搜档网
当前位置:搜档网 › 最新新视野大学英语第三版第三册课后翻译及十五选十答案整理

最新新视野大学英语第三版第三册课后翻译及十五选十答案整理

最新新视野大学英语第三版第三册课后翻译及十五选十答案整理
最新新视野大学英语第三版第三册课后翻译及十五选十答案整理

Translation

Unit 1:

1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难在这样嘈杂的招待会上发表演

讲。 (no matter how)

No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception.

2.就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。(just as)

Just as all his sister's friends cared about him, Jimmy cared about them.

3.汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。 (track down)

Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help

track down stolen vehicles.

4.老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了。 (tell on)

If you dare tell on me when the teacher gets back I won't say a word to you any more.

5.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。 (on one’s own)

Some e lderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children.

6.现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。 (reckon with)

Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company.

Unit 2:

1. 被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪。(Use an appositive.)

The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence.

2.总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。(Use an absolute structure.)

All things considered, dates, beans and some l eafy green vegetables are the best sources of iron.

3. 正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。 (interfere with)

No beverages are served with meals because they interfere with digestion.

4.考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。 (advisable)

Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance.

5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快咨询医生。 (throw up)

If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately

and consult your doctor as soon as possible.

6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。 (sum up)

Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve

the problem.

1.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。(Use "as" with the meaning of "in the way that,

in the manner that, like".)

In his thinking, as in his behavior, he is very traditional.

2.教师一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。(Use "once" as a conjunction with the meaning "from the moment that".)

Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts

on them.

3.从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。 (in the long run,worthwhile)

In the long run, it is worthwhile to pursue one's study after graduating from university instead

of going to work directly.

4.由于这所学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。 (operates on)

As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements

are stressed equally.

5.据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开。 (be scheduled to,put off)

It is said that the meeting, which is scheduled to be held this month, will be put off till next

month.

6.这所学校把为学生做好人生准备当作其职责,办法是倡导一整套能使所有学生受益的道德标准。

(see...as)

The school sees its job as preparing its students for life by cultivating a comprehensive set

of principles that can benefit all of them.

Unit4:

1.从各方面考虑,这座城市是世界上最令人激动的城市。(Use an absolute structure.)

Everything considered, the city is the world's most exciting city.

2.尽管没有得到父母的赞同,他还是继续他的计划出国学习。(Use the structure of "conjunction + prepositional phrase"; go ahead.)

Though with no approval from his parents, he went ahead with his plan to study abroad.

3.这座桥是以一位英雄的名字命名的,这位英雄为人民的事业献出了生命。 (name after)

The bridge was named after the hero who gave his life for the cause of people.

4.据说,画家是以他母亲为模特的。他母亲的面容沧桑却不失坚定。 (It is said...)

It is said that the painter used his mother as the model in the painting whose face represented

suffering yet strength.

5.这位作家于1950年因出版一本小说而一举成名,小说的灵感来自于他和一位姑娘在农场的经历。 (rise to fame )

The writer instantly rose to fame in 1950 with the publication of a novel inspired by his experience with a girl on a farm.

6.有个故事说,US是“山姆大叔”的缩写,“山姆大叔”原名叫山姆·威尔逊,他曾和一名男子一起工作,

这名男子和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食。 (short for)

One story says that "US" was short for "Uncle Sam" whose real name was Sam Wilson, who had once

worked with a man who had signed a contract with the government to provide meat to the US Army.

1.直到看见弥留之际躺在床上的母亲,他才意识到自己是多么地爱她。(Use “not until”at the beginning)

Not until he saw his mother lying in bed, dying, did he realize how much he loved her.

2.考虑到他最近的身体状况,我认为他这次考试成绩还不错。 (use a present participle as adverbial) Taking into account of his recent physical condition, I think he has done quite well in the exam.

3. 克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷她是否还活着。 (wonder if)

Mrs. Clark lies in bed motionless, and I wondered briefly if she is still alive.

4.整栋楼一片黑暗,只有三楼的某个窗户透出一丝光。 (except for)

The building was darkened except for a single light burning in a third-storey window.

5.这些士兵接受了严格的训练,并且对完成这项任务有充分的准备。 (be equipped)

These soldiers have received very strict training and are well equipped to fulfill the new task. 6. 他伸手拿起电话,拨通了宾馆的号码。 (reach for)

He reached for the phone, picked it up, and dialed the hotel’s number .

Article

When I think of people in this world who have really made a difference, I think of my parents. They were truly saints among ordinary people. I was one of the ten children my parents adopted. They rescued(挽救) each of us from a life of poverty(贫穷) and loneliness(孤独). They were hardly able to restrain(克制) themselves from bringing home more children to care for. If they had had the resources(资源)they certainly would have.

