搜档网
当前位置:搜档网 › 口译教材:美国课堂

口译教材:美国课堂

口译教材:美国课堂
口译教材:美国课堂

What Happens in American Classroom

There is a considerable variety in university classroom in the United States. Nevertheless, there are shared features in American college and university classroom. Active Participation

Student participation in the classroom is not only accepted but also expected of the student in many courses. Some professors base part of the final grade on the student's oral participation. Although there are formal lectures during which the student has a passive role (i.e., listening and taking notes), many courses are organized around classroom discussions, student questions, and informal lectures.(A) In graduate discussions, the professor had a “manager” role and t he students make presentations and lead discussions. The students do the actual teaching in these discussions.

A professor's teaching method is another factor that determines the degree and type of student participation. Some professors prefer to control discussion while others prefer to guide the class without controlling it. Many professors encourage students to question their ideas. Students who object to the professor's point of view should be prepared to prove their positions.

In the teaching of science and mathematics, the controlling mode of instruction is generally traditional, with teachers presenting formal lectures and students taking notes. However, new educational trends have turned up in the humanities and social sciences in the past twenty years. (B)Students in education, society, and history classes, for example, are often required to solve problems in groups, design projects, make presentations, and examine case studies. Since some college or university courses are “practical” rather than theoretical, they pay more attention to “doing” for themselves.

The Teacher-Student Relationship

Many instructors believe that an informal, relaxed classroom environment is good for learning and innovation. It is not uncommon for students to have easygoing and friendly relationships with their professors. The casual professor is not necessarily a poor one and is still respected by students. (C)Although students may be in a subordinate position, some professors treat them as equals. However, no matter how equal professors would like to be, they still are in a position of authority.

Professors may establish social relationships with students outside of the classroom, but in the classroom they maintain the instructor's role. A professor may have coffee one day with students but the next day expect them to meet a deadline for the submission of a paper or to be prepared for a discussion or an exam. (D)The professor may give extra attention outside of class to a student in need of help but probably will not treat him or her differently when it comes to evaluating school work. Professors have several roles in relation to students; they may be friends as well as teachers. Students must realize that when a teacher's role changes, they must appropriately adapt their behavior and attitudes.

Independent Learning

Many teachers believe that the responsibility for learning lies with the student. If a long-reading assignment is given, instructors expect students to be familiar with the information in the reading even if they do not discuss it in class or on a given examination. (Courses are not designed merely for the students to pass exams,) (E)The ideal student is considered to be one who is motivated to learn for the sake of learning, not the one interested only in getting high grades. Grade-conscious students may be frustrated with teachers who do not believe it is necessary to grade every assignment. Sometimes home work is returned with brief written comments but without a grade.

(F)When research is assigned, the professor expects the students to take the initiative and to complete the assignment with minimal guidance. Professors expect students, particularly graduate students, to be able to exhaust the reference sources in the library.

Professors will help students who need it, but prefer that their students do not be overly dependent on them. The time that a professor can spend with a student outside of class is limited. If a student had problems with classroom work, the student should either approach a professor during office hours or make an appointment.

在文中找出相对应的词

1.多种多样

2.共同特点

3.积极的参与/ 课堂参与

4.期待

5.(扮演)被动(角色)

6.质疑观点

7.反对观点

8.支撑观点

9.控制型的教学模式

10.人文

11.社科

12.随兴的教授

13.处于从属地位

14.处于权威地位

15.交论文的最后期限

16.评价作业

17.关注成绩的学生

18.采取主动

19.完成作业

20.穷尽图书馆的参考资料

21.在办公时间获取老师帮助

翻译文中划线的句子

A._________________________________________________________________ B._________________________________________________________________ C._________________________________________________________________ D._________________________________________________________________ E._________________________________________________________________ F._________________________________________________________________ G: In fact, that’s a common problem shared by students undergoing a transitional phase from a teacher centered education mode to a student-centered education mode.

H. There, the teachers have to change their roles from knowledge disseminator to mentors, facilitating and supervising the learning process of students.

口译小试牛刀:

Hua是在美国就读的中国留学生,和美国同学Jack正在聊自己的大学生活。J: Hi, Hua, you have been here for two months. How do you get along with your studies and life on campus?

H: 我很喜欢这儿。// 因为我在高中也是住校生,所以很容易适应这里大学的生活。//我参加了好多学生社团,交了很多朋友。

J:That is really great. //You know, in America, college life means exploring your potential and developing your interest in an all-round way, learning is just a small part of it.

