:体面本分,信守诺言,自尊自重,不做坏事。

我们孩子们------八个兄弟、两个姐妹------都能享有那个不应该享有的好名声,除非我们做了什么事毁掉它。损害这个好名声意味着受损害的不仅是破坏它的人,还有我们爱的人和爱我们的人。我们彼此息息相关。

好名声和由此带来的责任感,促使我们这些孩子向好的方面发展。我们从思想上和行为上一直按照好公民的标准严格要求自己,最终成了非常好的公民。

在渴望让人尊重的愿望的激励下,我成为家中的第一个大学生。最终,它给了我动力,使我能够在华盛顿(即哥伦比亚特区)成功地拥有自己的一家公共关系公司。

在听说克林?鲍威尔陆军上将声称美国需要在街坊邻居间重建羞耻感的时候,我想到了好名声的威力。他说得对。若以好名声为荣,能让家庭和邻居正直诚实的话,那么具有羞耻感可从相反的一面达到同样的效果。

吸毒、酗酒、盗窃,让年轻女子未婚先孕----今天,所有这些行为都没有像它原本应有的那样令人尴尬。在美国近三分之一的新生儿的妈妈均属未婚。许多这样的婴儿将在无安全感、无庇护的环境下成长。而这种安全感和庇护正是具有爱心的父母所应负的责任。,

一旦一个家庭的社会束缚和彼此义务没有了,那么这个社会也就瓦解了。政客们也许鼓吹犯罪率下降了,但是从1960年人口仅以40%的比率增长时,美国的暴力犯罪却增长了5.5倍,但是我们已习惯了这一切。青少年吸毒的数量再次增长,没有哪一个街区幸免。在南卡罗来纳一个镇子里,警察从12所中学里抓了73名小额交易毒品的学生,其中一些恰恰发生在教室里。

文化影响,诸如电视和电影,经常推崇的是一个极端暴力的世界。生命在这里一文不值,不被珍惜。

同时,象征文明的小标语牌和蕴涵文明的互相尊重的行为从学校、商店、街道渐渐消失。诸如“是的,夫人”,“不,先生”,“谢谢”,“请”等象征尊重自我、尊重他人的礼貌用语也消失了。然而,受电视上、音乐里亵渎语言的鼓动,一些孩子对挑衅性粗俗的语言不假思索便脱口而出。

今天的许多孩子失败了,因为他们没有了羞耻感。他们出生在名声不好的家庭里,对如何维护好名声毫不在乎。

今天,当我回到家,受到了尊重,只因为由父亲相传、我的兄弟姐妹和我共同维护到今天的好名声。像培克?戴维斯这样的人们逐渐意识到我的成功,这是家庭的好名声为我今日的成功铺平了道路。

维护好名声不仅会受外人尊重,而且那些最熟悉你的人也会对你充满信心。在父亲生命的最后几个月里,按他一贯的做法,父亲担心母亲胜过担心自己的病情。他想减轻母亲在家里看着他死去时的悲伤,于是他来到我这儿。

那时,我居住和工作在华盛顿,当父亲从南卡罗来那州来到这儿时,我把他送到一家附近的医院。两个月来我每天都在床前陪他。我们都知道他剩下的时间不多了。

当他不是痛得不能讲话时,他问的都是家里的事。他想确认一下他是否已经履行了他应承担的责任。最后一天,父亲临终时,我一直在那儿陪着他。

父亲从未富足也未显赫过,可是在他临终时,他送给我最后一份礼物:他坚信我就是他所希望成就的男子汉,凭着对我会照顾他到最后一刻的信念,他给我的不仅是爱,还有他对我的自豪和信任。

毕竟,我是詹姆斯?威廉姆的儿子-----一名来自南卡罗来纳州马里恩镇的威廉姆-----一个正直诚信的威廉姆

Unit 6

中国饮食

生活中很少有什么东西像食物这样真切实在,或者说那么彻底地为个人接纳吸收。一个人可能在听音乐,但是音乐可以从一只耳朵进去再从另一只耳朵出来;一个人可以在听讲座或别人的谈话时胡思乱想些其它的事情;一个人可以专心料理生意而他的心思和兴趣另有所属……。而在吃饭就餐时,一个人几乎不可能长时间地对自己正在做的事情完全无动于衷。一个人怎么能对即将进入身体并成为身体一部分的东西保持绝对的无动于衷呢?一个人怎么能对即将决定自己体力以及最终决定自己的精神和道德品质及幸福安康的东西一直无动于衷呢?

——肯尼斯·卢

这是一个中国人要问的简单问题,但是西方人可能感到难以回答。在西方,许多人是美食家,而一些则是贪吃者。但是在他们中间还有为数不少的人似乎对进入他们胃里的东西并不在意,也不认为食物会最终对他们的品性产生影响。他们可能会问,吃个汉堡堡或喝点可口可乐,对你成为一个圣人还是一个罪人会有什么影响呢?对他们来说,食物纯粹就是一种燃料。

然而,肯尼斯·卢却表达了一种截然不同的、典型的中国化的观点。这一观点源自中华几千年的传统文化。例如说到食物的重要性,伦敦餐馆经理付东引用了一位如同孔子(中国人称这位古代圣人为孔夫子)一样权威人士的话。这位圣人说:“食物是第一需要(人以食为天)。”付东又补充说:“食物对国人来说是生活中的一大乐事,需要事先考虑,需要精心焖煮,还要肯花时间享受最后的美味佳肴。”

卢发现西方人走进餐馆,通常要点一张好桌子,也就是一个可以看到别人,别人也可看到你的好位子。他们去那里的目的通常只是为了社交娱乐——顺便吃点东西。而中国人则不同。走进餐馆后,他们要一个有普通墙壁相隔的小房间,在这里,除了自己人,别人是看不到的。他们可以脱掉上衣,开始这一严肃认真的事情——吃饭,这才是他们来这儿的目的。中国人的意图即是高尚的,又是全心全意的,即“吃要认真、正式”。

尽管在对待饮食的态度上存在如此明显的差别,但是毫无疑问,西方人已经开始承认中国烹饪的与众不同。事实上,可以公正地断言,中国饮食是当今唯一真正国际化的饮食。它无处不在。装饰着龙及精美风景画的餐馆——经营各种异国风味的美食如糖醋鸡、绍兴汤、烧酒和锅贴(北方风味),还有清蒸茄子——已经在各地如雨后春笋般涌现出来,从香港到火奴鲁鲁,从霍博肯又到哈德斯菲尔德。

这是怎么回事呢?确实,在十九世纪,当成千上万的中国人到北美做些为美国修建铁路之类的事时,一种中国食物便进入到了北美。他们定居于西部海岸或靠近西部海岸的地方。在那里各种知名的或者不知名的——“炒杂烩馆”发展起来,经营的都是些档次比较低的中国菜肴。在美国,这些餐馆的标准在稳步提高,可卢却认为促使这种食物在西方世界推广开来的关键的因素是(前)英殖民地香港的人口压力,特别是1950年以后,许多家庭因此移民到世界各地,靠开餐馆赚钱致富。他还说,假如社会对香港的华人出于无奈而烹饪和销售的那些东西不感兴趣的话,也不会发生这样的事情。他发现在西方人们越来越重视感官享受:色泽、质地、运动、食物、饮料,还有摇滚乐——所有这些已经成为人们生活中的重要组成部分,这是前所未有的。正是西方这种与日俱增的感官享乐主义以及摆脱根深蒂固的生活习惯束缚的愿望,再加上中国饮食所固有的感知理念,即可满足人的味觉,才可使得中国饮食能够以快速遍布西方世界各个角落。

勿庸置疑,传统的高品质中餐是一件严肃认真的事,制作考究,品味上乘。事实上,原材料的初加工、拼摆及搭配约占实际准备过程的90%,烹调本身只占10%。然而这10%却并非易事。有各种方式可供选择,肯尼斯·卢列出了食物烹饪的40种方法,从

煮或者说煮沸的艺术到其他方法如酱,一种炒加炖的烹调方法;塌,将食物沾上面糊后在油里炸;还有煨,就是把食物埋在滚烫的木炭、或烧热的石块、沙子、盐和石灰里面煨熟。

既然准备过程是复杂的,那么美餐的享用自然也应当与之相配。因此一顿传统的中餐会持续几个小时,其进行过程就像一次宗教仪式。它需要参与者共同分享,而非个人能为,因为有一系列经认真策划、精心设计的菜肴,其中一些成分是用于调味,另一些则用于衬托。肉类、鱼类、炒菜、汤菜、酸汤甜汁、脆生生滑溜溜之物、鲜菜和干菜——所有这些以及其他,他们各具特色,都在吊我们的胃口。

在一次未受西方饮食思潮影响的中餐中,所有食品摆在餐桌上,犹如一种自助餐。宾客可吃点这个,吃点那个。单人份饭是不会提供的。搭配合理的一餐应至少包括一道鸡、一道鱼和一道肉,而他们与适当的蔬菜搭配摆出也并非仅是味道问题,也是色泽搭配问题,味觉要满足,视觉也如此(色香味具佳),否则,一种本质上中国特色的东西,也就是使中华美食与那典型而令人难以捉摸的道家观念相联系的因素就消失了。艾米莉·哈恩,一个曾在中国工作生活过的美国人,对中国烹饪以及体现道德与和谐的“方式”颇为欣赏。她坚持认为好的烹饪融汇了道德的精髓。她还说,对于中国人来说,传统上,行为、生活以及所有的知识都是一个整体。他们可以被切割开来,分成部分,贴上标签,如“烹饪”、“健康”、“性格”等诸如此类的东西,但是实际上,没有一种能与其相分离。中国饮食中的这种水乳交融和令人垂涎的相互映衬并不只是烹调食谱和个人生意的产物。他们是对生活基本学说的一种诠释。

Unit 7

他们不会被忘记

拉尔夫·金尼·贝内特

当她第一次从被迫离乡的父母那里听到这些可怕的故事时,她还只是伊利诺伊州俄伯那中西部大学城里的一个小姑娘。那些故事简直令人难以置信,在她的脑海中总是浮现出恐惧、死亡和红色的河流。有时

她想象着这样一幅画面———时光倒转,在一个遥远的地方,她不停地跑着,藏着,仿佛在极力逃脱一种

恐惧。她说不清是什么使她害怕,但有一幕是最清晰的,那就是一个拿刀的人在不停地砍着…..

