搜档网
当前位置:搜档网 › 商务英语合同的语言特征与翻译

商务英语合同的语言特征与翻译

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

1 浅析歇后语翻译中直译的可行性

2 浅析新闻英语中模糊语言的运用

3 浅析《双城记》中的牺牲精神

4 论《隐形人》中的象征主义

5 英语动画片中的中国元素探究

6 英语广告语中双关语的运用及翻译

7 An Analysis of Tragic Consciousness in A Farewell to Arms

8 中西广告语中隐喻比较研究

9 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 805 990 74 9

10 从《教父》看两代人不同的家庭观

11 从《呼啸山庄》人物爱情看人性的特点

12 中美婚姻时间选择的对比研究

13 从电视剧《绝望主妇》看委婉语的交际功能

14 商务英语函电的语言特征及翻译策略

15 以威廉?福克纳《喧哗与骚动》为个案研究如何一个人的性格决定了他的命运

16 《围城》英译本中文化负载词的翻译研究

17 英汉被动句语义特征对比分析

18 中英文化的差异对英汉互译的影响

19 现代信息技术与英语学科教学的有效整合

20 探析中国电影英译的几个误区

21 A Comparative Analysis of Wolf Images Between Wolf Totem and The Call of the Wild

22 浅析《最蓝的眼睛》中的叙事艺术

23 从成长小说的角度分析玛丽?盖茨基尔《依然美丽》的主题

24 《魔戒》中的生态元素

25 论弗吉尼亚伍尔夫《海浪》的人物刻画

26 礼貌原则在商务英语中的运用

27 An Analysis of Feminism in Little Women

28 Approaches to the Limits of Translatability for English Palindromes

29 哥特式特征在《黑猫》中的运用

30

31

32 爱默生的自然观--生态批评视域下的《论自然》

33 Application of Cooperative Principles in the Study of Intercultural Business Negotiation

34 改写理论视角下看葛浩文《狼图腾》的英译

35 动之以情,晓之以理---浅析语法情景教学在中学英语课堂中的设计与运用

36 An Eco-Critical Approach to Moby Dick

37 《哈克贝利?芬恩历险记》中对自由的追寻

38 从《少年派的奇幻漂流记》论人性与兽性

39 雪莉?杰克逊《抽彩》中矛盾的体现

40 The Translation of Irony in Pride and Prejudice—A Comparison of Two Chinese Versions

41 An Analysis of Humor in Friend from the Point of View of the Violation of the Cooperative Principle

42 试析《假如明天来临》的叙事艺术

43 The Similarities and the Differences between Gu Hongming and Lin Yutang

44 浅谈如何培养初中学生学习英语的兴趣

45 The Cultural Predicament and Transcendence: Methods of Translating the Allusion in News

46 Approaching English V ocabulary Teaching—a Lexicological Perspective

47 论妇女解放历程在《紫色》中的体现——以主人公西丽为例

48 王尔德童话中的毁灭与拯救

49 《警察与赞美诗》的功能文体分析

50 英语与汉语中的称谓研究

51 浅谈零售业自有品牌的发展策略—以屈臣氏为例

52 浅析《觉醒》中艾德娜自杀的必然性

53 中美脱口秀会话分析对比研究

54 霍尔顿的人生之旅--《麦田里的守望者》之存在主义解读

55 解读《拉帕希尼的女儿》中的父爱

56 大众文化视角下的另类古典小说-斯蒂芬妮?梅尔《暮光之城》之畅销解读

57 艾丽斯?沃克《紫色》中的书信体叙事研究