Most people do not realize how much they appreciated (感激) someone until they pass away

(大多数人都不知道他们有多么感激一个人,直到那个人去世). My sisters and brothers and I did not want this to happen before we uttered(说)the words "Thank you" to our parents(我的妹妹和

弟弟和我都不想在我们对父母说谢谢你之前让这件事发生).

Although we have all grown up and scattered(散落) about the country, we got back together

to thank our parents. My brother Tom undertook(从事,承担) the task of organizing the event.

Every Friday night, Mom and Dad have had the ham dinner special at the same restaurant for the

last twenty years. That is where we waited without their knowing. When we first caught a glimpse (瞥一眼) of them coming across the street, we all hid underneath(在…之下) a big table. When they entered, we leapt(跳出来) out and shouted, "Thank you, Mom and Dad." My b rother Tom p resented (提供)them with a card(办法,手段,妙计) and we all hugged(拥抱). My Dad pretended(假装)that he had known we were under the table all along.

当我思考在这个世界上,那些真正对我有意义的人,我想到了我的父母. 他们是生活在平凡世界中的真

圣人。我的父母收养了十个孩子,我是其中之一。他们将我们带离了贫穷的孤独,他们艰难的克制着不再

带孩子回家照顾,如果他们还有能力,他们现在远不止收养这么几个孩子。

大多数人在自己感激的人离开这个世界之后才意识到自己是多么的感激他,我的兄弟姐妹和我都不希

望这种情况发生在我们身上,都不希望父母听不到我们说“谢谢你”。虽然我们现在已成人并散居全国

各地,我们还是会回家团聚感谢父母,具体的组织活动由哥哥汤姆负责。在过去的二十年里,每周五晚上,妈妈和爸爸都会到同一家餐馆吃那里的特色火腿餐。我们就在那儿等着,没有提前告诉他们。我们一瞥见

他们过马路,就纷纷躲到一张大桌子下,他们进来时,我们跳出来大喊:“谢谢爸爸妈妈”。汤姆送上卡

片,我们彼此拥抱,而父亲呢,他假装早已知晓我们藏在桌下。

Women who exercise regularly need to be careful with what they eat. Researchers have found

evidence(证据,迹象) that even moderate(适度的) exercise can result in losing iron. They said that women who exercise regularly, especially in endurance(耐久) activities, typically lose

iron. In order to prevent this from becoming a problem(为了防止这成为问题), it is important

that those women c onsume more meat(吃肉) or take supplements(补充) to replace(取代) the iron lost. Those who do not bother to get plentiful amounts of iron (嫌麻烦不愿意获得大量铁

的人) may begin to feel weak and tired. "If you can get the recommended daily allowance(按定量供给) of iron in your diet(如果你能每天服用推荐铁的含量), you will probably perform better," said one diet specialist. "One shortcoming(缺点) of taking iron pills is that the pill form

is not well absorbed(专心致志,全神贯注) and can sometimes make you sick. It is preferable

(可取的) that you try to remedy(治疗) the deficiency(缺点) by getting more iron-rich meats (红肉) in your diet."

There are ways to help your body store(储存) away(一直在做…) the iron it takes in. By

getting plenty of Vitamin C, your body is able to process(处理), or use, the iron better. Researchers acknowledge(承认,声明) that everyone's body is different and the problem will be less serious for some. Because it is impossible to decide whether or not this could be a problem

for you, health specialists say(健康专家说) it is advisable(明智的) to check your iron levels. Even when you can't feel it, you may still have a problem.

经常锻炼的女性需要对她们的日常饮食小心。研究人员已经发现有证据表明即使适度的运动也会导致铁的

流失。他们表示那些经常锻炼的女性,尤其是锻炼耐力的运动,是铁质丢失的典型代表。为了防止这种现

象演变成的问题, 对于这些女性来讲,食用更多的肉类或者补充那些流失的铁质是非常重要的。而那些不

屑于补充大量铁质的女性可能就会开始感觉虚弱疲劳。一个营养专家称:“如果你在日常饮食中摄

取足够日膳食营养素推荐标准量的铁质,你讲可能表现得更好”。“但是服用补铁含片的缺点就是药片可

能不会被很好的吸收,更甚至有事会让你感觉虚弱。最好是通过在饮食中食用含铁丰富的肉质来弥补不足。

这里有一些方法可以帮助你的身体储存需要消耗的铁质,通过补充大量的维生素C可以帮助你的身体更好

的运用或者使用铁。研究人员告知(承认),每个人的身体状况不同,所以对于某些人来讲问题也不是那么

严重。因为很难确定它会不会对你造成影响。健康专家说检查一下自己的铁质水平是明智的做法,因为即

使你没有感觉,也可能会出现一下问题。

While many p rivate schools are focusing more on values(重视), public schools are moving toward testing standards. The national government demands(需要)academic(学术上的) success and tests are taken as a key measurement(量度;份量,尺寸;) for a school's performance(表现). Schools with low test scores face penalties(惩罚) such as a reduction(减少) in money to run(经营) their schools. And, even individual teachers are being graded on(分级) how they're preparing their students for these tests.