张纯如女士听到的故事是历史上发生过的最残酷的有计划的暴行之一。1937年12月到1938年年初几个月,中国南京的被俘人民遭到了日本侵略者的强暴和屠杀。

当张女士的父母第一次向她讲述南京大屠杀时,他们的声音因愤怒而颤抖。但童年的她到图书馆翻阅了百科全书和历史书,却未曾发现有关此次大屠杀的记载。

直到她大学毕业并获得了硕士学位,南京大屠杀仍然没有引起她的关注。

公众为何对如此可怕的事件漠不关心呢?在西方,报纸的头条新闻总是报道发生在欧洲的不祥事件。

不久,卷入战争的整个世界成了媒体每天要报道的全部内容。随之战后的欧洲又卷入了与苏联的一场新的

战争,同时并极力地将日本变成一个友好的经济壁垒。一个将短暂注意力投向南京的战事法庭也随着朝鲜

战争的爆发而被人忘却了。1994年,婚后的张女士搬到了加利福尼亚,在那儿她潜心于自己的写作,并在

其间出版了一本传记。

在加利福尼亚康珀蒂诺出席关于二战史的会议时,她无意间见到了展览的一些来自南京的照片和海报。

看着那些即将被杀害的人失去生存的希望时无助和惊骇的表情,看着那成堆的尸体,看着日本兵杀人或观

望时得意窃喜的神情,她仿佛觉得思想上毫无准备,因为在此之前她对发生的这一切一无所知。她站在那

里,阵阵愤怒和厌恶使她几乎昏倒。在一张照片上,一个日本军官举着一把武士刀,正要向一名跪在地上

的被缚的中国俘虏头上砍去。这不就是她儿时记忆中那梦魇般的一幕吗?

张女士没有流泪。当时,她下定决心,“我要将这一切公之于众。”

有计划的谋杀张女士本以为搜集点资料都会很困难,但实际上她却找到了大量的证据和资料。从位于康涅狄格州新港的耶鲁神学院的图书馆到哥伦比亚区的国家档案馆,再到中国大陆和台湾,从秘密电报、传教士的信笺和日记、战事审判证词和与受害者及日本军人的谈话中,张女士悉心整理着拿到手的材料。她把研究的重点放在了漫长而艰苦的中日战争中期的三个月上,这段时期在人类屠杀史上有着特殊的地位。

1937年攻占上海后,日军在12月份的第二周便攻到了南京城外。评论起中国军队的撤退所带来的恐慌,南京的一位德国外交家这样说道:“我们期望日本人会带回和平、安宁和繁荣。”

他们错了。

日本人没有同成千上万名妥协的中国士兵交涉,相反决定采取计划将他们全部杀害。在发往66兵团的一份令人发指的命令书上写着:马上处决所有战俘。

其中有一次,为了将14,777名中国士兵的双手绑在背后,日军花了将近一天的时间。当战俘行进到一条河流附近时遭到了机枪部队的围攻。当夜幕降临,日军开火扫射并持续了大约一个小时。然后日军又用了一晚上的时间将尸体一个一个用刺刀刺过以确保无人幸免。

在日本的新闻界,报道正在进行的斩首竞赛如同报道体育赛事。不久就有日本官员抱怨找不到足够的沟渠来掩埋尸体。目击者报道说有些池塘因堆满了尸首而消失了,水已不见踪影。成千上万的尸体被倾入长江。这便是张女士童年听到的那条流血的红色的河流。

战俘被杀的同时,强暴和屠杀也在被占的城内进行着。日军将人们驱赶到屋顶然后放火焚烧。把人半埋后放出了饿狗。老人和小孩儿被杀后尸体被扔在路边。当年的日本军人回忆说:“妇女的遭遇最悲惨,无论是稚气未脱的幼女还是年愈花甲的老妪,都逃脱不了被日军强暴的厄运。”

这令人触目惊心的一幕一幕时常使张女士震撼。有时她甚至会在文字处理机前停下抽泣。但是,有些事情使她如此震惊,欲哭无泪。

安全区南京城即将沦陷的时候,15名美国和欧洲的传教士及商人创设了一块明净的小岛。他们在城市中心划出了2.5平方英里的区域,用白旗和红十字棋标记界限并宣称为国际安全区域。

他们的领导是最不可能成为英雄的人——他是一名德国商人,南京纳粹党成员之一。约翰·雷伯了解中国,热爱中国,自从1908定居中国以来,他靠向政府出售电话和电器维持全家人的生活。由于一年前日本与德国结成盟国, 雷伯希望他的抗议会给日本政府施加一些压力,他向日本大使馆写信发电报,但无人理睬.

在绝望和厌恶中,雷伯不顾一切地穿梭于城市,企图用自己个人力量去阻止暴行。他走过强暴、殴打、杀戮进行的地方,有时将迷惑不解的士兵从受害者身上推开。南京基督教青年会的主席乔冶先生解释说当时日本士兵企图反抗,但当眼前划过雷伯的纳粹臂章时,他们退开了。

1938年2月雷伯被公司召回德国,他开始向希特勒呼吁停止屠杀,但却得到了盖世太保的审问。

到1938年3月底,强暴和屠杀基本结束,日本“教训”完了控制下的中国。

中国的辛德勒怀着对约翰·雷伯近况的好奇,张女士找到了他的孙女厄姆拉,虽然雷伯在战争中幸免于难,但他在柏林的公寓被炸毁,从此以后他的生活陷入了困窘。

1948年雷伯生活困难的消息传到了南京,当地的幸存者筹资(在当时可以称巨资的2000美元)为他准备了食品包裹。南京市市长亲自安排将包裹寄往雷伯的家中。这些食品对他们来说等于雪中送炭。

雷伯1950年死于中风,但据张女士了解,他留下了一些关于南京大屠杀的2000页的惊人记载,而且经过了细心打印和翻译。它包括亲眼目击的报道、电报、照片、报纸文章甚至于广播稿。在张女士和其他人的要求下,赖恩哈特在1996年将复印件公之于众。

由于雷伯的组织成员身份(他声称居住在亚洲期间对纳粹暴行一无所知),张女士称他为中国的辛德勒,作为一个身份复杂而模糊的人物,他值得进一步关注。

虽然有些书也引证了南京发生的暴行,但张女士1997年出版的书却将目光投向了那些被后人遗忘的受害者。?南京大屠杀?首先在美国和其他国家的华人社团引起了共鸣,

随后引起全世界的强烈反应,作为一本畅销书在日本和中国它引起了政治界和学术界的回应。通过书籍和

随后的报告及公众演讲,张女士在努力使全世界都记住在南京曾发生的一切。

张女士从自己的研究中了解到“文明本身就很脆弱”,她说,只要我们远离邪恶,人性会有一种怪异的东西,使我们尽快对无比邪恶的东西习以为常。

她时常回想起那些夜晚,她坐在文字处理机前,双手托着下巴,泪如泉涌。她在心中仿佛又看到了那一个个被折磨杀害的中国人。

或许现在,他们不会被忘记。

Unit 9

不妨这么讲

比尔·布雷森

对于第一次到英国的许多美国人而言,最让他们惊讶的事情之一就是发生在他们尽心使用了多年的母语语言上的变化。面对在大不列颠岛上使用的英国语言的纷繁复杂,他们却突然变得难以应对。

到了英国之后,你会发现自己所发出的口头噪音(或许使用语言这一词过于强烈了些)在任何地方,往好处讲被看作是优雅而又精确的,往坏处讲成了骗人的鬼话和噪音。即使最平淡无常的遭遇也会顿时使人迷惑不解。

当我初到这个国家时,记得有一次,午饭时间我到了一家乡村酒吧,我问他们有什么样的三明治,“我这儿有烧牛肉。”吧台后的人一边回答,一边弯着腰去看一个盛满各式各样三明治的玻璃盒子,“还有火腿和奶酪”。

“我就要火腿和奶酪”我说。

那个人看着我,好像是我误解了他的意思:“我们有烧牛肉、火腿和奶酪”他用更慢的速度重复了一遍。

“是的”。我回答,他的话我都能理解。

“那么你要点什么?”

“我就要火腿和奶酪。”我预感到我们之间有些误解。

他盯着我,好像在思量我是不是在故意找麻烦,“你一样要一个?”