58 浅析《愤怒的葡萄》中主要人物的性格特征

59 简奥斯汀《傲慢与偏见》婚姻观

60 对《灿烂千阳》中姐妹情谊的分析

61 威廉福克纳作品中的悲剧美学思想

62 从《大卫科波菲尔》中看狄更斯的道德观

63 从文学伦理阐释《榆树下的欲望》母杀子的悲剧

64 浅析《两个新嫁娘》中的不同婚姻观

65 外交辞令中模糊语言的语用分析

66 浅论创造性叛逆—以《一朵红红的玫瑰》三个译本为例

67 主位推进模式在语篇翻译中的应用

68 从生态女性主义角度看《德伯家的苔丝》中的爱情悲剧

69 浅谈在华跨国公司的本土化策略

70 从冗余理论浅谈翻译技巧之增译法与减译法

71 浅析中美两国隐私观的差异

72 Passion & Religion — A Comparison between The Scarlet Letter and The Thorn Birds

73 隐喻认知理论与英语词汇教学

74 动机对中学英语学习的影响

75 冰与火具有毁灭生命的同等威力——《呼啸山庄》主题探讨

76 伦敦英语在英语标准化过程中的作用

77 浅析美国电影对白中俚语的翻译技巧

78 北京奥运会与中国品牌发展

79 A Feminist Reading of Virginia Woolf and A Room of One’s Own

80 分析戴珍珠耳环的少女

81 高中生英语学习动机的研究与培养——以天河中学学生为例

82 英语语义歧义分析及其语用价值

83 浅析《哈克贝利费恩历险记》中的自由

84 从语用学的角度分析幽默语

85 从《达罗卫夫人》看弗吉妮娅伍尔夫的个性

86 中美基础教育对比研究

87 A Comparison of the English Color Terms

88 《荆棘鸟》中的三位女性形象——追寻荆棘的女人

89 从目的论角度浅谈电影字幕翻译

90 电影字幕翻译中的归化与异化

91 论《格列佛游记》的社会意义

92

93 全身反应法在学龄前儿童英语教学中的应用

94 合作性学习在高中英语写作教学中的应用

95 分析《雾都孤儿》中的讽刺手法

96 《我的安东妮亚》中安东妮亚的成长

97 从功能派翻译理论的角度看商标名称的英译

98 How to Arouse the Students’Interests in English Learning

99 On Paul’s Self-development in Sons and Lovers

100 顺应论视角中电影字幕汉英翻译研究——以李安电影作品字幕翻译为例

101 委婉语在商务英语中的“合作原则”特点及社交功能

102 《麦琪的礼物》中环境语的分析

103 追求女性自我意识的孤独灵魂——评《觉醒》中的爱德娜

104 从弗洛伊德的精神分析理论分析爱玛的性格

105 从文化视角浅谈旅游英语翻译

106 浅论广告语汉译的美学效果

107 从《绝望主妇》分析中美女性差异

108 《远大前程》中皮普成长的心路历程

109 论《老人与海》中的象征主义

110 中美文化差异与对广告翻译的影响

111 场独立和场依存对不同主题阅读材料的影响研究

112 浅析简?奥斯丁在《傲慢与偏见》中的女性主义

113 生态翻译学视野下《背影》两英译本的对比研究

114 沃尔玛策略研究

115 英汉委婉语及其相关文化心理解读

116 从依恋理论看《呼啸山庄》主人公希斯克利夫悲剧性格的形成(开题报告+论)117 比较分析《野草在歌唱》与《倾城之恋》中女性的爱情婚姻观

118 从林语堂所译《浮生六记》看文化负载词翻译

119 解析《紫色》中妇女意识的形成

120 浅析官方委婉语及其语用功能

121 广告英语中委婉语的语用研究

122 解读《最蓝的眼睛》中的姐妹情谊

123 高中英语词汇教学中存在的问题及对策研究

124 译者主体性视角下的翻译策略—杨氏夫妇《聊斋志异》英译本个案研究

125 Redefinition of Heroism in The Red Badge of Courage

126 中英爱情隐喻的对比研究

127 《榆树下的欲望》之农场意象--基于生态女性主义的分析

128 英汉数字习语的翻译

129 Color Words in Chinese and Western Literature

130 从功能对等的理论看英语歌词的翻译

131 目的论在英语儿歌翻译中的应用

132 从生态视野解读狼图腾

133 翻译呼啸山庄的感想(英译中)