"We have concentrated(集中的,全神贯注的) too much on teaching the kids how to take these tests," commented(评论) one elementary school teacher(初中老师). "We should be providing a more comprehensive(综合的,全面的) curriculum (课程) to these kids. We should be cultivating (改善,培养) leadership and curiosity(领导能力和好奇心). Unfortunately, there is never time."

One school principal remarked(重要的评论), "It's true that it would be beneficial(有益的) to our kids if they were getting better scores on the subjects being tested. The trouble

is that in poorer areas of the city like ours, kids start school less equipped(被装备) to perform (工作) well. We h ave many o bstacles(障碍) to overcome(战胜,压倒) before we can teach them basic subjects. All schools are not alike(同样地) , so they shouldn't be tested that way."

"The goal is to improve performance in schools that are not providing(提供) their students with tools for success," said one government official. He admits(承认), however, that he is having a hard time convincing faculty(说服全体教职员工) and teachers this plan will work.

当许多私立学校更多地关注价值的时候,公立学校却在向考试标准靠近。国民政府要求学业成就并把考

试作为衡量学生在学校表现好坏的关键指标。学校考试成绩低就面临例如缩减学校开支等惩罚。甚至根据

这些学生的考试情况,对应教他们的老师也会因此被划分为不同的等级。“我们已经将过多的精力放在

教孩子们如何应对这些考试:“一个小学教师谈论到,"我们应该为孩子们提供让他们更容易理解把握的课

程。我们应该培养她们的领导才能和好奇心。不幸的是,我们没有时间来做这些。一个学校校长说:“毫无疑问,我们的孩子们能从这些考试中获益,前提是她们在考试中能有个好成绩。但问题是像我们处

于城市贫困边远地区的学校,孩子们从开始上学就被要求配备少而又要表现好。在教她们基础课程之前我

们就面临大量的困难需要克服。所有的学校都不一样,所以不应该以这样的方式来测试孩子们。“目的是为了提高那些不能给与孩子打开成功之门钥匙的学校的效率。”一名政府官员说道。然而,他承认,他很难说服教职工这个计划会有作用(行得通)。

For many, beauty and fashion are permanently linked. With regard to fashion, the Barbie doll has been consistently in style. From the first Barbie dolls, Mattel took care to dress them in

detailed, fashionable clothes. Some observers note that the fashions of the Barbie doll trace

fashion trends perfectly since 1959. While critics complain that the models do not represent “average” female bodies, they also complain about the Barbie doll’s size. Some h ave criticized the dimensions of the Barbie doll as an unattainable ideal of the female shape.

Charlotte Johnson, the Barbie doll’s first dress designer, explained that the doll was

not intended to reflect a female figure realistically, but rather to portray an exaggerated shape underneath fashionable clothes. However, the unrealistic dimensions of the doll have brought the strongest criticism regarding the doll’s encouragement of an obsession with weight and looks.

Convinced of the negative effects of the Barbie doll on children, Cathy Meredig of High Self Esteem Toys developed a more realistically proportioned doll in 1991. Her doll did not sell well, however.

Throughout the years, the Barbie doll has had several competitors, but none have been able

to compete with the glamor offered by the Barbie doll.

对许多人来说,美丽和时尚是永久地联系在一起的。关于时尚,芭比娃娃一直走在流行前端。从第一个

芭比娃娃开始,美泰公司就很仔细的为她们穿上精致,流行的服饰. 一些观察家指出芭比娃娃完美地流行趋

势是从1959年开始的。与此同时,批评人士也指出(抱怨)这些芭比模特不代表“普通”女性的身材,抱

怨芭比娃娃的大小。也有人批评(挑剔)芭比娃娃的身材尺寸是平凡女性无法企及的形体。

夏洛特·约翰逊芭比娃娃的第一个服装设计师,解释说设计芭比的目的不是为了要真实地反映女性形

象,而是为了描述夸张形象下的时髦服装。然而,芭比不切实际的身材尺寸带来了强烈的批评声,因为它

对执着于体重和外表予以鼓励。

由于认为芭比娃娃对小孩有负面影响,在1991年,High Self Esteem Toys公司的Cathy Meredig 设计出(开发)了一种更符合实际比例的玩具。但是,她的玩具却销路不佳。

尽管这些年来,芭比娃娃已经有了好几个竞争者的,但是没有任何一个竞争者能与芭比娃娃展现的魅

力相提并论。

As a surgeon(外科医生,军医), I have seen a lot of deaths. I am rarely astonished(很少惊讶) by anything. The other day, however, one humorous and slightly odd story(轻微奇怪的故事) I heard touched me. A doctor told me t hat a very old woman h e was treating was lying motionless (静止不动的) on her pillow face down. He thought she was dead, but when he approached(靠近), he noticed she was breathing. Her hospital gown(病服)exposed(暴露出) her back bare (赤裸的后背), so he put a cover over her. Just then she sat up slowly(慢慢的做起来), startling (令人吃惊的) the doctor. She seemed quite alive.