“不,只要一个。”

“好的,但是哪一个呢?”我发现他的脸颊开始泛红。

“我说的那个。”我不自在地回答。

最后,他给我端上了一盘午餐,包括两个三明治,一只火腿和一片奶酪,直到后来我才发现在那个时候,他们不知道把火腿和奶酪放在一个简单的英式三明治里(或许尝起来味道会很好)。

奥斯卡·王尔德说过:“除了语言,英国人实际上与美国人没有什么不同。”他的话没错。在我看来,错误完全在于他们。

你知道,英国人总是在迷惑外国人的过程中暗自取乐----有时是无意的。就像一个人试图要听懂板球比赛的讲解一样。这就是为什么人们从荒诞的诗文和疯颠的幽默中找乐,为什么他们有立宪制政府却没有成文的宪法。为什么他们在六月庆祝女王生日,而实际上她是在四月出生。总之,这就是为什么他们创造了这样一种像英语一样毫无逻辑的怪僻的语言的原因。我要提醒你的是,在这种语言中,ough 可以有下列六种发音(如在bough, thought, through, trough, though, and hiccough)。God—be—with—you发成了good-bye , colonel这个词会被自然而然添入了“r”的发音。

现在你会认为作为讲同一种语言的人在解释英英语言方面我们会有优势,这你就错了。当英国人惊恐地发现他们在大洋彼岸开辟的土地上,当地人也说英语,他们便立即尽可能从语言上远离他们殖民地的祖先,他们开始将“lieutenant”发成“lefftenant”,

“tomato”发成“tomahto”,“waistcoat”发成“weskit”,等等。(大多数英国人认为他们的这种说话方式会永久不变,但实际上许多甚至大多数英式英语中的杰出人物只是出现在18世纪晚期到19世纪早期。假使你让乔治国王复活,他说话的语调一定会更美式化了。)他们开始称底层的楼上为一楼而不是二楼,如此保证了北美来的游客迷迷糊糊花上长时间才会找到饭店房间。当我们用“fall”指秋天或用其他的单词如:gotten、skillet和restroom时,他们假装不明白我们的意思,当我们在服装店要看裤子或背心时,他们一定会拿给你一些莫名其妙的东西(即内衣),就像你点了一块甜面包或柠檬汁后,他们会分别给你上一份饼干和一种发出嘶嘶声的热糖浆,好像他们从没有听说过柠檬似的(全世界只有英国人表达好客的方式让人感到新鲜)。

将我们搞得迷惑不解之后,他们便开始用奇怪的方式来发元音和辅音,比如:把“library”和“necessary”的整个音节砍去(发成“libree”和“nessasree”),或者莫名其妙地发出“r”的音,或者根本不动嘴唇而只用鼻腔发音。于是,即使最专注、最有经验的外国人在听对方谈话中时都会觉得慢了半拍。只有最近我才终于和生活了20年的英国妻子进行了一次长时间的讨论,在讨论中她认定我是在讲“黄卡其布”,而在我听来她是在指汽车钥匙。我告诉她,如果当年我娶了个皮奥里亚女孩,这些语言麻烦就不会有的。

一本曾经流行的名为“一位英裔美国翻译”的指导书上讲道“如果一个美国人在去往伦敦的途中,突然病倒,他或许会因语言不通而死在大街上,”我经常怀疑这一点,英国人毕竟不愿我们死去,只是迷惑罢了,但由于词汇的不同不断给我们的理解带来的挑战却是客观存在的。根据一语言机构努力得出的计算结果,英式英语中大约有100个常用单词有着不同于美式英语的含义。这或许算不了什么,但这足以不断引起困惑。我一位熟人的美国太太在伦敦海德公园问一过路人附近有没有厕所,那位行人关切地回答:“对不起,我想没有,但那边儿有一长椅,你可以在那儿多休息一会儿,”她热心地向老妇人解释。

所有这些可以说明,只要两个国家存在意义上的不同,美式的表达往往至少在一定程度上会有一定的自我解释,即使你从未到过美国,你也会像玩游戏一样地知道sidewalk, doghouse, ground beef, bedspread, eggplant, baby carriage和garbage truck是什么意思。而同样的词相应的也就是pavement, kennel, mince, counterpane, aubergine, pram和dust cart,在英国你将无法看出其中的涵义。

另外一点就是英国人习惯上不指明他们所说的意思,本杰明曾经纪念性地展示英国人的这一典型天赋,当他收到一位胸怀大志的作者自发寄来的手稿时,他注释到:谢谢你的手稿,我会不惜时间来阅读。这种刻意的模棱两可,或者可称为文字上的飞跃,至今仍是英式语言文字的一大特点。

假如你的一位英国熟人告诉你:“一定来度周末哦,顺便带上孩子们,他们太可爱了!”但如果你真的出现,他们会很惊讶。英式语言充满了“没什么”或“当然不介意”或“不,说实话,我正要起来呢”之类的词组,而实际含义却恰恰相反。

遭遇如此的陷阱,难怪美国人会时常感到困窘或把握不了细微的差异。就拿简单的“茶”这个词来说吧,在英国,它被描绘成一种热饮,下午小吃或者是晚餐,所以如果有人告诉你“来喝茶吧”,你根本不知道该什么时候去,去了能得到什么样的款待。但是不要紧,他们根本就不想让你去。知道有多复杂了吗?

在我嫁到这一奇特的岛国后,多年来我一直在试图了解他们的语言。我了解到英国人table a motion的意思是把这件事搁置一边而不是提出来讨论。courgette是一种绿皮胡瓜,aubergine是茄子,布丁是一种甜点,momentarily意为“短暂地”而不是“一会儿(这就是为什么美国航空飞行员宣布飞机过会儿要在希思罗机场降落时所有的英国乘客都神情紧张忙着收拾随身物品)。我了解到当有人告诉我“比尔,你是块砖头”时他们并不指我像一块无生命的建筑材料,反而是在夸我坚定可靠的行为表现,“Bob是你叔叔”说起来像一段急板乐曲,我花了很多年来了解这一切,但我还是迷惑不解。

也许你正打算到英国旅游,我希望这些能对你有所帮助,如果你还有什么问题的话,尽管到这儿来好了,我们很想认识你,记得一定带上孩子们.

Unit 10

短暂的梦幻

凯特·肖邦

人们知道麦拉德夫人患有心脏病,因此采取了极为谨慎、尽可能委婉的方式向她透露了她丈夫的死讯。

她的姐姐约瑟芬吞吞吐吐、半遮半掩地给她使眼色。她丈夫的朋友理查德也在场,就在她身边。火车失事的消息传来时他就在报社,遇难者名单头一个就是布伦特利·麦拉德的名字。他又发了一封电报来确证这一事实,紧接着就匆忙赶来传达这一悲伤的消息,以免被哪个不够谨慎、不太温和的朋友抢了先。

她没有像许多女人听到同样的消息那样,无法接受而呆若木鸡。她立刻在姐姐的怀中哭了起来, 哭得一发不可收拾。从强烈的悲痛中平静下来后,她走回自己的房间去了,不愿让任何人跟着。

对着敞开的窗子有一只舒适宽敞的单座沙发,一种生理上的疲惫使她一下子坐了下去,这疲惫充斥在她体内,并且似乎已深及她的内心。

房前空旷的广场上可以看得到树梢洋溢着春的生机,空气中弥漫着雨的芳香,街上一个小商贩正在叫卖商品,远处隐隐约约听得到有人唱歌的声音,无数的麻雀在房檐下唧唧喳喳的叫着。

透过西面的窗子,层层叠叠的云间露出片片的蓝天。

她坐在那儿,头向后靠在沙发靠垫上,一动不动,只是有时身体随着喉咙间一声抽噎而颤动,就像个哭泣着入睡的孩子在梦里仍然啜泣一样。

她非常的年轻,娇美文静的脸上透露出一种坚强的自制力。但是现在她凝视着远处的一片蓝天,眼神茫然。这不是一种沉思着的眼神,而是显示出思维的停止。

有什么在向她走近,她害怕地等待着。是什么?她不知道,太微妙、太难以琢磨了,她也说不清楚。但是她感觉到它正悄悄地从天空中渗出,透过空气中的各种声响、气味和颜色向她袭来。

现在她的内心忐忑不安,她开始意识到是什么在靠近并要控制她,她试图用意志将其击退——她的意志却像她纤巧的双手一样苍白无力。

她绝望地屈服了,从那微微张开的嘴中轻轻吐出了一个词。她一遍又一遍地低语:“自由,自由,自由!”那茫然的眼神和随后出现的惧怕的神情从她眼中消失了,那双眼睛热切而明亮。她的脉搏快速跳动着,体内流动的血使她全身温暖而放松。

她没有停下来问问自己占据内心的是否是一种巨大的快乐:清楚而兴奋的感受使她对这一微不足道的念头不予理会。

她知道,见到那双曾经慈爱温柔的手如今在死亡中合拢时,见到那张曾对她充满爱意的脸如今却木然、死灰、毫无生气时,她还会哭泣。但在悲痛的一刻外,她还看得到那将完全属于自己的未来许多年,她伸开了双臂来迎接它们。

在未来的那些年中,不再有人为她而活,她会为自己而活。人们总是执意认为他们有权将个人的意志强加给他人,以后不会再有任何强大的意志那样固执地让她屈从。豁然明了的一霎那,在她看来,善意也好,恶意也好,都使这种行为看起来不亚于犯罪。