134 从《中国老人在曼哈顿》看中美人际关系差异

135 Heathcliff’s Pilgrim’s Passage

136 Salinger, a True Man: A Study of Salinger Based on The Catcher in the Rye 137 论英语电影在英语学习中的作用

138 论文化背景在高中英语阅读教学中的作用

139 怪,或不怪--《小镇畸人》中的主要人物解读

140 英汉日常礼貌用语在跨文化交际中的语用差异

141 爱伦坡侦探小说的特征与影响

142 乡村音乐歌词的人际意义分析

143 The Essence of Democracy and Freedom: An Interpretation of the Animal Farm 144 网络资源在听力自主学习中的作用研究

145 从心理学角度探析爱米莉的爱情悲剧

146 高级英语课堂中教师角色研究

147 从文化负载词褒贬意义看中西文化差异

148 A Feminist Reading of The Portrait of a Lady

149 从功能对等理论看英文歌名翻译

150 科技英语语篇中被动语态语篇功能的分析

151 斯佳丽性格的自我超越和升华

152 英语口语教学中的不足之处以及改善方法

153 The Real Sinner in The Scarlet Letter

154 论“孔雀东南飞”英译本的译者主体性

155 从《儿子与情人》谈家庭失和与失衡

156 海明威战争小说人物悲剧色彩研究

157 A Study of Hawthorne’s Notion of Science as Shown in “Rappaccini's Daughter”158 从中西文化对比看英文电影字幕翻译

159 从中美送礼习俗分析两国文化价值观的差异

160 从以目的为导向的翻译原则看委婉语的翻译

161 The Symbolic Meanings of Letter “A” in The Scarlet Letter

162 张培基翻译个案研究之背影

163 浅析中西方综艺节目中体现的文化差异

164 国际商务英语信函写作中的礼貌策略

165 从叙事学角度分析艾丽丝?门罗的《逃离》

166 英语中显性和隐性的性别歧视

167 商务会谈礼仪在跨文化交际中的应用

168 亨利?詹姆斯的《戴茜?米勒》中的文化冲突和文化融合

169 从《永别了,武器》看海明威的战争观

170 跨文化交际中英语副语言的表现和交际功能

171 欧?亨利短篇小说的特点

172 Whose Portrait Is This—Exploring Oscar Wilde’s Complex Personality

173 从《悲悼三部曲》看尤金?奥尼尔对古希腊悲剧的继承性超越

174 《呼啸山庄》中嵌套式叙述的美学功能

175 态度系统的评价价值--以小说《傲慢与偏见》例

176 论《瓦尔登湖》的生态伦理意蕴

177 The Impact of Cultural Differences on Sino-US Business Negotiations

178 浅谈交际教学法在中学课堂中的问题与对策

179 排比的修辞功能在政治演讲辞中的应用

180 浅析商务谈判中的恭维语应用

181 论《达芬奇密码》中的基督教元素

182 A Comparison of the Dragon Culture in the East and the Sheep Culture in the West 183 A Comparative Study of Courtesy Language between English and Chinese

184 从《厄舍古屋的倒塌》看爱伦坡写作的哥特式风格

185 文化差异对国际商务谈判的影响

186 从《红楼梦》和《罗密欧与朱丽叶》看中西方爱情悲剧的异同

187 浅析奥斯卡?王尔德童话作品中的唯美主义思想

188 中英婚礼习俗中的红和白颜色文化的研究

189 浅析《爱玛》中女主人公的女性意识

190 浅析跨文化交际中的中英社交称谓

191 浅析英语原版影视欣赏和英语学习

192 探寻《呼啸山庄》的道德意义

193 从养老模式的异同看中西“孝”价值观

194 爱伦坡哥特式小说探析

195 英语谚语的民族性及其艺术特色

196 从等效理论视角看汉英外宣翻译

197 寂静的声音——《送菜升降机》中的沉默

198 商务英语交流中委婉语的语用功能研究

199 《麦田里的守望者》中的霍尔顿形象分析

200 简?奥斯丁的婚姻观在《傲慢与偏见》中的体现

商务英语精读翻译

精读翻译 1. 经理先生,明天我可以不来上班吗?我母亲要来看我 Mr. Manager, may I take a day off tomorrow? My mother is coming to see me. 2. 警察悬赏捉拿抢劫银行罪犯的线索 The police offered a reward for clues about the bank robbers. 3. 上周我生病时,她主动提出来帮助我照顾孩子。 When I was ill last week, she offered to look after my child. 4. 除了厨房以外,这套公寓应该说是非常令人满意的了 Except for the kitchen, the flat is very satisfactory. 5. 她去年被提升为部门经理。 She was promoted to branch manager last year. 6. 人人都累极了,只有约翰没事。 Everyone was exhausted except John. 7. 谁在经营这家公司? Who's running this company? 8. 他伸手到口袋里去拿钱包。 He reached into his pocket for the wallet 1.我想在镇上买幢房子,但现在买不起 I want to buy a house in town, but can't afford it now. 2.今年生意很好,我们可以买一辆新汽车了。 We can afford a new car this year because of good business/thanks to good business. 3.他把房子照料得很好,每两年粉刷一次 He took good care of the house and painted it every second year/every other year/once in two years 4.她每隔三天回家一次,帮母亲打扫房间。 She went home to help mother to clean the rooms every fourth day/every four days/once in four days. 5.他把家具搬进了另一个房间。 He moved the furniture into another room. 6.他们不喜欢住在这个地区,所以想搬到别处去。 They don't like this place, and have decided to move house to another residential area. 7.李明和其他四位同学合住一个房间。 Li Ming shares the dormitory with four other students. 8.他们俩合买了一台电视机。 They shared the payment for a TV. 1.对不起,我们不招聘学生。 I'm afraid that the position is not open to students. 2.前两天我突然看到一封法国的来信。 I came across a letter from France the other day. 3.他把手放在胸口,显得十分诚恳。 He put his hand on his chest as if to show sincerity. 4.我已经填好了申请表 I've filled in the application form. 5.她身上穿了件外套。