"I thought you were nearly gone," the doctor said. "Your breathing was so shallow(微弱的) and you seemed lifeless(毫无生气的)."

"Never mind that, doctor, I've been waiting for you," the old woman s aid quite confidently, as if she were his mother. She had been a good mother to four, but she had survived(幸存,比…活的更长)them all. She gracefully handed the doctor a jar(罐子) of strawberry jam. "Take the lid off(拿掉盖子) and try some," she said. He sampled(品尝) a little and told her it was delicious.

"Good," she said, handing him a piece of paper with writing. "This is how to make it." He

understood what a(n) privilege(特权,权益) she had given him and took it with thanks and then

left. The old woman lay back down and died soon after his departure(离开)

作为一个外科医生,我看到很多人死亡。我很少对一些东西感到惊讶。然而,前几天,一个幽默又稍

有古怪的故事却深深的打动了我。一个医生告诉我他为一个很老的女人看病,她一动不动地躺着,脸埋在

枕头里,他本以为她已经死了,但当他走近时,他注意到她有呼吸。她的病服(病人住院穿的袍子)是敞

开的,露出她的背,于是他把盖在她。就在这时,她慢慢地坐了起来,医生被怔住了。她看起来活得很好。

“我还以为你已经死了,”医生说。“你的呼吸几乎没有,所以看起来像死了一样。”

“没关系,医生,我一直在等你,”老妇人说相当自信,就好像她是医生的母亲一样。她曾经是四个

孩子的好妈妈,但是她比孩子们都活得长(比某人长寿)。她优雅的递给医生一罐草莓酱。“打开盖子尝

尝,”她说到。医生尝了一点儿并告诉她很美味。

“很好,”她说,递给他一张写着字的纸条。“这是做草莓酱的方法。”他明白这是老人给他的特别

恩典,于是非常感谢的收下并离开了。离开后不久,老妇人就躺下去世了。

新视野第三版-第一册-课后翻译答案

新视野大学英语(第三版)第一册课后翻译答案及原文 Unit 1 原文: Socrates was a classical Greek philosopher who is credited with laying the fundamentals (基础) of modern Western philosophy. He is a mysterious [m??st?ri?s] figure known chiefly([?t?ifli?]adv.主要地) through the accounts of later classical writers, especially the writings of his most famous student Plato.Socrates has become well known for his contribution to the field(n.领域)of ethics(['eθ?ks]n.伦理学). His method of teaching, known as the Socratic Method, by asking and answering questions to stimulate(vt.激发)critical thinking and to explain ideas remains a commonly([?kɑ:m?nli]adv.普通地)used tool in a wide(adj.广泛的)range of discussions. He also made important and lasting contributions to the field of epistemology ([??p?st??mɑ:l?d?i]认识论) and logic, and the influence of his ideas and approach remains a strong foundation([fa?n?de??n]基础)for Western philosophy that followed.Socrates was the most colorful figure in the history of ancient philosophy. His fame was widespread in his own time, and his name soon became a household word although he con structed no philosophical system, established no school, and founded no sect (宗派). 翻译: 苏格拉底是古希腊哲学家,被誉为现代西方哲学的奠基人。他是一个谜一般的人物,人们主要通过后来的一些古典作家的叙述,尤其是他最著名的学生柏拉图的作品去了解他。苏格拉底以他对伦理学的贡献而闻名。他的教学法亦称为苏格拉底法,即通过提问和回答来激发批判性思维以及阐述观点。该方法在各种讨论中仍被普遍使用。他还在认识论和逻辑领域做出了重大而深远的贡献。他的思想和方法所带来的影响一直是后来的西方哲学的坚实基础。苏格拉底是古代哲学史上最丰富多彩的人物。他在他那个时代已威名远扬。虽然他未曾建立什么哲学体系,未曾设立什么学派,也未曾创立什么宗派,但他的名字很快就变得家喻户晓了。 原文: 孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派(Confucianism)的创始人,被尊称为古代的“圣人”(sage)。 他的言论和生平活动记录在《论语》(The Analects)一书中。《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。 翻译: Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient (古代的)"sage". His words and life story were recorded in The Analects. An enduring(持久的)classic of ancient Chinese culture, The Analects has had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius. Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years' traditional Chinese culture. Much of Confucius' thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society. In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community. Unit 2 原文: Christmas is a widely observed cultural holiday, celebrated on December 25 by millions of people around the world. It commemorates (纪念) the birth of Jesus Christ. The festival dated from as early as 336 AD. Gradually it evolved into a religious as well as secular (非宗教的) celebration, celebrated by an increasing number of non-Christians. Today Christmas is observed as an important festival and public holiday around the world. Christmas customs differ in different