然而她爱过他——有时是这样。虽然大多数时间她并不爱他。那有什么要紧!爱情这一人类不解的奥秘比起她此刻拥有的自信又算得了什么!她忽然意识到这种自信正是她生命最强大的动力。

“自由了!身心都自由了!”她不停地低喊。

约瑟芬跪在紧闭的门前,嘴冲着锁孔,恳求让她进去。“路易斯,把门打开!求你了,把门打开——你会生病的。你在做什么,路易斯?看在老天的份上开开门吧。”

“走开,我不会生病的。”不会的,她正透过敞开的窗子吸取着琼汁玉液呢。

她开始随着未来的日子想入非非。春日、夏日以及所有将属于她自己的日子。她迅速地低语,祈祷着生命能够长久,仅仅在昨天当她想到生命会很漫长时还会发抖呢。

在姐姐的一再恳求下她终于站了起来打开了门。她眼中有一股胜利的狂热,不知不觉中姿态就像一位胜利女神。她搂住

姐姐的腰,一起走下楼梯。里查德站在楼下等着她们。

有人在用碰簧锁钥匙开前门,走进来的是布伦特利·麦拉德。他有点风尘仆仆,平静地提着旅行袋和伞。他当时离事故现场很远,甚至都不知道曾发生过事故。他站在那儿惊讶地看着约瑟芬惊声尖叫,而里查德飞快地想挡住他以免让他妻子看见。

但里查德太迟了。

医生赶到时人们说她已死于心脏病——因快乐至极而死.

Unit 12

许多科学家认为,动物---人体移植是解决器官短缺问题的唯一长远的办法。玛格丽特·?西蒙介绍了最新发展情况。

动物的魔力

全球普遍缺少可用于移植的人体器官。例如在英国,有6000人在等待人体器官——5000人在等待肾脏,其余的则在等待心脏、肺以及肝脏。然而,每年实施的仅有1750例肾移植手术,500例心脏或肺移植手术,以及650例肝脏移植手术。而等待的人数每年在以百分之五的比例增长。在美国,等待器官的三万人中仅有一半的人得到了器官移植。

因此人们对动物——人体移植术,即人们所称谓的异种移植,产生了极大的兴趣,大多数科学家认为这是解决器官短缺问题的唯一长远的办法。自本世纪初以来人们多次尝试异种移植手术,但无一例成功;其中存活时间最长的是一位名叫费依的出生20

天的婴儿,1984年他被植入了一只狒狒的心脏。

任何器官移植手术的主要问题在于, 接受器官的病人的免疫系统把植入器官视作入侵者,因此会对该入侵者发动大规模的攻击,激活人称防御素的酶来攻击异体,最终也会杀死病人。对于人体间的器官移植,人们通过对组织进行严格匹配以及长期使用称作免疫抑制剂的药物,已经克服了这种排斥现象,而此类药物仅于十多年前才首次采用。然而对于异种移植,排斥现象更为严重,例如,要给一只正常的猪心脏输入人血的话,它将在15分钟内毁掉。

在过去的几年中,人们做了大量的研究,通过养殖遗传基因已被改变的动物来培养动物器官,这些动物被称作转基因动物。人们将人类的基因注入动物胚胎以产生人体防御素的抑制剂,可控制防御素的释放,这样,在移植手术后,人体的防御素会把转基因动物的器官“看”成是人类的器官。

较适于异种移植的动物是猪,并不是其他灵长目动物, 而灵长目动物曾被认为是异种移植的最佳选择。极具讽刺的是,灵长目动物与人类过于相似,使猿猴感染的同一病毒可能也会使人类受到感染,而移植一只灵长目动物器官可能会传播致命的疾病。艾滋病最初或许源于猴子体内的一种病毒,并通过某种渠道传染给了人类。而猪的器官功能和大小与人类器官很相似,又足以相异到不会带给人类致命的病毒。而且猪价格便宜,容易饲养。

一家设于剑桥、叫做阿缪特兰的英国生物工艺学公司计划于今年进行世上首例猪--人心脏移植,作为其临床实验的一部分。去年剑桥科学家们成功地将转基因猪的心脏植入了猴子体内,其中一些猴子在60天后仍然存活,这一成绩打破了以往美国科学家所取得的最高存活率为30小时的记录。

如果爱姆特兰公司的研究如期继续进行的话,那么到2000年,转基因猪的器官,包括肾脏和肺,就可以得到广泛的使用。“这将给全世界成百上千的病人以希望,不然他们会在等待心脏、肺和肾脏中死去。”该公司的首席执行官克里斯托弗·桑普勒说道。而猪的肝脏的移植在目前阶段尚未考虑。

然而,异种移植要克服的不仅是科学上的障碍,还有道德上的障碍。猪的胰岛素已经用于治疗糖尿病,而猪的心脏瓣膜已用于心脏修复手术,因而使用动物器官不会招来过多的抗议。但是预计动物权利的倡导者将不会接受为人类医用而饲养和杀害动物的做法。而且如苏格兰动物捍卫组织的主管人里斯·沃德指出的,当猪的器官被取出后,这只猪其他的部分将如何处理呢?它的肉会用于人类消费吗?“如果是那样——记住这只猪体内有人类基因——这是否是一种同类相食呢?”

Unit 14

包装的设计

普利莫·安吉利的工作室位于旧金山一个豪华时尚街区,看起来像一件滑稽有趣的波普(流行)艺术品。壁画上一个五英尺高的香肠在凝视着你;一块巨大的花岗岩石支撑在高高的一摞炸面圈上。我不明白这些炸面圈如何能支撑得住。安吉利解释说,这块岩石不是真的花岗岩,而是用制型纸板做成的。

像这里的许多东西一样,这摞炸面圈主要是一种象征,与其说它是一件艺术品,不如说它体现了一种理念。我们身后的墙上有安吉利和他的员工的某些创作——一排排的空合子、瓶子、纸板箱以及食品罐。

“包装与消费者之间是有连带关系的”,安吉利说道。包装有时被称作“无声的推销员”,其真正的作用是引诱消费者,把普通的东西变成人们欲购的东西——如肥皂、喷发剂、婴儿粉或松饼混合料等,诱惑我们购买那些我们并不需要、甚至是不想买的东西。

选购洗涤剂或冻比萨饼大约需要8秒钟,物品的包装可以尽一切手段将其物美价廉、坚实耐用、精美华贵等特点充分地表达出来,以吸引我们的兴趣。这就难怪既有其艺术性,又有其伪装性,既有其科学性,又有其欺骗性的包装行业的设计、生产和销售市场获得了蓬勃发展。

要真正理解包装的影响力,可以首先来想象一下一个没有包装的世界。设想一个超级市场内充斥着雷同的物品:牙膏装在白色无菌管中,谷类早餐食品盛在蜡纸包内。或许该店的商品质量等于甚至优于其他地方的商品,物价更具优势,店员机敏,然而在当今众多销售商中它却不可能获得成功。

市场调查员戴维斯·梅森指出,包装的挑战就是要创造一个购买者渴望拥有的形象,而不是去反映购买者的真实身份。例如,当普利莫·安吉利为一种进口美国的意大利咖啡设计包装时,并没有在商标上设计身着睡袍、形象邋遢的美国人的图案。虽然美国人确实常穿着邋遢的睡袍喝着大量的咖啡,但是为什么要触及这令人不愉快的事呢?安吉利的商标描绘了一对身着飘逸白衣、形象优雅的意大利情侣,在赤褐色的背景下浪漫地相背而坐。

梅森潜心于许多研究证实,包装的驱动力会使一件产品的品位提升或效果更佳。包装能够诱使人们购买几乎任何商品。例如,洗涤液最初并不畅销,但生产商将其装入易倒式容器中,并配有内嵌式瓶嘴和可兼作量杯的瓶盖,这时该产品便被抢购一空。这是因为包装使产品增值——商人们称它为“附加值”——它似乎减轻了洗衣日的负担。

大多数设计者都认为颜色或许是包装最重要的因素。据说人们对颜色的反应往往是情绪化的而不是理性的,这一点给予了颜色潜意识的力量。众所周知,红色是一种醒目的颜色,许多营销者都喜欢红色——从谷类食品到剃须膏再到可乐,一切都用红色来包装。蓝色使人联想到水、天空和高贵,根据其色调的不同,既可显得醒目,又可令人感觉清爽,除了海味食品外很少用于食品包装。

黄色,当其色调为金色时暗示着高质量,而如果色调过于艳丽则会令人想到廉价货,有时反而也会有一种意想不到的效果。儿童多喜欢原色,而富有的人常青睐色调柔和的土褐色和黑色。

如果翻一下自己的橱柜的话,就会发现这些颜色“规则”也存在着例外:也曾有花生酱用蓝色来装饰、或者一块名贵的手表被装在黄色的盒子里的情况。

对于某些人来说,包装就是一切。“假如象包装行业所言‘包装就是产品’,那么何不换个角度来看呢?”安吉利问道,“当你看到一辆漂亮的汽车,你会去考虑它的发动机吗?当你看到一件漂亮的衣服时,你会考虑它的材料吗?当你初见一个漂亮的包装时,不会真正去考虑里面的内容。创造一个梦想,一个形象,这就是包装。”而对某些人、或者对许多人来说,这个梦想就已经足够了。