商务英语阅读第二版王艳习题复习资料之句子翻译

1 1.这一监控体系最终将取代美国政府对古巴雪茄进口的上限。. ’s . 2.墨西哥和美国之间的争执不会有任何作用,并可能导致北美自由贸易协定中关税解除的中断。. . 3.在召开部长级会议之前,将举行一次经济合作商业论坛,重点探讨如何减小全球经济失衡的纠正对中国的冲击。, , . 4.只有少数美国人将此问题归咎于这些明显的因素,即美元贬值或经济周期。 a . 5.最新的科学研究揭示了这样的事实,即为减少温室气体排放所采取的必要措施会带来沉重的经济和政治成本。. 6.有传言称上个月政府和这家公司的总裁秘密达成一笔交易。 a 's . 7.反对派对美国政府施加压力,让他们改变对纺织品进口的政策。. . 8.自从签署双边自由贸易协定以来,这个新兴经济体一直处于科技的前沿。, . 9.一般来说,浮动汇率应该使国家免受与贸易伙伴在通货膨胀上的持续差异的影响。, . 10.据保守预测,到2010 年中国与北美和欧盟的进出口贸易堂将分別超过4000 亿美元,与10个东盟国家的进出口贸易堂将超过2000 亿美元。, 2010, 's $400 , $200 . 2 1)政府出资1亿美元用于农村地区再生能源的开发和利用。$ 0.1 . 。 2) 开发西部不能以破坏环境为代价,因此政府一直走经济开发建设和生态环境保护并进的可持续发展之路。. a . 3) 作为一个负责任的大国,中国将严格遵守世贸组织的规则,履行我们所做的承诺。 a , . 4) 中国粮食生产的快速增长主要是由于中国政府在农村实施的一系列改革措施,如较大幅度提高粮食收购价格等. ’s a , . 5) 在全球化中,不是所有的国家都在平等竞争,一些发展中国家有时不得不遵守一些市场规则,甚至答应一些政府的不公平要求。, . , . 6)在过去的一年里,全球投资需求下滑,国际主要货币汇率大幅度动荡,一些新兴市场出现金融危机。, ; . 7) 不论时间和距离的限制,网络彻底改变了竞争的性质,还使得竞争更为公平,特别是对于一些小企业。, . 8) 通过“小额信贷项目”,农民们在需要时得到所需资金,并要在预定期限内还清本息。, , . 9) 中国经济的蓬勃发展表明中国已成为世界上经济增长最快的国家之一。’s . 10) 随着国有独资商业银行的体制改革,一些符合条件的商业银行开始上市,越来越多的银行也将加入这个行列。, , 。 3 1) 专家们认为导致这家公司表现不佳的主要原因是人力资源,尤其是高层管理人员任命不

商务英语合同翻译范本

合同 编号:日期: 买受人: 出售人: 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品: 1.货名,规格,数量 2.单价,总价 3.生产国和制造商 4.包装 用坚固的新木箱包装,适宜长途海运,并具备良好的防潮,防震,防锈,耐粗暴搬运能力,由于包装不当而引起的货物损坏或由于防护措施不善而引起货物锈蚀,卖方应赔偿由此而造成的全部损失费用。 5.唛头 卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”、“切勿受潮” 等字样。 6.运日期 7.装运港 8.目的港

9.保险装运后由买方投保。 10.支付条件 ⑴信用证付款,买方在收到卖方根据合同第12条规定的提前装运的通知后,应于运输的15日到20日之前,按货物总金额的全部。通过_______(银行),设立以卖方为受益人的不可撤销的信用证。卖方凭本合同第11条规定的装运单据及开出的即期汇票提交给开证银行贷款,信用证的有效期至货物运装后15天为止。 ⑵托收付款,卖方应把合第11条所规定的由_______(银行)开具的装运单据转交买方。 ⑶根据合同第11条货款应在收据收到的7天前生效。 11.单据 ⑴卖方应将下列单据提交付款银行托收付款,若以信汇付款,下列单据应寄买方: (a)填写通知目的口岸对外贸易运输公司的空白抬头、空白背 书的全套已装船的清洁提单,注明“运费到付”,并通知货口岸___________公司。 (b)发票五份,注明合同号,唛头。(唛头在一份以上,发票 需独立出具)。 (c)五份发票需注明货物重量,编号和发票相应的日期。 (d)按照本合同第16条第一项规定,提交由制造厂签发的质 量和数量/重量证明书及检验报告各两份。