新视野大学英语第三版第四册课文及翻译

爱情与逻辑:谬误的故事 在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。她拥有合适的家庭背景,足以胜任一名坚忍而睿智的律师的女友。如果我能够让我所申请的顶尖律师事务所看到我身边伴随着一位光彩 照人、谈吐优雅的另一半,我就很有可能在竞聘中以微弱优势获胜。“光彩照人”,她已经是了。而我也能施予她足够多的“智慧之珠”,让她变得“谈吐优雅”。 在一起外出度过了美好的一天之后,我驱车来到了高速公路旁一座小山上一棵古老的大橡树下。我的想法有些怪异。而这个地方能够俯瞰灯火灿烂的城区,我觉得它会使人的心情变轻松。我们呆在车子里,我调低了音响并把脚从刹车上挪开。“我们要谈些什么?”她问道。“逻辑学。” “好酷啊,”她一边嚼着口香糖一边说。 “逻辑学的原理,”我说道,“即清晰思考的主要原则。逻辑上出现的问题会歪曲事实,其中有些还很普遍。我们先来看看一种叫做…绝对判断?的逻辑谬误。” “好啊,”她表示同意。

“…绝对判断?是指在证据不足的情况下所作出的推断。比方说:运动是有益的,所以每个人都应该运动。 她点头表示赞同。 我看得出她没弄明白。“波莉,”我解释说,“这个推断太过简单化了。如果你有心脏病或者超级肥胖症什么的,运动就变得有害而不是有益。所以你应该说,运动对大多数人来说是有益的。” “接下来是…草率结论?。这似乎不言自明,对吧?仔细听好了:你不会说法语,罗伯也不会说法语,那么这所学校里好像是没有人会说法语。” “是吗?”波莉吃惊地说。“没有人吗?” “这也是一种逻辑谬误,”我说,“这一结论太草率了,因为能够支持 这一结论的例证太少了。” 她似乎学得很开心,而我也可以放心地说我的计划正在稳步推进中。我把她送回家,并且定下了下一次约会交谈的日子。 第二天晚上,坐在那棵橡树下,我说:“今天晚上我们要谈的第一个 逻辑谬误叫…文不对题?。” 她高兴地点了点头。 “听好了,”我说,“有个人去申请工作,当老板问他有什么应聘资格时,他说他有六个孩子要抚养。” “哇,这太可怕了,太可怕了,”她哽咽着轻声说到。

新视野大学英语第三版-book2-unit3-课后翻译

新视野大学英语第三版BOOK 2 unit 3 课后翻译 英翻中 As an important part of the American culture value system, "individualism" is admired by most American people. Americans view the family as a group whose primary purpose is to advance the happiness of individual members. In contrast to many other cultures, the primary responsibility of the American family member is not to advance the family as a group, either socially or economically. What would be best for the family is not usually considered to be as important as what would be best for the individual. With freedom comes the responsibility to care for oneself, for it is the freedom of choice that carries with it the responsibility: to accept the consequences of the choices. Many Americans give their children a lot of freedom because they want them to be independent and self-reliant. Along with the American emphasis on individual freedom, the belief in equality between parents and children also has had a strong effect on the family. 作为美国文化价值体系的一个重要组成部分,"个人主义"受到大多数美国人的推崇。美国人认为家庭作为一个群体,其主要目的是促进家庭各成员的幸福。与许多其他文化相比,美国家庭成员的主要职责,不是在社会上或经济上提高整个家庭的地位。人们通常认为,什么是对个人最好的要比什么是对家庭最好的更为重要。与自由相伴而来的是照顾自己的责任,因为所选择的自由承载了责任,即必须接受自己的选择所带来的后果。许多美国人给他们的孩子很多的自由,因为他们希望孩子们能够独立和自力更生。在美国人强调个人自由的同时,父母与孩子间平等的信念也对美国家庭产生了巨大的影响。 中翻英 孝道(filial piety)是中国古代社会的基本道德规范(code of ethics)。中国人把孝视为人格之本、家庭和睦之本、国家安康之本。由于孝道是儒家伦理思想的核心,它成了中国社会千百年来维系家庭关系的道德准则。它毫无疑问是中华民族的一种传统美德。孝道文化是一个复合概念,内容丰富,涉及面广。它既有文化理念,又有制度礼仪(institutional etiquette)。一般来说,它指社会要求子女对父母应尽的义务,包括尊敬、关爱、赡养老人等等。孝道是古老的"东方文明"之根本。 Filial piety is the basic code of ethics in ancient Chinese society. Chinese people consider filial piety as the essence of a person's integrity, family harmony, and the nation's well-being. With filial piety being the core of Confucian ethics, it has been the moral standard for the Chinese society to maintain the family relationship for thousands of years. It's undoubtedly a traditional Chinese virtue. The culture of filial piety is a complex concept, rich in content and wide in range. It includes not only cultural ideas but also institutional etiquettes. Generally speaking, it refers to the obligation of children to their parents required by the society, including respect, care, support for the elderly and so forth. Filial piety is fundamental to the ancient "Oriental civilization".