H. 说到学习,我现在遇到了一个问题。//美国老师的授课方式和中国老师大不

一样。在中国,老师是知识的源泉,在课堂上一般都是老师讲,学生听,//而在美国,老师上课讲得很少,给学生很多时间提问和小组讨论。

J:You get the point. In America, the professor usually plays a “manager” role and

the students make presentations and have discussions.// Many professors encourage students to question their ideas. // Students who object to the professor's point of view should be prepared to prove their positions.

H. 对,而且发现在小组讨论之后,老师一般只是点评,没有给予正确答案,这

和中国的课堂很不一样。//我们因为有考试的压力,所以更重视结果。

J: Yes, American education greatly values diversity and independent thinking, and our courses are not merely designed for students to pass exams. //But in China, since you have great population, you have more fierce competition than we do. // Exam, though questioned by most, it remains the most effective measure to judge

a person’s ability and academic achievement.

H. 你对中国的教育真是了解啊!//对,在中国,高考可以决定你的命运和未来,

所以我们花很多时间在准备考试。

J: Here, class participation is more important than one single exam. //Most teachers base part of the final grade on the student's class participation.// On the other hand, for the students who are quite conscious about grades, I am afraid that they might get disappointed since many teachers return student’s home work without

a grade but some brief comments.

H. 我还发现很有意思的一件事儿,那就是师生关系。//在中国“一日为师,终生

为父”,我们对老师充满的尊敬,//而在这儿,我发现老师更像是朋友, 课后和学生一起打篮球,喝咖啡。

J:Many teachers believe that an informal, relaxed classroom environment is good for learning and innovation. //It is common for students to have easygoing and friendly relationships with their professors.// It does not mean we don’t respect them, they are still in a position of authority. //

H. 是啊,虽然老师平时平易近人,但是对我们要求还是很高的,比如我们论文

必须要按时上交,不能拖延。

J: By the way, the role of teachers here is different from that of yours. I heard that Chinese teachers are very responsible and would guide students step by step. // Here teachers believe that the responsibility for learning lies with the students.

When research is assigned, the professor expects the students to take the initiative and to complete the assignment with minimal guidance.

H. 是啊,以教师为中心的教育模式转换到以学生为中心的教育模式,我还需要

一些时间,//我一定要在学习上更加自觉,很努力,更独立。

J:You are right. I believe that you will enjoy your college life here for the next 4 years!

翻译三级口译实务-9

翻译三级口译实务-9 (总分:100.00,做题时间:90分钟) 一、{{B}}Part Ⅰ{{/B}}(总题数:1,分数:20.00) 1.Mike: Let's go get something to eat.I am starving. 李:我也有点饿。正好,前面有家麦当劳。 Mike: There is always a McDonald's up ahead.Everywhere you turn there is another blasted McDonald's.They arejust too convenient.I amjust plain sick ofseeing the“Golden Arches”everywhere I turn.Do you know that there are over 8,000 McDonald's res- taurants in the U.S.alone and over 11,000 franchises worldwide?By the year 2020,everyone will eat at McDonald's every day. 李:反正我爱吃汉堡包。现在全世界好像没有几个地方没有麦当劳,卖出的汉堡包都超过1000亿个了。光中国这几年就建了几百家,小孩都到那儿过生日。当然,也不是每种产品都好吃,可起码都很标准,不管什么时候去吃,汉堡包都是一个样儿。 Mike: Whatever you say.I just don't think their food is all that great.By the way,do you know that theirs pokesman,Ronald McDonald,is now recognized by 96% of all American children?They are the largest minimum—wage employers in America and own more real estate than any other company on earth.What is more,they say that one of every seven American millionaires got their start at McDonald's. 李:别说了,我都要饿死了。 Mike: But I just lost my appetite. (分数:20.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:([参考译文] 麦克:赶紧找点东西吃,我饿坏了。 Li: I am also quite hungry.Hey.There is a McDonald's up ahead.麦克:只要你向前走,总能碰上麦当劳;不管你朝哪看,总能看见一家该死的麦当劳。它们简直也太方便了。无处不在的“金色双拱形”真叫人恶心。你知不知道光美国就有8,000多家麦当劳餐馆,全世界的连锁店超过了11,000家。到2020年,每个人每天都要光顾麦当劳。Li: I like the burgers anyway.Few places in the world are McDonald's free.They have sold more than 100 billion burgers worldwide.In China alone,several hundred McDonald's。restaurants have been set up in recent years,and many children prefer to have their‘birthday-parties there.Of course,not all their food is good,but at least they are consistent.One burger is completely like the other no matter when you go.麦克:随你怎么说,我反正认为那里的饭菜不怎么样。还有,你知不知道美国96%的孩子都认识麦当劳的标志——麦克唐纳大叔?麦当劳是美国最大的最低工资雇主,却拥有比地球上任何公司都多的房地产。更有甚者,据说美国每七个百万富翁中就有一个是从麦当劳起家的。Li: Give:me a break.will you?I am starving.麦克:可我已经没有胃口了。) 解析:[解析] 关于交替传译的技巧,前面已经谈过。本文主要是关于麦当劳快餐的对话。其中考查译者某些专门用语、专有名词等的掌握情况,以考查译者的基本素质;在此基础上,译者还要在相当短的时间内理解长难句并准确完整地翻译;理解某些短语和单词的确切含义并能理解其在上下文语境中的确切用法,以及理解和翻译一些口语化表达,使全文的翻译不仅准确完整,而且符合目标语的语言习惯。■基本素质采分点下列单词或短语是基础知识点,包括专有名词、惯用表达等,是译者正确理解并翻译的关键。1.McDonald's 麦当劳 2.franchises 连锁店 3.汉堡包 hamburger 4.minimum-wage 最低工资 5.real estate 房地产■结构理解采分点下面是本文出现的长难句,要求译者在很短时间内,判断其结构、大意并组织翻译语言,且保证信息的完整和准确。 1.Everywhere you turn there is another blasted McDonald's.原句是一个口语化句子,句子结构较简单,翻译时采用顺译法,并对部分结构进行转化,使译文符合中文表达习惯,blasted是口语中常用词,可译为“该死的、讨厌的”。参考译文为:不管你朝哪看,总能看见一家该死的麦当劳。2.Do you know that there are over 8,000 McDonald's restaurants in the U.S.alone and over 11,000 franchises worldwide? 原句为疑问句,实际表述的是事实。句子主

