搜档网
当前位置:搜档网 › 现代大学英语精读第六册 的第四课和第九课课文 原文

现代大学英语精读第六册 的第四课和第九课课文 原文

现代大学英语精读第六册 的第四课和第九课课文 原文
现代大学英语精读第六册 的第四课和第九课课文 原文

Nettles

Our farm was small-nine acres. It was small enough for me to have explored every part of it. Each of the trees on the place had an attitude and a presence-the elm looked serene and the oak threatening, the maples friendly, the hawthorn old and crabby. Even the pits on the river flats had their flats had their distinct character.

The girls as well as the boys were divided into two sides. Each girl had her own pile of balls and was working for paticular soldiers, and when a soldier fell wounded he would call out a girl’s name, so that she could drag him away and dress his wounds as quickly as possible. I made weapons for Mike, and mine ws the name he called. There was a keen alarm when the cry came, a wire zinging through your whole body, a fanatic feeling of devotion. When Mike was wounded he never opened his eyes. He lay limp and still while I pressed slimy large leaves to his forehead and throat and-pulling out his shirt-to his pale tender stomach, with its sweet and vulnerable belly button.

One morning, of course, the job was all finished, the well capped, the pump reinstated, the fresh water marvelled at. And the truck did not come. There were two fewer chairs at the table for the noon meal. Mike and I had barely looked at each other during those meals. He liked to put ketcup on his bread. His father talked to my father, and the talk was mostly about well, accidents, water tables. A serious man. All work, my father said. Yet- he-Mike’s father-ended nearly every speech with a laugh. The laugh had a lonely boom in it, as if he were still down the well.

Sunny and I had been friends in Vancouver years before. Our pregnancies had dovetailed, so that we had managed with one set of maternity clothes. In my kitchen or in hers, once a week or so, distracted by our children and sometimes reeling for lack of sleep, we stoked ourselves up on strong coffee and cigarettes and launched out on a rampage of talk about our marriages, our personal deficiencies, our interesting and discreditable motives, and our forgone ambitions. We read Jung at the same time and tried to keep track of our dreams. During that time of life that is supposed to be a reproductive daze, with the woman’s mind all swamped by maternal juices, we were still compelled to discuss Simone de Beauvoir and Arthur Koestler and “The Cocktail Party”.

He had slept in the guest bedroom the night before but tonight he’d moved downstairs to the fold-out sofa in the front room. Sunny had given him fresh sheets rather than unmarking and making up again the bed he had left for me.

Lying in those same sheets did not make for a peaceful night. I knew that he wouldn’t come to see, no matter how small the risk was. It would be a sleazy thing to do, in the house of his friends. And how could he be sure that it was what I wanted? Or that it was what he really wanted? Even I was not sure of it. Up till now, I had always been able to think of myself as a woman who was faithful to the person who she was sleeping with at any given time. My sleep was shallow, my dreams monotonously lustful, with irritating and unpleasant subplots. All night-or at least whenener I woke up-the crickets wre singing outside my windows. At first I thought it was birds. I had lived in cities long enough to have forgotten how crickets can make a perfect waterfall of noise.

The bushes right at the edge of the grass looked impenetrable, but close up there were little openings, the narrow paths that animals or people looking for golf balls had made. The ground sloped slightly downward, and we could see a bit of the river. The water was steel gray, and lookedto be rolling. Between it and us there was a meadow of weeds, all in bloom-goldenrod, jewelweed with its red-and-yellow bells, and what I thought were flowering nettles with pinkish-

purple clusters, and wild asters. Even the most frail-stemmed, delicate-looking plants had grown up almost as high as, or higher than, our heads. When we stopped and looked up through them we could see something coming, from the direction of the midnight clouds. It was the real rain, coming at us behind the splatter we were getting. It looked as if a large portion of the sky had detached itself and was bearing down, bustling and resolute, taking a not quite recognizable but animate shape. Curtains of rain-not veils but really thick and wildly slapping curtains-were deiven ahead of it. We could see them distinctly, when all we were feeling were light were light, lazy drops. It was almost as if we were looking through a window, and not quite believing that the window would shatter, until it did, and rain and wind hit us, all together, and my hair was lifted an fanned out above my head. I felt as if my skin might do that next.