新视野大学英语3(第二版)vocabulary原题翻译答案

新视野大学英语3(第 版)vocabulary原题翻译答案 Unitl 1. with his index finger,Patterson pointed toward a plain color-coded box beneath a long wooden table.帕特森用食指指着一个长木桌下面的一个素色的盒子。 2. He_ disguised himself as a waiter and watched what was going on around. 他把自己伪装成侍者,看着周 围发生的一切 3. He often whistles a tune during the morning tea break whe n his boss is not around. 当他的老板不在的时候,他经常在早上茶歇时吹口哨 4. And again she shouted in a high-pitched voice,word by word,with no attempt to restrain herself, “ I cannot

stand any more. 她又用一种高亢的嗓音,用一种又一种的语言喊着 “我再也不能忍受了。 5. There were certain people in that room,like Peter and Joh n,who had failed to grasp what I was sayi ng.在那个房间里有一些人,像彼得和约翰,他们没有领会我的意思 6. During that time I was overwhelmed with longing for those innocent days of early childhood.在那段时间里,我对那些天真的童年时光充满了渴望 7.I' m just praying that the board of directors will take steps before it is too late.我只是在祈祷,董 事会将会采取措施,直到为时已晚 8.She was the director ' s faithful assistant in whom he could have absolute con fide nee.她是导演的忠实助手,在这方面他绝对有信心 9. these developers pledge to build low- in come housing units when the supply of affordable housing for poor people continues to shrink.这些 开发商承诺,当面向贫困人口的经济适用房供应 继续萎缩时,他们将建造保障性住房 10. people have bee n mobilized to build defe nses

大学英语新视野读写教程第三册课后翻译答案

1.你认为一个人要做些什么才能成为一个幸福的人? What do you think one can do to be a happy person? 2. 自从她去年离开上海去重新过她的农村生活后,我的心里一直很失落。Since she left Shanghai and resumed her life in the country last year, a void has found its way into my heart. 3. 我甚至没想过他会中头奖。 It didn't even cross my mind that he would win the first prize. 4. 我是在大城市长大的,忙忙碌碌的生活对我不再新鲜了。 I grew up in a big city, so the rat race is no longer new to me. 6. 教书是一个重要的职业——一个令人神往的职业,充满挑战和激情。Teaching is an important profession—a fascinating one, filled with challenges and excitement. 7. 如果这位科学伟人还活着的话,毫无疑问他会扩充他的定义,把最新的研究成果If the great scientist were still alive today, he would no doubt expand his definition to include the latest research findings. 8. 解决国与国之间争端的最好的办法是通过联合国。The best way to solve disputes between countries is through the United Nations. 9. 大工厂生产的产品正在替代小工场生产的产品。 Goods produced by big factories are taking the place of the goods produced by small workshops. 10. 这事件可能产生的后果应予以认真考虑。 The likely consequences of the incident need to be reflected on/upon. 11. 他差点解决了这个问题。He was within an inch of solving the problem. 12. 假如你要把财产转让给他人,须使他成为合法产权人 If you want to transfer your property to someone, you should first make him the legal owner of it. 13. 自从公司迁到这个地区以来,已有数十台电脑被盗,公司决定采取措施制止盗窃。More than ten computers have been stolen since the company moved to this area, so the company decided to take action to stop it. 14. 形势要求政府立即作出反应,否则,重大损失将不可避免。

新视野大学英语第三册翻译

新视野大学英语第三册 u1 1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难再这样嘈杂的招待会上发表演讲。 No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 2.就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。 Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them. 3.汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆、。 Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 4.老师哦回来的时候你敢告我的状,我就不再和你说话了。 If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 5.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老年人选择和女儿一起生活。 Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 6.现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。 Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. u2 1.被告是一位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪。 The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 2.总体来看,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。 All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron. 3.正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。 No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 4.考虑到哪个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。 Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快告诉医生。 If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible. 6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。 Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. u3 1.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。 In his thinking, as in his behavior, he is very traditional. 2.教师节一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。 Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them. 3.从长远来看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。 In the long run, it is worthwhile to pursue one’s study after graduating from