汉英口译分类词汇(改革开放)

汉英口译分类词汇——改革开放词汇 保险业 The insurance industry 保证重点支出 Ensure funding for priority areas 被兼并或挤掉 annexed or forced out of business 补发拖欠的养老金 Clear up pension payments in arrears 不良贷款 Non—performing loan 层层转包和违法分保 Multi-level contracting and illegal subcontracting 产值 output value 城乡信用社 Credit Cooperative in both urban and rural areas 城镇居民最低生活保障 A minimum standard of living for city residents 城镇职工医疗保险制度 The system of medical insurance for urban workers 抽样调查 data from the sample survey 出口信贷 Export credit 初步建立社会主义计划商品经济新体制。 to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy. 贷款质量 Loan quality 贷款质量五级分类办法 The five-category assets classification for bank loans 第二产业 secondary industry 第三产业 tertiary industry

英语翻译二级口译综合能力模拟试题及答案解析(2)

英语翻译二级口译综合能力模拟试题及答案解析(2) (1~5/共25题)Part Ⅲ Listen to the following longer passages and then choose the best answer to each of the questions by blackening the corresponding circle. You may need to scribble a few notes in order to answer the questions satisfactorily. There are 20 questions in this part of the test, two points for each question. Passage One Play00:0002:53 Volume 第1题 Which country exerts most efforts in educational reform? A.America. B.Germany. C.Britain. D.Estonia. 第2题 What has Britain done in its structural reform? A.It has put emphasis on the Charter schools. B.It has gotten rid of the under-performing school. C.It has established a database. D.It has made schools independent of local government. 第3题 Why have academy pupils′ results been improved faster? A.More state-funded schools have the power of autonomy. B.About 4, 000 secondary schools have been set free. C.The academy program gives schools more autonomy. D.Academy schools could design the curriculum on their own. 第4题 What can be inferred from the example of the pass-rate? A.The huge progress has been made in 16 years ago. B.The academies program has yielded great success. C.India and Kenya will follow the step of Britain. D.The ARK academy chain is a variety of the academic program. 第5题 What is the biggest concern of Mr. Gove? A.His working style. B.His staff. C.His election. D.The momentum of the program. 下一题 (6~10/共25题)Part Ⅲ Listen to the following longer passages and then choose the best answer to each of the questions by blackening the corresponding circle. You may need to scribble a few notes in order to answer the questions satisfactorily. There are 20 questions in this part of the test, two points for each