商务英语合同的语言特征与翻译

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 浅析歇后语翻译中直译的可行性 2 浅析新闻英语中模糊语言的运用 3 浅析《双城记》中的牺牲精神 4 论《隐形人》中的象征主义 5 英语动画片中的中国元素探究 6 英语广告语中双关语的运用及翻译 7 An Analysis of Tragic Consciousness in A Farewell to Arms 8 中西广告语中隐喻比较研究 9 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 805 990 74 9 10 从《教父》看两代人不同的家庭观 11 从《呼啸山庄》人物爱情看人性的特点 12 中美婚姻时间选择的对比研究 13 从电视剧《绝望主妇》看委婉语的交际功能 14 商务英语函电的语言特征及翻译策略 15 以威廉?福克纳《喧哗与骚动》为个案研究如何一个人的性格决定了他的命运 16 《围城》英译本中文化负载词的翻译研究 17 英汉被动句语义特征对比分析 18 中英文化的差异对英汉互译的影响 19 现代信息技术与英语学科教学的有效整合 20 探析中国电影英译的几个误区 21 A Comparative Analysis of Wolf Images Between Wolf Totem and The Call of the Wild 22 浅析《最蓝的眼睛》中的叙事艺术 23 从成长小说的角度分析玛丽?盖茨基尔《依然美丽》的主题 24 《魔戒》中的生态元素 25 论弗吉尼亚伍尔夫《海浪》的人物刻画 26 礼貌原则在商务英语中的运用 27 An Analysis of Feminism in Little Women 28 Approaches to the Limits of Translatability for English Palindromes 29 哥特式特征在《黑猫》中的运用 30 31 32 爱默生的自然观--生态批评视域下的《论自然》 33 Application of Cooperative Principles in the Study of Intercultural Business Negotiation 34 改写理论视角下看葛浩文《狼图腾》的英译 35 动之以情,晓之以理---浅析语法情景教学在中学英语课堂中的设计与运用 36 An Eco-Critical Approach to Moby Dick 37 《哈克贝利?芬恩历险记》中对自由的追寻 38 从《少年派的奇幻漂流记》论人性与兽性 39 雪莉?杰克逊《抽彩》中矛盾的体现 40 The Translation of Irony in Pride and Prejudice—A Comparison of Two Chinese Versions 41 An Analysis of Humor in Friend from the Point of View of the Violation of the Cooperative Principle

商务英语精读句子翻译

U1 1. 飞机乘务员应对所有旅客的安全负责。be responsible for The crew of an airliner should be responsible for the safety of all the passengers. 2. 请尽快把这些英文报纸和杂志分送给每位订阅者。distribute to Please distribute these English newspapers and magazines to every subscriber as soon as possible. 3. 学院决定举办系列讲座,商务英语专业的学生必须出席。decide on The college has decided on a lecture series and Business English majors must be present. 4. 若需进一步的补充解释,请参阅教师参考书第58页。refer to For additional explanation, please refer to page 58 of the teacher’s reference book. 5. 大多数人都会关注与自己有关的事。relate to Most people will be interested in what relates to themselves. 6. 最近,下海经商的人越来越多。go into business Recently, more and more people have gone into business. 一个大批量出售货物的商人被称作批发商。in bulk 7. A businessman who sells goods in bulk is called a wholesaler. 8. 据报道,目前工资水平在某种程度上仍稍稍领先于物价水平。to a certain extent, ahead of It’s reported that nowadays wages are, to a certain extent, still one step ahead U2 1. 总经理将重要文件分发给部门经理。hand out The general manager handed out the important documents to the department managers. 2. 欺骗顾客和逃税构成了他们那个时期的商业政策。make up Cheating customers and evading taxes made up their business policy in those days. 3. 在英语中,数学可以简称作maths或math。for short Mathematics can be called maths or math for short in English. 4. 这座城市被认为是此经济合作区的龙头。be known as This city is known as leading the economic cooperative zone. 5. 虽然这对夫妇对所要买的家具的价格没有异议,但对式样意见不一。agree on Although the couple agreed on the price of the furniture they wanted to buy, they disagreed about the style. 6. 我上个月买了台笔记本电脑,不过花了大价钱。at a price I bought a laptop last month but only at a price. 7. 一个大a批量出售货物的商人被称作批发商。pay for The parents work hard to pay for their children’s tuition. 8. 你的不诚实是我最终与你断绝往来的原因。in the end Your dishonesty was the reason why I had to break off our relationship in the end. 9. 他叔父决意在乡下定居, 而不住在城里。choose to

商务英语精读句子翻译58598

Unit 1 翻译: 1、这位网络销售主管调查研究后开始实行自己的计划。(put ... into practice) The network sales executive began to put his plans into practice after research and investigation. 2、由于母亲没有养老金,姐妹俩每人每月出资500 美元赡养她。(contribute ... to) Because their mother didn't have her pension, the two sisters each contributed $500 a month to support her. 3、杰姆大叔认为市价上涨,他就可以赚到一笔钱。(cash in) Uncle Jim thought that a rise in the market would enable him to cash in. 4、罗宾逊奋斗多年,先后当过会计、代理商和项目经理。(in turn) For years Robinson struggled hard, working in turn as an accountant, an agent, and a project manager. 5、昨天,博物馆中一幅价值50万美元的绘画被盗窃。(worth of) Yesterday, a $500,000 worth of painting was stolen from the museum. 6、参加华交会的客商从全国各地纷至沓来。(roll in) The businessmen who came to take part in the East China Fair rolled in from all parts of the country. 7、他们很自然地把这件事与促销计划联系在一起。(associate ... with) They naturally associated the matter with the promotional plan. 8、这本书着重具体分析该规划的可行性(feasibility)。(focus on) The book focuses on concrete analysis of the feasibility of the program. 9、引进先进的技术以后,我们现在每月可生产20台机器。(put out) After introducing advanced technology, we can put out 20 machines every month now. 10、获得奖学金的学生占我校学生总数将近五分之三。(account for) Scholarship students account for nearly three fifths of the whole enrollment in our college. Unit 2 1、近来他们生意很糟糕,不久就得歇业。(close down) They will have to close down soon because business has been bad recently. 2、我们打字纸快用完了,让秘书尽快去买一些。(run out of) We are running out of typing paper, so let the secretary buy some as soon as possible. 3、该文化发展委员会是由来自全国8所大学的10位著名专家组成的。(consist of) The committee for cultural development consists of 10 famous experts from 8 universities of the country. 4、如果邮包未经保险(insure),邮局对其受损不负责任。(be liable for) The Post Office is not liable for damage to a parcel by mail if it is not insured. 5、这家超市由于经营不善而陷入债务。(go into debt) The supermarket goes into debt due to bad management.