Unit 15

香港

简·伍尔德里奇

优美的城市造型和传统的古朴典雅突显了两个截然不同的香港,仿佛两只巨型塔。一只巨塔看上去就像将内部结构呈现在外的工厂,钢筋结构绵延几里长。另一巨塔看起来则像杂乱无序堆放着的三角刀

片。少了一些极端却同样令人印象深刻的独块巨石像瀑布般沿山脉倾泻而下,在雄伟的建筑群中,衣着时

髦的男男女女乘着寂静的交通工具穿梭似的来来往往。手机已成为时髦的必需品。

看来,香港已提前进入了21世纪。

可是,香港这条巨龙有其更为温柔的一面。在现代化社会的热潮中,人们很容易忘记香港也是一个热带城市,因为它和夏威夷群岛的纬度大致相同。栽满棕榈树的公园里全是来自中心商业区的疾驶的出租车。稍远处是平静的港湾,那里是帆船运动员的天堂。属于这个喧嚣大都市的230多个边缘岛屿是四季常青、传统盛行的绿洲。

这里有两个香港,一个既豪华又活力奔放,另一个则是沿袭中国传统生活方式的天堂。两者挨在一起,你拥我簇,水乳交融,共同创造了这个令人向往而又魅力无比的城市。

即使是稍微的一瞥,也能看出这是一个快速发展的城市。遍地都是豪华宾馆,服装店和数不清的珠宝店。五百九十万人口中劳斯莱斯汽车人均拥有量世界最高。人人喝来自世界文明的最上等的法国白兰地。自八年前我参观香港以来,传统的一面更微妙,也越来越难以捉摸,并且明显的在渐渐消失,尽管这样,这一点仍然会被那些知道到哪儿去参观或有闲情逸致随便游逛的游客发现。

我曾独自在这座城市里闲逛,路过的店里有卖像鹿尾滋补茶这样的中草药,当你走进狭窄的市场,在那儿可买到活鸡带回家做饭。边远岛上的人们生活在色彩艳丽的木船上。从商业区快步走到热带花园,那儿可以看到中国老人们在练习太极拳。

甚至在市中心维多利亚湾,两个世界的碰撞依然存在,那里嗞嗞穿梭着水翼艇、渔船、拖船和由中国式帆船改成的游艇。港口简单却令人兴奋,特别是晚上,高楼大厦彩灯反射下的水波在熠熠发光。人们可乘干净、安全的地铁从香港岛的商业区快速到达九龙的购物超市,但乘坐7分钟的摆渡船到那儿肯定更有吸引力。船儿穿梭不息而且单程费仅要几分钱。

一般来说,离维多利亚湾越近,城市化就越明显。

九龙地区的尖沙咀就是这样,既是集艺术、博物馆、可与拉斯韦加斯媲美的霓虹灯、大量的宾馆、新开的普来尼特好莱坞一体的文化中心,又是购物者的天堂。大量的室内购物中心,专营新潮电脑的商店、精致的珠宝,专做制服的裁缝店,欧洲最新流行时装。街道两旁尽是电器店、珠宝店、穿着时髦的年轻人兜售仿名牌时装,还有无数服装店。在这里,好像一切都可以拿来卖的。

在香港现在很难找到曾为人熟知的便宜货了。现在,你仍可以买到和在纽约一样便宜的照相机,和打折中心价格一样低的电脑,以及比其它地方都便宜的皮革制品。但是这里的商品的确令人吃惊,许多商品质量绝对上乘。

我发现在这儿买珠宝比在美国好,但是有些冒险,因为如果珠宝没有像许诺的那样价值连城的话,从美国跑回来找珠宝商并不是件容易的事。制服裁缝所做的套装和衬衫在价格上与美国的一样或略高一点(的优质成品套装和衬衫差不多,休闲服、厂家低价出售的次品和一些小店里无品牌的商品都可以讨价还价。

九龙还是两个世界中最豪华的宾馆的聚集区。半岛酒店好似东部的贵夫人,在装修豪华的休息室里,每天下午3点是固定的喝茶时间。在街对面恰好是香港立京饭店,用现代化的精美玻璃和花岗岩石装修而成,从那儿可看到港口的极美的风景,同样可享受到上等的服务。

八年前,当我第一次参观香港时,尖沙咀仍因其传统的中式生活而显得典雅。今天,典型的传统市场仍然存在,尽管它们远离市中心。在元马泰地区,你会发现狭窄的巷子。巷子两边摆满水果和蔬菜、干肉、烤鸭、活鸡和金属店。在玉器市场里,你可以通过讨价还价买到便宜的项链、珠子、或贵重的古董雕刻品。庙街市场非常繁荣,每天晚上,在夜市上购物的人可以在这儿买到衣服,吃到刚从烘烤机上取下的新鲜美味的小虾。大多数的游客逗留在九龙,就像八年前我第一次到这儿一样。然而当我最后一次参观香港并留在岛上的时候,我发现自己置身于一个不同的世界,这里离商业区仅有几步之遥,却出奇的静寂,空气中弥漫着茂盛的花草绿叶的清香。香港岛上直入云霄的是维多利亚山---海拔足有-1785英尺,上面零星地覆盖着茂盛的植被和可供居住的塔楼。驶向维多利亚顶峰的火车成为一种必需品。乘坐有轨电车是一种过时的惊险体验,沿着窄轮轨道行驶,有时已经到了骇人的悬崖――然后又倒退了回来。

可是壮观的景象是吸引游人的主要原因。在这儿,你或许可以看到整个香港,或者是整个世界.

综合英语(一)课文及翻译

Lesson One: The Time Message Elwood N, Chapman 新的学习任务开始之际,千头万绪,最重要的是安排好时间,做时间的主人。本文作者提出了7点具体建议,或许对你有所启迪。 1 Time is tricky. It is difficult to control and easy to waste. When you look a head, you think you have more time than you need. For Example,at the beginning of a semester, you may feel that you have plenty of time on your hands, but toward the end of the term you may suddenly find that time is running out. You don't have enough time to cover all your duties (duty), so you get worried. What is the answer? Control! 译:时间真是不好对付,既难以控制好,又很容易浪费掉,当你向前看时,你觉得你的时间用不完。例如,在一个学期的开始,你或许觉得你有许多时间,但到学期快要结束时,你会突然发现时间快用光了,你甚至找不出时间把所有你必须干的事情干完,这样你就紧张了。答案是什么呢?控制。 2 Time is dangerous. If you don't control it, it will control you. I f you don't make it work fo r you, it will work against you. So you must become the master of time, not its servant. As a first-year college student, time management will be your number one Problem. 译:时间是危险的,如果你控制不了时间,时间就会控制你,如果你不能让时间为你服务,它就会起反作用。所以,你必须成为时间的主人,而不是它的奴仆,作为刚入学的大学生,妥善安排时间是你的头等大事。 3 Time is valuable. Wasting time is a bad habit. It is like a drug. The more time you waste,the easier it is to go on wasting time. If seriously wish to get the most out of college, you must put the time message into practice. 译:时间是珍贵的,浪费时间是个坏习惯,这就像毒品一样,你越浪费时间,就越容易继续浪费下去,如果你真的想充分利用上大学的机会,你就应该把利用时间的要旨付诸实践。 Message1. Control time from the beginning. 4 Time is today, not tomorrow or next week. Start your plan at the Beginning of the term. 译:抓紧时间就是抓紧当前的时间,不要把事情推到明天或是下周,在学期开始就开始计划。 Message2. Get the notebook habit. 5 Go and buy a notebook today, Use it to plan your study time each day. Once a weekly study plan is prepared, follow the same pattern every week with small changes. Sunday is a good day to make the Plan for the following week.

新职业英语·职业综合英语1的课文翻译

新职业英语·职业综合英语课文翻译 第一课谷歌 上过互联网的人都见过谷歌,许多人要在互联网上查找某方面的信息时,他们都会去“谷歌”一下。作为全世界最有名的互联网搜索引擎,谷歌是网络业界功成名就的最好范例之一。 谷歌始于1996年1月斯坦福大学博士生拉里?佩奇的一个研究项目。为了找到一种能帮助网络用户搜索到相关网页的更好方法,佩奇设想可以通过检索网页之间的关系来实现。他认为其他网页链接最多的那些网页一定是最受欢迎的,这项技术结果看起来是成功的。 佩奇和他的合作伙伴谢尔盖?布林于1998年9月7日创建了自己的公司,并在之后的一周注册了https://www.sodocs.net/doc/1f12471570.html,这一网址。这个搜索引擎很快声名鹊起,2000年谷歌开始在自己的网站出售广告。在投资者的热情资助下,经过几年的发展,谷歌上市了,谷歌的很多雇员一夜之间成了百万富翁。 谷歌最近收购了互联网最大的视频共享网站https://www.sodocs.net/doc/1f12471570.html,,而且每天都在不断增加一些新功能,如工具栏、邮件和广告。当然,成长与成功也带来了竞争。微软最近就试图收购雅虎以便能在互联网搜索引擎领域与谷歌抗衡。 随着公司的壮大与知名度的提高,谷歌在美国公司就业吸引力的排名也上升到第一。他们尝试打破传统的办公室设计,努力把办公室变成员工感觉舒适、并能充分发挥自己才华的地方。 现在,谷歌已拥有YouTube、Blogger和其他一些热门网站,并且成为网络广告收入方面的领头羊。当初两个学生的一个小点子已发展成为一家拥有十亿美元资产的大公司,谷歌也成为全球最著名的商标之一。谷歌的发展史为当今的网络企业家树立了一个完美的典范,也提供了灵感。 第二课秘书 秘书可能会有很多其他不同的头衔,例如行政助理、文员或私人助理。尽管所有这些头衔都以行政工作为主旨,但它们却反映了不同种类的秘书工作。秘书岗位十分古老,例如,古希腊和罗马的商人和政客们就曾雇用私人秘书和文员来管理他们的事务。 秘书的工作就是使办公室顺利运转。秘书的职责范围很广,依据他们所在办公室的不同而各异。就最低要求来说,秘书要处理信函,跟踪日程安排,管理文件系统,操作电话、传真机、复印机等办公设备。许多秘书还要接听电话,并将其转给适当的人员。有些秘书还要负责办公室用品的采购,他们也可能会处理预算、簿记和人事文档。秘书应当具备使用电脑和其他电子设备的经验,因为他们将处理大量的电子资料,包括往来信函。