口译汉英参考译文-12

Lesson 12 12.3 新款手机 女士们,先生们: 欢迎参加此次产品推介会。 我们是一家经过注册的美国有限公司,是十大手机经销商之一。今天我们很高兴地向您介绍一款最新的手机—MT100。它必将成为高端产品中最热卖的机型。 当今人们工作方式的两个要素就是随时随地能够方便地进行通讯、获取信息。MT100就是为了完全满足这两种需求而设计的。 首先,此款手机支持蓝牙功能,连接性能超强。它是一款3频手机,可与G3,GPRS和CDMA网络兼容,实现随时随地的呼叫。其设计独特的高增益天线将信号盲点降至最低。耳机与扬声器均采用最新技术,保证了通话双方的出色音质。MT100还配备了蓝牙无线耳机。 500个号码的内存以及电话簿的存储容量都是其他手机所望尘莫及的。本款手机可与任何支持蓝牙功能的PDA或电脑数据保持同步。 当今的生活方式不再仅限于工作,娱乐也同样重要。因此,MT100还内设MP3播放器,其容量可连续播放5小时的音乐,并且内置多款游戏,还可以上网进行在线游戏。 外观是当代摩登社会的另一要素。MT100时尚的外观设计凝结了数月的市场调查和测试结果,同时还拥有我们自己的特色。可换外套可自编曲的多和弦铃音以及可编程的软件都使得MT100个性十足,能满足不同场合不同心情的需要。 超凡的MT100必将成为市场上最受欢迎的机型。 亲身体验才最有说服力。欢迎大家都来亲身体验MT100的魅力。您一定不会失望的! 12.4 Nanotechonology The term, nanotechnology, may not sound unfamiliar anymore. It has become a buzzword within the high-tech community, but when asked what’s it about and its impact on our life,I’m afraid many

英汉口译课件

?那么什么是口译?口译是一种通过口头表达形式,将所感知和理解的信息准确而又快速地由一种语言形式转换成另一种语言形式,进而达到完整并即时传递与交流信息之目的的交际行为,是现代社会跨文化、跨民族交往的一种基本沟通方式。 ?——梅德明《中级口译教程》第一部分“口译概论” ?第二节“口译定义” ?The Criteria of Interpretation 翻译的标准 ?功能对等functional equivalence ?信、达、雅faithfulness fluency/ expressiveness and elegance ?Remember how modern interpretation started? ? ?口译特点The Characteristics of Interpretation (The similarity and difference between T and I) We still need to improve: ?语言解意能力listening comprehension ?反应记忆能力short-term memory and quick response ?信息组合能力summarizing information ?语言表达能力language expressiveness ?文化背景知识all-embracing knowledge ? ?Even more… ?unpredictability —flexibility and expressiveness ?pressure — self-confidence ?solo work —great responsibility ?all embracing knowledge — jack of all trades, master of none ?smart power…… ? ?口译的类型 the categorical classification of Interpretation ?形式 ?交替传译 ?同声传译 ?耳语口译 ?视阅口译

英语口译教程

李天舒 主审:冯伟年 编委李天舒朱益平李艳李淑侠赵晓铃 张春娟张录侠何华李超慧宋美盈 世界图书出版公司2003 年出版定价:15 元 本教材出版后已作为英语系2001 级,辅修班2002 级,专升本2001 级学生口译课教材。 : 1.题材广泛,内容丰富,实用性强。本教材以我国对外交流与合作及口译工作的实际为出发 点,集口译理论、技巧和实践为一体。内容主要包括口译的基本理论、方法和技巧,涉外工作的礼仪 和程序等,重点是口译工作所涉及的各种话题的英汉互译。这些专题材料主要选自国内外中英文报 刊和有关网站的最新资料。题材广泛,内容丰富、涵盖了我国对外交流中可能涉及到的各种话题,旨 在通过大量的英汉互译实践,使学生掌握口译的基本理论和技巧。 2.英译汉、汉译英并重,双向训练同步进行。口译教学不同于书面翻译教学,可采取英译汉、 汉译英分阶段进行。口头交际是一种双向交际活动;口译通常是在两种语言连续交替转换模式中进 行。因此,口译教学采取英汉互译,双向训练同步进行为好。本教材的总体框架就是根据这一原则设 计和编写的。口译实践是全书的主体部分 本教材分两大部分,十八个单元。第一部分三个单元。第一单元着重介绍口译的基本理论,包括 口译的产生、发展、特点、标准、类型、过程及口译人员的基本素质要求等。第二、三单元集中介绍口译 的一些基本方法和技巧,包括直译法、反译法、意译法、增减译法、口译笔记及各种数字的口译及习语、 引语的口译。另外,第二、三单元在介绍了每一种口译技巧之后都附有相应的英汉互译练习及练习参 考答案。在使用本教材时,教师可根据教材顺序,集中一段时间进行口译理论和技巧教学,着重对 学生进行单项口译技巧训练,使他们通过口译实践尽快掌握口译的基本理论、方法和技巧,闯过口 译中经常遇到的几个难点,为在后面的专题口译训练中能灵活机动、综合运用各种口译技巧,顺利 进行英汉互译打好基础。