新视野大学英语第三版读写教程3课后翻译答案

如今,很多年轻人不再选择“稳定”的工作,他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。青年创业(young entrepreneurship)是未来国家经济活力的来源,创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活。从长远来看,对于国家更是一件好事,创业者正是让中国经济升级换代的力量。尤其是在当前,国家鼓励大众创业,万众创新,在政策上给予中小企业支持,这更加激发了年轻人的创业激情。 Nowadays, many young people no longer choose “stable” jobs. Instead, they prefer to start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts. Young entrepreneurship is the source of national economic vitality in the future. The success of entrepreneurs not only creates fortune, increases job opportunities, improves people’s life, but it is also good for the country in the long term. Entrepreneurs are a driving force in upgrading China’s economy. Especially for the time being, our country is encouraging people to start their own businesses and make innovations and giving policy support for medium and small businesses. This further arouses young people’s enthusiasm to start their own businesses.

新视野大学英语第三版读写教程第三册课后翻译答案

NNCE Book3课后翻译参考答案 Unit1 英译中原文:Global citizen is someone who identifies with being part of an emerging world community and whose actions contribute to building this community's values and practices. Global citizenship believes that humankind is essentially on and each individual has the power to change things. In our interdependent world, global citizenship encourages us to recognize our responsibilities toward each other and learn from each other. Global citizens care about education, disease, poverty, and environmental issues around the world. Today, the forces of global engagement are helping some people identify themselves as global citizens who have a sense of belonging to a world community. This growing global identity in large part is made possible by the forces of modern information, communications and transportation technologies. Global citizenship aims to empower people to lead their own action. Along with the knowledge and values that they have gained from learning about global issues, people need to be equipped with the necessary skills to give themselves the ability and confidence to be pro-active in making a positive difference in the world. Keys:世界公民是指一个人承认自己是新兴的全球社区的一分子,而且其行动对全球社区的价值打造和实践活动有所贡献。世界公民相信人类从本质上来说是一个整体,任何个人都有改变事物的能力。在我们这样一个相互依赖的世界中,世界公民意识鼓励我们认识到对彼此的责任,并从对方身上学习。世界公民关心全球的教育、疾病、贫穷和环境问题。在当今,全球合作的力量在使一些人萌发世界公民的意识,让他们拥有对全球社区的归属感。这种不断发展的世界公民意识在很大程度上来讲,要归功于现代信息、通信和交通技术的力量世界公民意识致力于给予人们力量,让他们付诸行动,世界公民除了要从世界问题中学习知识和价值观,还要拥有必需的技能,使他们拥有能力和自信,积极推动世界的发展。 汉译英原文:如今,很多年轻人不再选择" 稳定" 的工作,他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。青年创业(young entrepreneurship)是未来国家经济活力的来源,创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活,从长远来看,对于国家更是一件好事,创业者正是让中国经济升级换代的力量。尤其是在当前,国家鼓励大众创业、万众创新,在政策上给予中小企业支持,这更加激发了年轻人的创业热情。 Keys:Nowadays, many young people no longer choose "stable" jobs. they prefer to start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts. Young entrepreneurship is the source of national economic vitality in the future. The success of entrepreneurs not only creates fortune, increases job opportunities, improves people's life, but it is also good for the country in the long term. Entrepreneurs are a driving force in upgrading China's economy. Especially for the time being, our country is encouraging people to start their own businesses and make innovations and giving policy support for medium and small businesses. This further arouses young people's enthusiasm to start their own businesses.