英文商务合同范本

合同 CONTRACT 日期:合同号码: Date: Contract No.: 买方:(The Buyers) 卖方:(The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: Name of Commodity: (2) 数量: Quantity: (3) 单价: Unit price: (4) 总值: Total Value: (5) 包装: Packing: (6) 生产国别: Country of Origin : (7) 支付条款: Terms of Payment: (8) 保险: Insurance: (9) 装运期限: Time of Shipment: (10) 起运港: Port of Lading:

(11) 目的港: Port of Destination: (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers. (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任。在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。 Force Majeure: The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. (14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。 Arbitration: All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.

商务英语写作合同翻译

商务英语写作合同翻译 商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。下面我为大家带来,欢迎大家阅读! : 一.hereby 英文释义:by means of , by reason of this 中文译词:特此,因此,兹 用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。 语法:一般置于主语后,紧邻主语. 例1: The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract. 参考译文: 业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。

注释: (1)hereby: by reason of this 特此 (2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同 (3)completion of the Works: 工程的竣工 (4)therein: in the Works在本工程中 (5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价 (6)such...as: 关系代词,相当于that, which (7)under: in accordance with 根据,按照 (8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款 例2: We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provide documentary proof upon your request. 注释: (1)hereby:特此 (2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知 (3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明 (4)herein:in this, in the statement在声明中

商务英语合同的翻译准则及技巧

商务英语合同的翻译准则及技巧 奈达的功能对等翻译标准强调的是内容和文体风格上达到最切近的自然对等,它在合同翻译中有较大的直接指导意义。笔者认为,为达到国际商务英语合同翻译时的功能对等,应坚持以下两个准则。 1.准确严谨 由于国际商务合同的专业性和兼容性越来越强,因此,合同的内容也就日趋精确和完备。这就要求译者在翻译时应把准确严谨作为首要标准,尤其是合同中的法律术语和关键词语的翻译更应予以特别重视,仅仅忠实原文远远不够,而应严格贴近合同所涉及的专业性内容。以offer一词为例,将它翻译为提供、提议是正确的,但在国际商务合同种,offer一般只能译为要约、报盘。此外,为了避免产生歧义,有些词语的翻译必须保持同一种译法,尤其是合同中的专业术语和关键词语都有着严格的法律涵义,翻译时一定要透彻理解原文的内容要求,准确完整地传达合同文件的精神实质。以e_clusive为例,e_clusive territory应译为独占区域,表示许可方不得再把同样内容的技术许可协议授予该地域内的任何第三方。但是,e_clusive contract则译为专销合同,表示制造商与转卖商之间签订的专销协议,规定转卖商不得同时经销竞争对手的产品。 2.规范通顺

所谓规范通顺,就是把理解了的东西,用规范通顺的、合乎合同语言要求的文字(中文)表达出来。因此,要使合同语言规范通顺,译者就要特别注意合同的词语运用规范,符合合同文体中约定俗成的含义。例如,将documentary bill at sight译为即期付有单据的票据,虽然表达的意思符合原文要求,但概念并不清晰,因为票据本身的涵义是广义的,在国际商务合同中的票据主要指汇票,因此,应译为跟单汇票。此外,国际商务合同的译文不仅要符合合同语言的要求和规律,还应做到通顺,着重体现在条理清晰上。国际商务合同的条款往往比较繁复,翻译时应首先弄清全文的条例,对各条款间的制约关系和逻辑关系须仔细琢磨,注意译文语言的语句结构,不拘泥于原文的词句结构和句法框框的限制。 国际商务英语合同属于应用翻译,以传递信息为主要目的。因此,根据奈达的功能对等理论,在翻译信息型文本的商务英语合同时,应采用的基本技巧是归化,主要表现在功能性归化和行业性归化两个方面。 1.功能性归化 国际商务英语合同自身的文体特征和鲜明的告知与规定功能,决定了这类文本翻译的特殊要求和目的,即:遣词用字、行文布局必须符合译文的形式和规范,在翻译技巧上毫无例外地一律采用归化的方法。因而,它的翻译不可能也无必要遵循原文的语言形式,原文仅仅提供信息,语言表达必须顺从译文形式,追