《口译教程》汉英翻译参考译文

Lesson 1 1.3 美国副总统复旦演讲 韩市长,非常感谢您!谢谢您做介绍时的友好言辞。今天我们很高兴来到这里。我和我夫人为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸。感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们!我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。 我知道在座的许多人很快就要从这所优秀的大学毕业。我听说贵校有极为严格的标准,得到复旦大学的学位代表着多年的刻苦攻读和自我约束。我祝贺在座各位学业有成。对各位老师坚持复旦大学99年追求卓越的传统我深表钦佩。 1.4 Speech by Wang Guangya at Princeton University Ladies and Gentlemen, Good evening. I am honored to be invited to your seminar tonight. For me, for my colleagues and for many other Chinese, Princeton has long been a familiar name. With a history longer than the country, it has produced many outstanding people, Woodrow Wilson, the 28th US president, Albert Einstein, the great scientist, and T. S. Eliot, the famous poet, to name but a few. As former president Bill Clinton said in 1996 at the celebrations for the 250th anniversary of Princeton, “At every pivotal moment in American history, Princeton, its leadership, faculty and its students have played a crucial role.” I am more pleased to learn that all of you have a keen interest in China. Though our two countries are geographically far apart, we have a great deal in common in the everyday life. While many Chinese enjoy Hollywood movies and McDonald’s fast food, many Americans find that their clothes

三级口译真题

三级口译真题 2019上半年CATTI口译三级真题(英译汉) Last night, when I was coming into town from Pudong Airport, I crossed the beautiful Huangpu River on the Lupu Bridge. This reminded me of China’s talent in making bridges and made me think of three other important bridges. Bridge number one: 40 years ago, China started to build a “bridge to the world” by opening its economy and by kickstarting reforms that have changed the lives and prospects of hundreds of millions of people—here and beyond China. By transforming itself—through trade, hard work, and learning from others—China has also helped to transform the global economy. Progress in this country has played a significant role in boosting productivity, innovation and living standards in countries around the world. Yes, there is always more work to be done. On these bridges, you don’t want traffic jams. There is room for even greater openness in China’s domestic market, which can help

英语翻译三级口译综合能力模拟试题及答案解析(17)

英语翻译三级口译综合能力模拟试题及答案解析(17) (1~10/共10题)Part Ⅰ A Play00:0001:13 Volume 第1题 Mr. Hooper has been with the company for seven years. A.true B.false 第2题 Mr. Hooper has worked hard and has been very loyal to the company. A.true B.false 第3题 The speaker needs more money because he wants to buy a car and a house. A.true B.false 第4题 The speaker is not satisfied with his current salary. A.true B.false 第5题 Mr. Hooper didn't show enough initiative and enthusiasm. A.true B.false 第6题 A company has at least an obligation to pay its employee to live on. A.true B.false 第7题 As an employee, Mr. Hooper could not make both ends meet. A.true B.false 第8题 Mr. Hooper did not pay his employees enough to live on. A.true B.false 第9题 The company is run by Mr. Hooper's wife. A.true B.false 第10题 The speaker failed to demand a raise and decided to quit. A.true

从菜鸟到过三级口译经验谈

从菜鸟到过三级口译经验谈 “人生就像山谷中的回音,你听到了什么,取决于你之前喊了什么。” 我如同是在一个陌生而空旷的山谷里开始我的英语学习之路。上中学时英语成绩就不好,及格属于不正常现象,往往会让我感到诚惶诚恐,不及格反倒能让我心安理得,用阿Q式的自我解嘲一笑了之:“我是中国人,英语差是爱国的表现!”。于是,高考考不上好学校也是理所当然的事情了,好在其他科目成绩不错,好歹还能让我上一末流本科苟且度日。 然而很快我就发现连这都成为了妄想。大学要拿到学位证必须通过国家英语四级考试的消息对于我无异于晴天霹雳,就好像要驾驶一艘漏水的船渡过汪洋大海。怎么办?作弊吧,怕风险,万一出事连汤都喝不上;不考吧,这证书还挺值钱,没有以后估计很难混。想来想去只有自己硬拼了,求人不如求己,基础差点我花大力气补,一次考不过就考第二次,豁出去了!于是,每天早上我也学着人家屹立寒风口吐“abc”,这样的状态持续到大二下期,虽然我的英语说的还是像汉语,虽然语法还是不得要领,但我的应试信心却莫名的暴涨起来,至少我的词汇量大增,一篇文章看下来也知其大意,作文也能用简单句型加词汇组合凑出个模样,于是就踏上了我第一次四级考试的征程,结果大败。我不甘心,心想如果准备更加充分一定能通过。于是半年后再战考场,结果是:复大败,主力尽损。前后一年多的努力就这样付之东流,悲伤之余痛定思痛,必须改变学习方法,必须从听说读写全方位夯实基础、系统学习,必须戒除急功近利的心理转而求取长远