新视野大学英语3课文翻译

新视野大学英语3课文翻译 第一课无限的爱 我哥哥吉米出生时遇上难产,因为缺氧导致大脑受损。两年后,我出生了。 从此以后,我的生活便围绕我哥哥转。 伴随我成长的,是“到外面去玩,把你哥哥也带上。” 不带上他,我是哪里也去不了的。因此,我怂恿邻居的孩子到我家来,尽情地玩孩子们玩的游戏。 我母亲教吉米学习日常自理,比如刷牙或系皮带什么的。 我父亲宅心仁厚,他的耐心和理解使一家人心贴着心。 我则负责外面的事,找到那些欺负我哥哥的孩子们的父母,告他们的状,为我哥哥讨回公道。 父亲和吉米形影不离。 他们一道吃早饭,平时每天早上一道开车去海军航运中心,他们都在那里工作,吉米在那搬卸标有彩色代号的箱子。 晚饭后,他们一道交谈,玩游戏,直到深夜。 他们甚至用口哨吹相同的曲调。 所以,父亲1991年因心脏病去世时,吉米几乎崩溃了,尽管他尽量不表现出来。 他就是不能相信父亲去世这一事实。 通常,他是一个令人愉快的人,现在却一言不发,无论说多少话都不能透过他木然的脸部表情了解他的心事。 我雇了一个人和他住在一起,开车送他去上班。然而,不管我怎么努力地维持原状,吉米还是认为他熟悉的世界已经消失了。 有一天,我问他:“你是不是想念爸爸?” 他的嘴唇颤抖了几下,然后问我:“你怎么看,玛格丽特?他是我最好的朋友。” 接着,我俩都流下了眼泪。 六个月后,母亲因肺癌去世,剩下我一人来照顾吉米。 吉米不能马上适应去上班时没有父亲陪着,因此搬来纽约和我一起住了一段时间。 我走到哪里他就跟到哪里,他好像适应得很好。 但吉米依然想住在我父母的房子里,继续干他原来的工作。我答应把他送回去。 此事最后做成了。 如今,他在那里生活了11年,在许多人的照料下,同时依靠自己生活得有声有色。 他已成了邻里间不可或缺的人物。 如果你有邮件要收,或有狗要遛,他就是你所要的人。 当然,母亲的话没错:可以有一个家,既能容纳他的缺陷又能装下我的雄心。

新视野大学英语3课后翻译题

Unit 1 1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难在这样嘈杂的 招待会上发表演讲。(no matter how) No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 2.就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。(just as) Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them. 3.汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。(track down) Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 4.老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了。(tell on) If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 5.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。(on one’s own) Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 6.现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。(reckon with) Here is something that needs to be reckoned with: How to get the necessary finances to establish the company. Unit 2 1.被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪。(Use an appositive使用同位语) The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 2.总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。(Use an absolute structure使用独立主格结构) All things considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron. 3.正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。(interfere with) No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 4.考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。(advisable) Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快咨询医生。(throw up) If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctor as soon as possible. 6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。(sum up) Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. Unit 3 1.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。(Use “as” with the meaning of “ in the way that, in the manner that, like”.) In his thinking, as in his behavior, he is very traditional. 2.教室一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。(Use” once”

新视野大学英语第三版读写教程第二册翻译题答案 (全)

新视野大学英语第三版Book 2 unit 1 翻译 英译中: English is known as a world language, regularly used by many nations whose English is not their first language. Like other languages, English has changed greatly. The history of the English language can be divided into three main periods: Old English, Middle English and Modern English. The English language started with the invasion of Britain by three Germanic tribes during the 5th century AD, and they contributed greatly to the formation of the English language. During the medieval and early modern periods, the influence of English spread throughout the British Isles, and from the early 17th century its influence began to be felt throughout the world. The processes of European exploration and colonization for several centuries led to significant change in English. Today, American English is particularly influential, due to the popularity of American cinema, television, music, trade and technology, including the Internet. 人们普遍认为英语是一种世界语言,经常被许多不以英语为第一语言的国家使用。与其他语言一样,英语也发生了很大的变化。英语的历史可以分为三个主要阶段:古英语,中古英语和现代英语。英语起源于公元5世纪,当时三个日耳曼部落入侵英国,他们对英语语言的形成起了很大的作用。在中世纪和现代社会初期,英语的影响遍及不列颠群岛。从17世纪初,它的影响力开始在世界各地显现。欧洲几百年的探险和殖民过程导致了英语的重大变化。今天,由于美国电影、电视、贸易和技术、包括互联网的大受欢迎,美国英语的影响力尤其显。 中译英: 中国书法(calligraphy)是一门独特的艺术、是世界上独一无二的艺术瑰宝。中国书法艺术的形成,发展与汉文字的产生与演进存在着密不可分的关系。汉字在漫长的演变发展过程中,一方面起着交流思想、继承文化的重要作用,另一方面它本身又形成了一种独特的艺术。书法能够通过作品把书法家个人的生活感受、学识、修养、个性等折射出来,所以,通常有“字如其人”的说法。中国书法不仅是中华民族的文化瑰宝,而且在世界文化艺术宝库中独放异彩。 Chinese calligraphy is a unique art and the unique art treasure in the world. The formation and development of the Chinese calligraphy is closely related to the emergence and evolution of Chinese characters. In this long evolutionary process, Chinese characters have not only played an important role in exchanging ideas and transmitting culture but also developed into a unique art form. Calligraphic works well reflect calligraphers' personal feelings, knowledge, self-cultivation, personality, and so forth, thus there is an expression that "seeing the calligrapher's handwriting is like seeing the person". As one of the treasures o Chinese culture, Chinese calligraphy shines splendidly in the world's treasure house of culture and art. 新视野大学英语第三版book 2 unit 2 课后翻译 英翻中

相关主题