商务英语的特征与翻译

商务英语的特征及翻译 张芸芸 摘要:随着我国和其他国家经济往来越来月频繁,各种商贸企业蓬勃发展起来。在经济交往中,商务英语翻译显得举足轻重,翻译得当及否可能关系到经济交流的失败,因此,提高商务英语翻译的准确性更是显得尤为重要。本文为商务英语翻译工作者阐述了商务英语的特征并提供了一些翻译的技巧,希望能对翻译工作者有所帮助。当然在商务英语翻译中还有许多其他的翻译技巧,所以翻译工作者应该从实际出发具体问题具体分析,选择最佳的翻译技巧,善于运用翻译技巧,这样才能使翻译的信息更加准确完美,才可以更好地发挥商务英语翻译在国际商务活动中的作用。 关键词:商务英语、商务英语的特征、商务英语翻译、翻译技巧 一、商务英语的概念 商务英语是指人们在商务活动中所使用的英语,在西方国家通常称为Business English。八十年代在我国,商务英语主要用于对贸易,因而又称为外贸英语(Foreign Trade English)。(李大立2002) 商务英语以适应各种职场生活的语言要求为主要目的,涉及商务活动的各个层面,以传授西方企业经营理念、工作方式、处事方法、生活习惯等为主要内容的一种职业英语。(杨梅、岳秀红,2004) 英语本身就是一种国际通用的语言,实用性非常强,而商务英语成为了国际间经济合作和商务交流的重要工具,其重要性尤为明显,可以说离开了商务英语知识技能,国际合作简直寸步难行,商

务英语的重要性可见一斑。那么了解商务英语的特点和翻译至关重要。 二、商务英语的特征。 (一)词汇特点。 (1)专门术语及缩略词的大量使用。专业术语具有国际通用性,其意义准确、单一、无歧义且不带有个人感情色彩,一般不需要借助上下文来理解。商务英语是属于商务领域中的一种语言,其语言应用的显著特点之一就是专业性强,词汇及内容及专业密切相关,承载着丰富的商务理论和商务实践方面的信息。例如:用来反映海洋运输货物保险险别主要包括平安险(Free from Particular Average)、水渍险(With Particular Average)和一切险(All Risks)。这些都是商务英语中特有的一种表达,每种险别都有行内明确规定的责任及除外责任。除了专业性强外,商务活动的频繁开展使得商务英语中产生了一些约定俗成的专业术语和缩略词,对于这些术语和概念,从事国际商务活动的人们都应该熟悉,并将随着商务交往的频繁而日益增加。 (2)商务英语用词强调正式规范。商务英语用词明白、易懂、正式规范、简短达意、语言平实。用词方面多以意义相同或相近的书面词语代替基本词汇,和口语词汇,保证所用词语具有国际通用性,但又不能过于非正式。这种正式词语常见于各种商务文书,以示庄重和严肃,同时避免不必要的重复,使意义更加清楚简明。 (3)语言具体明确。及普通英语相比,商务英语在语言表达方面很重要的不同之处在于,商务英语要表达准确,不能言过其实,内容必须实事求是,尤其要保证数据的精确和术语的严格准确,否则就会引起纠纷。例如商品的某些质量和特征要用准确的数字,避

经典商务英语句子翻译(DOC)

经典商务英语句子翻译 那些期待在网络销售大战中买到低价家用电器的顾客可要失望了,因为只有一部分的产品真正比之前降价了。 总部位于北京的京东商城率先发难,承诺其价格会比头号竞争对手,中国最大的家电零售商苏宁电器,在实体店的售价还要低10%。 Customers expecting to cash in on a widely price war among online home were to find that only a limited number of products were cheaper yesterday. The war kicked off when Beijing-based promised to keep its prices at 10 percent below those sold at the offline retail of its major , Suning, China's largest home appliance retailer. 1. It was the second most-visited online retailer in December, after eBay。 它是12月份访问人数第二多的在线经销商,仅次于eBay。 continues to on the Web, and no company is going to shut its Web site as an information resource. 电子商务继续在互联网上茁壮成长,作为信息资源没有哪个公司会把自己的网站关闭。 3. Now business organizations such as the Alliance for Electronic Business (AEB) are adding to the criticism. 如今,诸如电子商务联盟这样的商业机构也加入到了批评的队伍中。 相关词汇: price war 价格战retail outlet 零售店online shopping site 网上商城 2.