学术综合英语(罗立胜)1-6单元课文翻译

human creations, language may be the most remarkable. Through language we share experience, values, exchange ideas, transmit knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to sense of reality by giving meaning to events. 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识,传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker?s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?” Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an impli cit comparison between things that are different yet have something in common; it does not contain the words “like” or “as”. 生动地用词能让演讲鲜活起来!比喻,这种能产生文字图像的修辞,可以使演讲达到生动的效果。比喻要用具象的语言,分为明喻和隐喻。 明喻是指在本质上有区别但仍然有相同点的事物之间做一个明确的比较,一般句中会含有“像”或“似”。隐喻则是一种隐藏的比较,不会出现like 和as 这些连接词。 Another way to make your speeches vivid is by exploiting the rhythm of language. Four devices for creating rhythm are parallelism, repetition, alliteration, and antithesis. Parallelism is the similar arrangement of a pair or series of related words, phrases, or sentences. Repetition is the use of the same word or set of words at the beginning or end of successive clauses or sentences. Alliteration comes from repeating the initial constant sounds of close or adjoining words. Antithesis is the juxtaposition of

综合英语三课文翻译

Unit 1 Changes in the Way We Live 在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。很少有人真去把梦想变为现实。或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。 Mr. Doherty Builds His Dream Life Jim Doherty 有两件事是我一直想做的――写作与务农。如今我同时做着这两件事。作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行。在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。 这是一种自力更生的生活。我们食用的果蔬几乎都是自己种的。自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。 这也是一种令人满足的生活。夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。冬日里我们滑雪溜冰。我们为落日的余辉而激动。我们爱闻大地回暖的气息,爱听牛群哞叫。我们守着看鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃。 但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。就在三个月前,气温降

到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍。 在这些活计之间,我每周要抽空花五、六十个小时,不是打字撰文,就是为作为自由撰稿人投给报刊的文章进行采访。桑迪则有她自己繁忙的工作日程。除了日常的家务,她还照管菜园和蜂房,烘烤面包,将食品装罐、冷藏,开车送孩子学音乐,和他们一起练习,自己还要上风琴课,为我做些研究工作并打字,自己有时也写写文章,还要侍弄花圃,堆摞木柴、运送鸡蛋。正如老话说的那样,在这种情形之下,坏人不得闲――贤德之人也歇不了。 我们谁也不会忘记第一年的冬天。从12月一直到3月底,我们都被深达5英尺的积雪困着。暴风雪肆虐,一场接着一场,积雪厚厚地覆盖着屋子和谷仓,而室内,我们用自己砍伐的木柴烧火取暖,吃着自家种植的苹果,温馨快乐每一分钟。 开春后,有过两次泛滥。一次是河水外溢,我们不少田地被淹了几个星期。接着一次是生长季节到了,一波又一波的农产品潮涌而来,弄得我们应接不暇。我们的冰箱里塞满了樱桃、蓝莓、草莓、芦笋、豌豆、青豆和玉米。接着我们存放食品罐的架子上、柜橱里也开始堆

新标准大学综合英语2 unit1 课文翻译

NUIT1 大学已经不再特别了 有这么一种说法:“要是你能记得20世纪60年代的任何事情,你就没有真正经历过那段岁月。”对于在大麻烟雾中度过大学时光的那些人,这话可能是真的。但是,20世纪60年代有一件事人人都记得,那就是:上大学是你一生中最激动人心、最刺激的经历。 20世纪60年代,加州的高校把本州变成了世界第七大经济实体。然而,加州大学的主校园伯克利分校也以学生示威、罢课以及激进的政治氛围而著名。1966年,罗纳德?里根竞选加州州长,他问加州是否允许“一所伟大的大学被喧闹的、唱反调的少数人征服。”自由派人士回答说,大学之所以伟大正是因为它们有能力容忍喧闹的、唱反调的少数人。 在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情投入到争取自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。许多抗议是针对越南战争的。可是在法国,巴黎大学的学生与工会联盟,发动了一场大罢工,最终导致戴高乐总统辞职。 20世纪60年代大学生活的特点并不仅仅是激进的行动。不论在什么地方,上大学都意味着你初次品尝真正自由的滋味,初次品尝深更半夜在宿舍或学生活动室里讨论人生意义的滋味。你往往得上了大学才能阅读你的第一本禁书,看你的第一部独立影人电影,或者找到和你一样痴迷吉米?亨德里克斯或兰尼?布鲁斯的志同道合者。那是一段难以想象的自由时光,你一生中最无拘无束的时光。 可如今那份激情哪儿去了?大学怎么了?现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。当然,一点不假,高等教育仍然重要。例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010年让50%的30岁以下的人上大学的目标(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。不过,大学教育已不再是全民重视的话题了。如今,大学被视为人们急于逃离的一种小城镇。有些人辍学,但大多数已经有些麻木,还是坚持混到毕业,因为离开学校实在是太费事了。 没有了20世纪60年代大学生所发现的令人头脑发热的自由气氛,如今的大学生要严肃得多。英国文化协会最近做了一项调查,研究外国留学生在决定上哪所大学时所考虑的因素。这些因素从高到低依次是:课程质量、就业前景、学费负担、人身安全问题、生活方式,以及各种便利。大学已变成实现目的的手段,是在就业市场上增加就业几率的一个机会,上大学本身不再是目的,不再是给你提供一个机会,让你暂时想象一下:你能够改变世界。 童年与大学之间的距离已缩小了,大学与现实世界之间的距离也缩小了。其中的一个原因可能和经济有关。在一个没有保障的世界里,现在的许多孩子依赖父母资助的时间比以前的孩子更长。21世纪的学生大学毕业后根本无法自立门户,因为那太昂贵了。另一个可能的原因是通讯革命。儿子或女儿每学期往家里打一两回电话的日子一去不复返了。如今,大学生通过手机与父母保持着脐带式联系。至于寻找痴迷无名文学或音乐的同道好友,没问题,我们有互联网和聊天室来帮助我们做到这一点。

研究生学术综合英语1-6课课文及翻译

Presenting a speech (做演讲) Of all human creations, language may be the most remarkable. Through 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言 language we share experience, formulate values, exchange ideas, transmit 来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识, knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to think itself. 传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。[Contrary to popular belief], language | does not simply mirror reality but also helps to create our sense of reality [by giving meaning to events]. 和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在 具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。 ——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker’s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?”Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an implicit

新世纪博士生综合英语Unit 1 课文及译文

Unit1 The Burden of Womanhood Too often in the Third World, a female?s life is hardly worth living. By: John Ward Anderson & Molly Moore 女人的负担 往往在第三世界,女性的生活几乎是不值得活的。 约翰.沃德.安德森和莫莉.摩尔 1.When Rani returned home from the hospital cradling her newborn daughter, the men in the family slipped out of her mud hut while she and her mother-in-law mashed poisonous oleander seeds into a dollop of oil and dropped it into the baby?s throat. As soon as darkness fell, Rani crept into a nearby field and buried her baby girl in a shallow, unmarked grave next to a small stream. 当拉尼抱着她刚出生的女儿从医院回到家时,男人们溜出了她的土屋,她和她的婆婆将有毒的夹竹桃种子捣碎成一团油,并将其塞到婴儿的喉咙里。夜幕一降临,拉尼就蹑手蹑脚地来到附近的一块土地,将她的女婴埋在一条小溪浅旁边的一个不深的、没有标记的坟墓内。 2.“I never felt any sorrow,” Rani, a farm laborer with a weather-beaten face, said through an interpreter. “There was a lot of bitterness in my heart toward the baby because the gods should have given me a son.” “我从来没有感到任何悲哀”,脸部饱经风霜的拉尼通过翻译说,“我的心对孩子充满了辛酸,因为神本应该赐予我一个儿子”。 3.Each year hundreds and perhaps thousands of newborn girls in India are murdered by their mothers simply because they are female. Some women believe that sacrificing a daughter guarantees a son in the next pregnancy. In other cases, the family cannot afford the dowry that would eventually be demanded for a girl?s marriage. 在印度每年有数百甚至数千名新生女婴被他们的母亲谋杀,只因为他们是女孩。有些妇女认为,牺牲一个女儿将保证下次怀孕是儿子。在其他情况下,家庭买不起女孩结婚时所需的嫁妆。 4.And for many mothers, sentencing a daughter to death is better than condemning her to life as a woman in the Third World, with cradle-to-grave discrimination, poverty, sickness and drudgery. 对于很多母亲而言,判处女儿死刑胜过让她在第三世界作为一个女人生活,经历一辈子的歧视、贫困、疾病和劳苦。