发展。从此,我一改封闭式、应试化的学习模式,通过各种行之有效的方式全面提高英语能力,只是在临考前再按照应试的方式复习一个多月。终于,我的第三次出师赢得大捷,突破了我英语学习的第一个险关,也取得了我多年来第一个英语大考胜利! 也许是之前心态调整得力,也许是我喜欢不断挑战,也许是我已经爱上了英语,四级过后我就报考了六级,不在乎别人说我自不量力,也不管课业繁重无暇备战,我只抓紧时间做好自己该做的事情,竭尽全力冲击六级。考试的结果连我自己都感动了,没有豪言壮语、没有视死如归,只是平常赴考,就取得了成功。至此,大学非英语专业学生能考的英语证书我都拿到了,这个结果,是当初做梦都不敢想的! 应试教育并非一无是处,至少对我个人而言,我从考试当中学到了很多东西,为了通过考试我努力提高自己、完善自己,完成了自身的蜕变,也开始了一段新的人生之旅。 很偶然的机会,我得知了有全国翻译资格考试这么一回事,听说这考试巨难,每年极低,通过的人都是巨牛,而且这帮人的前景相当乐观,因为通过这项考试意味着以后可以从事职业翻译。我也知道现在市场上急缺翻译人才,翻译的收入极其丰厚,而且如果命好能进外交部当个翻译,那是相当风光和牛B的,再加上我终于摆脱了纠缠十几年的英语考试梦靥,可以按照自己的规划自由自在地过起“享受英语”的生活。一开始还能每天坚持朗读和背诵,在英语的海洋里漫游得有滋有味,可是日子一长,没了考试在后头赶着追着,惰性慢慢爬上来。加上专业课内容越来越多,难免顾此失彼,学英语的时间不知不觉被专业课挤占掉了一大

翻译三级口译综合能力-23

翻译三级口译综合能力-23 (总分:100.00,做题时间:90分钟) 一、{{B}}Part Ⅰ{{/B}}(总题数:0,分数:0.00) 二、{{B}}A{{/B}}(总题数:1,分数:10.00) (分数:10.00) (1).There has been ample evidence to show that there is some category of "natural leader".(分数:1.00) A.正确 B.错误√ 解析:[解析] It's generally believed that leaders are often thought to be people with unusual personal ability. However, decades of research have failed to produce consistent evidence that there is any category of "natural leaders". It seems that there is no set of personal qualities that all leaders have in common: rather, virtually any person may be recognized as a leader if the person has the qualities that meet the needs of that particular group. Furthermore, although it is commonly supposed that social groups have a single leader, research suggests that there are typically two different leadership roles that are held by different individuals. Instrumental leadership is leadership that emphasizes the completion of tasks by a social group. Group members look to instrumental leaders to "get things done" Expressive leadership, on the other hand, is leadership that emphasizes the collective well-beings of a social group's members. Expressive leaders are less concerned with the overall goals of the group than with providing emotional support to group members and attempting to minimize tension and conflict among them. Group members expect expressive leaders to maintain stable relationships within the group and provide support to individual members. Instrumental leaders are likely to have a rather secondary relationship to other group members. They may discipline group members who inhibit attainment of the group's goals. Expressive leaders cultivate a more personal or primary relationship to others in the group. They offer sympathy when someone experiences difficulties or is subjected to discipline, are quick to lighten a serious moment with humor, and try to resolve issues that threaten to divide the group. So, expressive leaders generally receive more personal affection from group members; instrumental leaders, if they are successful in promoting group goals, may enjoy a more distant respect. (2).All leaders have some personal qualities in common.(分数:1.00) A.正确 B.错误√ 解析: (3).It is commonly supposed that social groups have one single leader.(分数:1.00) A.正确√ B.错误 解析: (4).Group members look to expressive leaders to "get things done".(分数:1.00) A.正确 B.错误√ 解析: (5).Expressive leaders provide emotional support to individual members.(分数:1.00) A.正确√ B.错误 解析:

翻译三级口译实务模拟10

[模拟] 翻译三级口译实务模拟10 Part Ⅰ Listen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking to the microphone. And after you hear an English sentence or short passage, interpret it into Chinese. You will hear the signal to tell you when you start interpreting. Now let's begin. 第1题: 赵:“地球日”是怎么回事?什么时候开始的?都取得了哪些成就? Smith: Earth Day was started in 1970. It was set to help raise the general public's environmental awareness. For one thing, it provides a special day to remind people to take care of the Earth. It also gives special interest and environmental groups an opportunity to motivate their members to take action in their communities. 赵:听起来不错。可就在环保取得成绩的同时,人口膨胀,臭氧层空洞, 全球气候变暖这些问题一点也没有改善。地球人口越多,资源消耗的越多,产 生的垃圾也越多,到时连种粮食的地都没有了怎么办?对此我们决不可掉以轻心。 Smith: That is certainly true. By the year 2005, there will be 7 billion people on the planet. I personally think that recycling is the answer. Paper, metal, rubber, oil, and many other materials are going to have to be recycled on a much greater scale. Everyone will have to be involved. Perhaps even special legislation will be required. It is true that we are losing millions of hectares every year to housing and roads. But there is still a lot of undeveloped land that could be used for both farming and housing. And science and technology is helping us to get more out of the land that is used for

CATTI口译三级、二级考试模拟题总结

CATTI口译经验总结 摘自谢强老师的总结文章 规律1:对话部分考社会热点内容,多与中西方文化交流有关 真题倒排: 2006年11月外国人看中国文化 2006年5月伦敦文化和中国春节 2005年11月姚明在美国NBA 2005年5月中国人和外国人对麦当劳不同的看法 2004年11月新一代居民身份证 2004年5月上海和上海世博会 2003年11月讨论世界地球日 复习建议: 这部分考试难度最低,不是考翻译,而是考察的学生的基本听力和口语的能力。这20分是学生必须要抢的20分。复习时要紧紧扣住热门词汇和近期热门话题,对于中国和英美一些特有的背景词汇要特别突击一下,比如这次考试出现的中国“古钱”,上次考试出现的“春联”,和更早考试出现的“麦当劳”。 考试根源: 中西方文化交流和冲突,以及社会关注的热点话题是一名外事工作者,在中低层次的口译工作中必然面临的工作内容,这就是以实用为原则的人事部考试出这种题材的原因。 规律2:英译汉部分考大会发言,多为大会的基调发言。 真题倒排: 2006年11月中国在世界舞台上的崛起 2006年5月环境保护和自然资源 2005年11月全球气候变暖 2005年5月亚洲的价值与繁荣

2004年11月科学、信息和社会 2004年5月介绍艾滋病 2003年11月英国王妃戴安娜的新闻 复习建议: 最早的考试可以忽略不计,戴安娜为新闻体,艾滋病过于专业,因此最近5次考试再也没有重复过这样的题型。因此,复习时应该紧紧扣住大会英语,背记有关大会英语的词汇和高频句子。人事部指定教材的英译汉内容基本都是大会的演讲,尤其是外国人来到中国参加各种大会的演讲,以及世界重大会议的基调发言,广大同学应用听译-视译-听译的办法复习,相信指定教材对考试的指向性。不要过分偏离教材,按照自己的想象复习。考试时的策略是,这40分拿到一半就是胜利,把标准调低一点,努力坚持,不要被不会的东西吓住,从而产生放弃的心理,或彻底地胡说八道。 考试根源: 人事部三级口译考试是为社会提供职业的口译员,尤其是在各种会议上从事交替传译工作的口译员,因此其英译汉的题型必然以大会的背景为依托。但毕竟只是三级,所以内容不可能过于专业和深奥,只能选择相对泛泛的内容,也就是用相对严肃的词汇讲大而空的内容,这正是会议基调发言的特点。对话部分考题针对一般性外事活动中的听说能力,英译汉部分则是针对具体会议中的口译能力。口译员基本不会坐在电视边翻译新闻,所以戴安娜那样的题目不会再出了。换句话说,复习时不可把太多注意力放在新闻听力方面,因为这不是口译的话题和题材。 规律3:汉译英部分考外交式的严肃讲话,或介绍中国政策和特色。 真题倒排: 2006年11月北京市新春致词 2006年5月香港和香港经济 2005年11月介绍秦始皇兵马俑 2005年5月新加坡和新加坡经济 2004年11月亚洲经济和中国经济 2004年5月中英外交关系 2003年11月中美外交关系

catti三级口译综合能力试题精选(一)