商务英语阅读-第二版-王艳-习题答案之-句子翻译教学文稿

Chapter 1 1.这一监控体系最终将取代美国政府对古巴雪茄进口的上限。The monitoring system will finally substitute the U.S. government's cap on cigar imports from Cuba. 2.墨西哥和美国之间的争执不会有任何作用,并可能导致北美自由贸易协定中关税解除的中断。The quarrel between Mexico and the U.S. will be of no avail and it may disrupt the lifting of the agricultural tariffs under the North American Free Trade Agreement. 3.在召开部长级会议之前,将举行一次经济合作商业论坛,重点探讨如何减小全球经济失衡的纠正对中国的冲击。An economic cooperation business forum, which will discuss how to minimize the negative impact of global economic imbalance adjustment on China, will take place shortly before the ministerial conference. 4.只有少数美国人将此问题归咎于这些明显的因素,即美元贬值或经济周期。Few Americans attribute this to such obvious causes as a devalued dollar or the business cycle. 5.最新的科学研究揭示了这样的事实,即为减少温室气体排放所采取的必要措施会带来沉重的经济和政治成本。Recent research has shed light on the fact that there are heavy financial and political costs associated with the measures necessary to reduce the emission of greenhouse gases. 6.有传言称上个月政府和这家公司的总裁秘密达成一笔交易。There are rumors that the government struck a private deal with the corporation's chairman last month. 7.反对派对美国政府施加压力,让他们改变对纺织品进口的政策。The opposition is exerting pressure on the U.S. government to change the policy towards textile imports. 8.自从签署双边自由贸易协定以来,这个新兴经济体一直处于科技的前沿。Since the establishment of the bilateral free-trade agreement, this emerging economy has always been at the forefront of science and technology. 9.一般来说,浮动汇率应该使国家免受与贸易伙伴在通货膨胀上的持续差异的影响。In general, floating exchange rates are supposed to insulate countries from persistent differences in inflation with their trading partners. 10.据保守预测,到2010 年中国与北美和欧盟的进出口贸易堂将分別超过4000 亿美元,与10个东盟国家的进出口贸易堂将超过2000 亿美元。According to conservative estimates, by 2010, China's import and export volume with North America and the EU would surpass $400 billion respectively, with ten ASEAN countries exceeding $200 billion. Chapter 2 1)政府出资1亿美元用于农村地区再生能源的开发和利用。The government has allocated $ 0.1 billion to the development and utilization of renewable energy in rural areas. 。 2) 开发西部不能以破坏环境为代价,因此政府一直走经济开发建设和生态环境保护并进的可持续发展之路。We should not develop the Western region at the expense of environment. Therefore the government has been following a sustainable development road attaching equal importance to economic development and environmental protection. 3) 作为一个负责任的大国,中国将严格遵守世贸组织的规则,履行我们所做的承诺。As a big responsible nation, China will strictly abide by the WTO rules and honor its commitments. 4) 中国粮食生产的快速增长主要是由于中国政府在农村实施的一系列改革措施,如较大幅度提

商务英语合同翻译的特点及技巧

商务英语合同翻译的特点与技巧 与的有无区别 在英语中,合同一般称为,协议一般称为。 何谓“”? 1999年中国《合同法》第二条对定义为:A t , , , . 根据这一定义,合同平 等主体之间设立的确定民事权利和义务的协议。 H. 编著的“”中将定义为“ a , a , , a .”根据这一定义,合同是一种承诺,违反承诺可以得到法律 救助,某种意义上法律将履行该承诺看做是一种补偿。 在其编撰的字典“A ”给的定义:“ a ”根据这一 定义,合同就是有法律约束力的协议。 综合起来,有一个相同点,就是“”,即可将事同说成是“” 或者说成是“”,也可以说:。

何谓“”? “A , , , .”根据这一定义,协议是对已经做或准备做的相关事宜,经过谈判、协商后取得一致意见,以口头或书面形式做出的约定。 “”有两个定义。一个是:“A , ”根据这一定义,协议即双方或多方京某些过去或将来某些事实的相关权利、义务或相关权利、义务的履行而达成的一致理解和愿望。 另一个是: , , , a .根据这一定义,协议即两个或多个当事人,为了约定单方责任或相互责任,就财产权利、利益的转移取得的一致同意。 (合同)和(协议)是不是可以互换呢? 合同的成立必须具备几个主要因素。它们(要约和承诺构成的)协议、约因、设立法律关系的愿望和缔约能力四大部分组成。 编著的“A ”提到“”

1. (要约和绝对接受) 2. (意思表示一致,也叫 ) 3. (建立合同关系的意愿) 4. (同意的真实性) 5. (合同当事人的缔约能力) 6. (标的物的合法性) 7. (履行的可能性) 8. (条款的确定性) 9. (等价有偿) “”中解释道: "", a , . a ." 即“协议”和“合同”经常用作同义词,但“协议”这一术语含义更广,例如协议可能缺乏合同的必备条款()。

相关主题