全新版大学英语(第二版)综合教程4英语背诵段落及翻译

1 In 1812, Napoleon Bonaparte, Emperor of the French, led his Grand Army into Russia. He was prepared for the fierce resistance of the Russian people defending their homeland. He was prepared for the long march across Russian soil to Moscow, the capital city. But he was not prepared for the devastating enemy that met him in Moscow -- the raw, bitter, bleak Russian winter. 1812年,法国皇帝拿破仑·波拿巴率大军入侵俄罗斯。他准备好俄罗斯人民会为保卫祖国而奋勇抵抗。他准备好在俄罗斯广袤的国土上要经过长途跋涉才能进军首都莫斯科。但他没有料到在莫斯科他会遭遇劲敌—俄罗斯阴冷凄苦的寒冬。 2 In 1941, Adolf Hitler, leader of Nazi Germany, launched an attack against the Soviet Union, as Russia then was called. Hitler's military might was unequaled. His war machine had mowed down resistance in most of Europe. Hitler expected a short campaign but, like Napoleon before him, was taught a painful lesson. The Russian winter again came to the aid of the Soviet soldiers. 1941年,纳粹德国元首阿道夫·希特勒进攻当时被称作苏联的俄罗斯。希特勒的军事实力堪称无敌。他的战争机器扫除了欧洲绝大部分地区的抵抗。希特勒希望速战速决,但是,就像在他之前的拿破仑一样,他得到的是痛苦的教训。仍是俄罗斯的冬天助了苏维埃士兵一臂之力。

研究生学术综合英语课文翻译

Unit1如何发表演说斯蒂芬·卢卡斯 1.在人类创造的万物中,语言可能是最卓越的一项创造。通过语言,我们可以分享经验、阐明价值观念、交流思想、传播知识、传承文化。确实,语言对于思想本身至关重要。和流行的信仰不同的是:语言并不是简单地反映事实,而是通过对事件意义的思考来帮助人们感悟现实。 2.优秀的演说者尊重语言并懂得如何驾驭语言。语言是演说者展示才能的工具,对于他们来说,如同其他职业的工具一样,语言也有特殊的功用。作为一名演说者,你应该意识到话语的意义,并懂得如何准确无误地使用语言,使其表达清楚,趣味横生,恰如其分。 3.如同数字对于会计的重要性一样,准确地使用语言对于演说者至关重要。在没有确切知道一个词语的意思之前,千万不要盲目使用。碰到没有把握的词语,一定要查词典追根究底。当你准备演讲之前,一定要不断地问自己:“我究竟想说些什么?我究竟想表达什么样的意思?”因此,对于一篇演讲稿的用词来说,必须准确无误。 4.语言表达清楚无误,听众就能很快抓住你的意思。鉴于此,演说者应该使用那些对于大多数人来说非常熟悉的词语,这些词语不需要任何专业背景就能够理解;演说者应该使用那些表达具体而不是相对抽象的词语;并且千万不要乱堆砌辞藻,哗众取宠。 5.准确生动地使用语言能够使你的演说贴近生活。有一种方法可以使你的语言更加生动形象,那就是通过展开联想或创造语言图示。通过使用表达具体的词语、明喻或者暗喻等手法可以展开想象。明喻是对事物不同之处的比较,不过有些是相同的:它们总是包含“像……一样”或者“如同……一样”这样的连词。暗喻是一种隐性的比喻,它能够把两个形式不同但是有一些相通之处的事物联系在一起,暗喻不包含“像……一样”或者“如同……一样”这样的连词。 6.另一种让你的演说生动形象的方法是注重语言的节奏感。有四种修辞格可以让你的语言富有节奏感:排比、重复、头韵和对比。排比是将一组或一系列具有相似结构的词语、短语或者句子排列在一起;重复是在一系列短句或者长句的开头或者结尾使用相同的一句话或者一组词语;头韵是指邻近或者相邻的几个句子中的首个词语的辅音字母相同;对比是将一些意思相反的词语或者句子并列在一起,通常使用排比结构。 7.恰当地使用语言是指语言的运用要符合特定的场合、特定的观众和特定的主题。同时,恰当地使用语言还意味着演说者要有自己的语言风格,而不是模仿他人的口吻。如果演说者的语言在各个方面都能够做到恰如其分,那么这篇演说成功的机率就会大大提高。 8.优秀的演说并不是空穴来风、缺乏论据的决断。演说者必须找到强有力的论据来支持其观点。实际上,熟练地使用论据经常是区别一篇优秀演说词和一篇空洞演说词的关键所在。一般来说,通常有三种论据材料:事例、统计数据和证词。 9.在演说过程中,你可以使用一些简明扼要的例子——比如过去发生的一个很具体的事件——有时候,你可以罗列好几个简明的例子,借此增强听众的印象。扩展性的例子——描述、

最新综合英语教程2第三版课文翻译资料

《综合英语教程》第二册课文、扩展阅读课文译文 Unit 1 Text 等候的人们 我坐在一个机场,观察着等候所爱之人到达或离开前最后一刻的人们。他们有的不安地来回走着,有的互相凝视着,有的拉着对方的手。此时的感情是强烈的。 一位讲西班牙语的女士正来回转圈地跑着,想要将全家人集中起来道别。她的嗓门很高。当登机前的最后时刻到来时,她用双臂搂着儿子,似乎这一紧紧的拥抱能保佑他将来平安地归来。 在我候机坐位旁的栏杆边站着一位祖母和她的孙子,该来接他们的人还没到。他们旁边有两位女士,互相之间显然没有关系,但她们的眼光都象扫视着大海的探照灯一样朝通道口仔细地搜索着。一位怀抱婴儿的母亲正与丈夫吻别。泪水打湿了她的面颊。这时刻十分令人动情。 在第13号出口处,抵达者们刚刚进站。“我看见她了,她在那儿。”以同样感人的激情,这些抵达者融入了庞杂的人群,仿佛他们是这人群中失而复得的一个组成部分。泪水、笑容,和由衷的快乐洋溢在久别重逢的欢声笑语中。 我坐着边翻书边等着我的登机时刻,感到有点孤独,因为亲人与我的时间不配;而我要去见的人,我的女儿,却在我旅程的另一端。 我在回想往日的离别和重逢。忆起我看见女儿,就是我现在要去见的女儿,正从那狭窄的通道走过来,肩上背着背包,怀里抱着塞得满满的行囊,带着的耳机让她无暇顾及身旁川流不息的人群。她当时上大学一年级,11月回家度假——8月份以来第一次回家。我紧紧地拥抱着她,似乎我曾失去过她。 今天我乘坐的航班晚点两小时。手里的书今天读起来没劲,不如观看眼前这熙来人往的人群。一个5岁左右的男孩第一次见到他的祖父。他一点点往上看,半天才看到了对成人来说并不算高的一位男人的脸。一高一矮的两人脸上都放出了喜悦的光芒,我不知道人们如何能用语言和胶卷来捕捉这一时刻。 当我的航班终于呼叫登机时,我收起书本和行李。既然无人相送,我就没有回头看看来时的方向,而是在想上班的丈夫此刻极想知道我是否已起飞,在另一端的女儿也正惦记着同一件事。 登机时,我回想起另一种离别和重逢。有一次我新婚不久,91岁的祖父去世了。我们的关系一直很密切,那天傍晚,我参加完他的葬礼乘飞机返回,一边离开机场一边哭着。我们刚刚结婚一年的丈夫等候在出站口,把我拥抱在怀中。满脸的泪水招来了大家对我的关注,但我并不在乎。不管怎么说,我内心的那种感受在机场没有什么不合时宜的。 生命始终都需要这般关注。我祝愿所有旅行的人们归来时都能看到有人在等候迎接他们。我也祝愿他们出发前有人去送行。我想到自己的祖父并认识到,如果死亡就像这样,一次旅行而已,那么,我就不会害怕。 (吕睿中译,胡一宁审校) Read more 重要之事