模考吧网提供最优质的模拟试题,最全的历年真题,最精准的预测押题! catti 三级口译综合能力试题精选(一) 一、Part Ⅰ(B )(共10小题,共20.0分)Listen to the following short statements and then choose one of the answers that best fits the meaning of each statement by blackening the corresponding circle. There are ten questions in this part of the test, one point for each question. You will hear both the statement and the question only once. 第1题 What does the speaker mean? a. He considered giving Jeff a good beat off duty. b. He would rather not bargain with Jeff during business hours. c. He would prefer to deal the problem with Jeff off duty. d. He regarded Jeff a tough person. 【正确答案】:C 【本题分数】:2.0分 【答案解析】 [听力原文] I thought it better to tackle Jeff outside of business hours. 第2题 What's the speaker going to do with the letter? a. He would throw it away. b. He would keep it. c. He would post it. d. He would stick a stamp on it. 【正确答案】:B 【本题分数】:2.0分 【答案解析】

浅谈汉英口译中的无主句的翻译

[作者简介]邹凌冰,广东药学院助教,硕士,研究方向:翻译,英语语言学。 浅谈汉英口译中的无主句的翻译 邹凌冰 (广东药学院,广州 510006) [摘 要] 通过大量的实例,就汉语中的独特句型 无主句英译的几种方法进行了讨论。由于英汉两种语 言不同,决定了虽形式上相同的主语但在中英文句中所起的作用不尽相同,产生了汉语中的无主句英译现象。熟练掌握无主句在英文中的几种近似编码,对于现场口译顺利进行有很重要的意义。 [关键词] 中英文差异;无主句;英译;口译 [中图分类号]H 059 [文献标识码]A [文章编号]1672 8610(2005)06 0013 03 进入了21世纪,随着社会经济、政治、科技的发展,世界各国之间,各种文化之间的交流日益频繁。中国现在已经加入了世界贸易组织,意味着中国将更深层地参与全球经济一体化的进程,与国际间交流活动将更为密切。这种历史发展趋势为口译工作者提供了丰厚的发展土壤,但同时,也对口译工作者提出了严峻的考验。 众所周知,口译是一项即兴性强、压力大、独立性强、综合性强的一种实践性极强的活动[2],要求译者不仅知识面广,精通译入及译出语和双方面的文化背景,而且要反应快,有良好的心理素质,才能很好地完成翻译任务。而单就语言的层面来说,如果能比较两种语言的差异,建立起近似的等值编码,在真正口译中,就必然能游刃有余。 而在汉英口译中,汉英两种语言,不管是从语法还是词汇层面来说都有很大的差异。汉语中经常出现无主句,而在英语中则没有这种现象。据估计,汉语中大概有三分之一的句子没有主语[3],因此,如果能很好掌握汉语中无主句的译法对于现场口译有很重要的意义。本文将尝试通过阐述英汉差异及分析现场汉英口译中的实例来说明汉语无主句英译的几种编码法。 本文中的例子主要出自王大伟的!现场汉英口译技巧与评析?。 中英文主语的比较 英语重#形合?(hypotax is),即主要靠语言本身语法手段,而汉语重#意合?(paratax is),主要靠句子内部的逻辑联系[4]。 从句子的框架来看,英语与汉语类似,都有主语、谓语。如在英文句子:I w ent out for a w al k .汉语 中也有#我出去散步?的这类说法。但是英语和汉 语中的主语所起的作用不相同,具体来说就是在英语中,一个完整的句子必然有一个主语,有与主语的人称和单复数相一致的动词,如I do ;they have gone ;第三人称单数时,现在时动词还要在后面加s ,如H e phones m e 等等。主语对句子起着至关重要的决定作用。 而汉语中,首先形态上,汉语没有屈折变化,语法范畴就不能从形态上区别,而是隐含在句子各部分的意义中,要从逻辑上识别,如诗句#枯藤老树昏鸦,小桥流水人家?中,一个个的名词叠加,光从形态上很难判别各部分的关系是怎样的,但是说中文的人理解这句话并没有什么困难。其次,汉语主语的句法功能不强。在很多句子中,主语可有可无。如果一段话都讲述一件事,在第一个句子出现了主语后,其后句子的主语都可以省略,而并不影响内容的表达。如:#现行的财政税收制度是1994年改革的,取得了极大成功,保证了财政收入的增加 以很高的比例来增加。?一共三个分句,而只有第一个分句有主语#现行的财政税收制度?,后面的两个分句的主语与前一个相同,汉语中就可以省略不出现,但是译为英语就必须断句和添加主语:T he current fiscal and taxat i on syste m is the res u lt o f t he refor m i n 1994.And th i s has ach i eved great s ucces s in ens uring the i ncrease i n the revenue of the govern m ent every year by a ver y lar ge m arg i n . 汉语的这种特点就要求在汉译英的时候设法以合乎英语句子结构和语法的方式对这种汉语特有的句式重新编码。 无主句的几种译法 1.译为被动句。在处理无主句时,一种方法是 13 语文学刊(外文版) 2005年第6期

相关主题