综合英语4课文译文

别再为迟到找借口 哈里·贝地 每个办公室总有那么几个人习惯上班迟到。管理者该如何处理多元文化环境里的这一问题呢?文化背景不同,时间观念也大不相同,作为老板,应持何种态度,是忍气吞声还是采取惩罚措施呢? 专家告诉我们,西方人和东方人对时间的看法是不同的。从文化角度来说,西方人更多地生活在当前和不远的将来,而亚洲人却更多地生活在古老的过去和遥远的未来。 亚洲人尽力避免成为时间的神经质的奴隶。生活在他们看来只是永恒中的匆匆一瞬。他们喜欢旅游所带来的那种“失重”感,没有近期目标,也没有紧急任务。 对许多亚洲人来说,生活是一次漫长的旅行。幸福绝对不是一个时间问题。他们喜欢按部就班,不愿来去匆匆。静观季节的变化、儿女的成长也不认为是在虚度光阴。 西方人相信幸福就在不远的前方。多花点时间,多费点金钱,多下点工夫就能达到。尤其是美国人,他们就靠时间紧迫的日程安排和最后期限而生存。 但是学究们深思熟虑悟出的这一见解又是如何与上班守时这一问题联系起来的呢?是否我们应该从这种文化方面的差异得出结论,一些雇员上班拖拖拉拉就是合情合理的?还是说这意味着一个管理者应该忽略守时这一工作守则呢? 表面上看来,管理者会不得不对一些文化群体比对另一些文化群体在守时方面更宽容一些,但是这在城市文明中是站不住脚的,它将使人相信此种文化的时间观念比西方的时间观念逊色这一学术论调。 这便混淆了两种截然不同的事情:遵守时间和对时间的哲学观。 一个人认为时间是以百年来度量的,并非以秒来计算,这与他每天能够按时到办公室上班并无关系。没有哪一个亚洲雇员会为自己的迟到找一个文化背景方面的借口。他可能会寻找一些更现代化的借口,如交通堵塞、表慢了以及停车麻烦等。这些措辞与西方办公室人员所用的藉口并无区别。为什么在亚洲经常以这些借口迟到可以被接受,而在西方这样一个人却被认为是不可依靠、不可信赖的呢? 问题可能是,在我们亚洲人的社会生活中,对于那些让我们在市区约会的地点等候半小时的亲友们,我们往往比较宽容。我们不会认为他们不把我们的友谊和亲情当回事儿。我们也不会认为他们失礼。更糟糕的是,我们还容许他们用含糊其辞的借口来为自己开脱。 可是,如何对待社会生活中的那些迟到者却是个人问题。而在现代商业领域,我们不容许有这种灵活性。 如果一个人偶尔一次上班迟到,谁也不会在意。遵守时间不应成为一时的风尚。而在一个办公环境中,应该有这样一种纪律约束的氛围来使人们遵守时间。 即使那些实行弹性工作时间的公司,也会规定哪些时间雇员必须在办公室,否则就无法召集各个部门一起开会。 一些公司可能会主动改变他们的上下班时间,以使雇员能够避开交通高峰期。但那并不是说就不再需要守时。 一般来说,迟到这一问题只和少数雇员有关。管理者应该试图通过劝告——必要的话可反复教育——来改变他们的坏习惯。这并非易事,而且有时还颇需要些耐心。 但是,我们也应摆脱那种认为期望别人守时就是不能容忍某种文化的迂腐观点。这种陈词滥调应当立即摒 弃。

基础综合英语课文翻译

基础综合英语课文翻译 导语:《基础综合英语》综合听说读写四个方面。每单元前半 部分涉及听说技能,而后半部分突出读写技能。这四种技能都围绕同一主题展开,相互补充,协同提高。下面是由的关于基础综合英语课文第一单元部分课文的翻译。欢迎阅读! 对F的赞美 今年将有好几万的十八岁青年毕业,他们都将被授予毫无意义 的文凭。这些文凭看上去跟颁发给比他们幸运的同班同学的文凭没什么两样。只有当雇主发现这些毕业生是半文盲时,文凭的效力才会被质疑。 最后,少数幸运者会进入教育维修车间——成人识字课程,我 教的一门关于基础语法和写作的课程就属于这种性质。在教育维修车间里,高中毕业生和高中辍学生将学习他们本该在学校就学好的技能,以获得同等学历毕业证书。他们还将发现他们被我们的教育体系欺骗了。 在我教课的过程中,我对我们的学校教育深有了解。在每学期 开始的时候,我会让我的学生写一下他们在学校的不快体验。这种时候学生不会有任何写作障碍!我希望有人能让我停止吸毒,让我学习。我喜欢参加派对,似乎没人在意。我是一个好孩子,不会制造任何麻烦,于是他们就让我考试通过,即使我阅读不好,也不会写作。很多诸如此类的抱怨。

我基本是一个空想社会改良家,在教这门课之前,我将孩子们 的学力能力差归咎于毒品、离婚和其它妨碍注意力集中的东西,要想学习好就必须集中注意力。但是,我每一次走进教室都会再度发现,一个老师在期望学生全神贯注之前,他必须先吸引学生的注意力,无论附近有什么分散注意力的东西。要做到这点,有很多种办法,它们与教学风格有很大的关系。然而,单靠风格无法起效,有另一个办法可以显示谁是在教室里掌握胜局的人。这个办法就是亮出失败的王牌。 我永远也忘不了一位老师亮出那张王牌以吸引我的一个孩子的 注意。我的小儿子是个世界级的万人迷,学习不怎么动脑筋却总能蒙混过关,直到施蒂夫特夫人当了他的老师,这种局面才彻底改变了。 当她教我儿子英语时,我儿子是一个高中高年级学生。他坐在 后排和他的朋友说话。她告诉我。你为什么不把他换到前排来?我恳求道,我相信令他难堪的做法会让他安心学习。史蒂夫特夫人从眼镜上方冷冷地看着我。我不会换高年级学生的座位。她说,我会给他们不及格的成绩。我大感紧张。我们儿子的学习生涯在我的眼前闪现。之前,没有老师以此威胁过他。我恢复镇定,艰难地表示我认为她是对的。到家时,我对此感觉良好。目前这是一种激进的做法,但是,嗯,为什么不这么做呢?她要给你不及格。我告诉我的儿我没有再多说什么。突然英语就在他的生活中成了头等大事。他期末得了一个A。 我知道一个例子不能说明问题,但我在夜校中看见了一群愤怒、怨恨的学生,他们愤恨的原因是学校让他们一路混,直到他们甚至都无法再假装跟得上。这些学生智力水平至少也算中等,但最终都退学

研究生学术综合英语翻译unit5、unit7

Unit5 反腐持久战 小本 W·海涅曼和弗里茨·海曼前进道路 ①自20世纪90年代中以来,腐败问题一直占据着全球议事日程的突出地位。一些国际机构,如经济合作和开发组织以及联合国,采取了协约的形式,要求各成员国制定法律禁止行贿等行为。一些国际金融机构,尤其是世界银行,宣布了多个方案,旨在确保其项目承包的公正性和公开性,杜绝政府官员侵吞私占。大多数国家都出台了某种形式的反腐败法。国际商业团体也颁布了行为示范法规,跨国公司如今宣称正在实施反贿赂计划。反腐倡廉方面的非政府机构的带头人“透明国际”也通过其分布在90多个国家的分支机构展开了分析和倡导活动。国际媒体事实上是每天(常常冒着极大的风险)报道高层人物腐败堕落的事例。 ②之所以出现了这些新的规章、反腐誓言和觉悟的提高,其根本原因就在于人们越来越清晰地认识到收受贿赂和勒索钱财的行为带来了显而易见的恶果。曾几何时一些博学之士一本正经地说:腐败是对过度调控经济体制的一种有效的矫正行为,或者说,腐败作为不可驾驭的力量的一种副产品,它是不可避免的,我们应该包容它。如今这样说的日子一去不复返了。现在腐败带来的真正危害已经广为人知:腐败扰乱市场、破坏竞争、滋长市民的冷嘲热讽、削弱法治的威力、损害政府的合法性,还会侵蚀私营市场的诚信度。腐败还是组织国际发展的极大阻碍,因为贪赃舞弊的政府自上而下的侵吞挪用坑害了穷人。 ③虽然很难量化全球腐败的程度,但存在巨大弊端却是毋庸置疑的。例如,2004年世界银行估计全世界的政府公务员每年收受贿金在一万亿美元以上(而且这个数字还不包括贪污)。俄国智囊团Indem在2005年所做的一次调查发现:每年在俄国支付的贿金超过3000亿美元(比上次2001年调查到的数字增加了10倍),而且有不止一半的俄国人曾经被索要过贿赂。根据2005年度的沃尔克报告(有经济学家保罗沃尔克担纲的一个独立委员会对联合国之前实行的石油换食品的计划所做的调查报告),参与石油换食品计划的2000多家公司几乎有一半可能有吃回扣的行为。频频不断的丑闻此起彼伏,一直没有消停。过去一年,中国、印尼、肯尼亚、俄国和美国的爆料占据着新闻的榜首。 ④考虑到这些问题范围之广且层出不穷,只有当我们以更加集中化和系统化的方式把反腐誓言付诸行动、预防和惩罚不端行为时,反腐运动才能保持其可信度和强劲的势头。在近期内,唱重头戏的国际组织、发达国家以及跨国公司必须实施反腐措施。发展中国家也有重要角色要扮演,对于这些国家的法律政治和经济体系差异很大——他们要么不成功,要么眼看就要失败;要么不堪一击,要么正在兴起——因此发展中国家的反腐运动将不得不是各国广泛、复杂且往往是历时长久的国家建设过程的一部分,而且取决于这个国家建设的过程。 形态多样的腐败堕落 ⑤腐败的形式有很多种,它既有供给方式(私人行贿者),又有需求方(政府公务员);既有能随心所欲地操控政府决策的高层官员参与的大规模腐败行为,也有控制着诸如教育和供电等基础服务设施的底层官僚参与的小规模腐败行动。再说,提供主要资金来源的发达国家和拥有大批巧取豪夺、侵吞私占的政府官员的发展中国家二者之间有一种动态机制。 ⑥要攻克这个牵涉到多层面的问题,并明确近期的工作重点如何与长期的应对方法相符,我们就应该采取四种措施:第一是强制执行,即通过对现有的腐败

相关主题