We remained like this until the wind passed over. That could not have been more than five minutes, perhaps onlu two or three. Tain still fell, but now it was ordinary heavy rain. He took his hands away, and we stood up, shakly. Our shirts and slacks were stuck fast to our bodie. We tried to simle, but had hardly the strength for it. Then we kissed and pressed together briefly. This was more of a ritual, a recognition of survival rather than of our bodies’ inclinations. Our lips slid against each other, slick and cool, and the pressure of the embrace made us slightly chilly, as fresh water was squished out of our clothing.

The bluest eye

They have the eyes of people who can tell what time it is by the color of the sky. Such girls live in quiet black neighborhoods where everybody is gainfully employed. Where there are porch swings hanging from chains. Where the grass is cut with a scythe, where the grass is cut with a scythe, where rooster combs and sunflowers grow in the yards and pots of bleeding hearts, ivy, and mother-in-law tongue line the steps and windowsills. Such girls have bought watermelon and snap beans from the fruit man’s wagon. They have put in the window the cardboard sigh that has a pound measure printed on each of three edges-qo lbs., 25lbs., 50ibs. –and NO ICE on the fourth. These paticular brown girls from Mobil and Ailen are not like some of their sisters. They are not fretful, nervous, or shrill; they do not have lovely black necks that stretch as though against and invisible collar; their eyes do not bite. These sugar-brown Mobil girls move through the streets without a stir. They are as sweet and plain as buttercake.

They go to land-grant colleges, normal schools, and learn how to do the white man’s work with refinement: home economics to prepare his food; teacher education to instruct black children in obedience; music to soothe the weary master and entertain his blunted soul. Here they learn the rest of the lesson begun in those soft houses with porch swings and pots of bleeding heart: how to behave. The careful development of thrift, patience, high morals, and good manners. In short, how to get rid of the funkiness. The dreadful funkiness of passion, the funkiness of nature, the funkiness of the wide range of human emotions.

What they do not know is that this plain brown girl will build her nest stick by stick, make it her own inviolable world, and stand guard over its every plant, weed, and doily, even against him. In silence will she return the lamp to where she put it in the first place; remove the dishes from the table as soon as the last bite is taken; wipe the doornob after a greasy hand has torched it. A sidelong look will be enough to tell him to smoke on the back porch. Children will sense instantly that they cannot come into her yard to retrieve a ball. But the men do not know these things. Nor do they know that she will give him her body sparingly and partially.

The cat will settle quietly on the windowsill and earess her with his eyes. She can hold him in

her arms, letting his back paws stuggle for footing on her breast and his forepaws cling to her shoulder. She can rub the smooth fur and feel the unresisting flesh underneath. At her gentlest touch he will preen, stretch, and open his mouth. And she will accept the strangely pleasant sensation that comes when he writhes beneath her hand and flattens his eyes with a surfeit of sensual delight. When she stands cooking at the table, he will circle about her fingers tremble a little in the pie dough.

Junior used to long to play with the black boys. More than anything in the world he wanted to play King of the Mountain and have them pish him down th mound of dirt and roll over him. He wanted to feel their hardness pressing on him. Smell their wild blackness, and say “Fuck you” with that lovely casualness. He wanted to sit with them on curbstones and compare the shapeness of jackknives, the distance and crcs of spitting. In the toilet he wanted to share with them the laurels of being able to pee far and long.

He oulled her into another room, even more beautiful than the first. More doilies, a big lamp with green-and-gold base and white shade. There was even a rug on the floor, with enormous dark-red flowers. She was deep in admiration of the flowers when Junior said, “here!” Pecola turned. “Here is your kitten!” he screeched. And he threw a big black cat right in her face. She sucked in her breath in fear and surprise and felt fur in her mouth. The cat clawed her face and chest in an effort to right itself, then leaped nimbly to the floor.

大学英语精读第一册课文翻译

第一单元 课程开始之际,就如何使学习英语的任务更容易提出一些建议似乎正当其实。 学习英语的几种策略 学习英语决非易事。它需要刻苦和长期努力。 虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用来使这一任务变得容易一些。以下便是其中的几种: 1.不要以完全相同的方式对待所有的生词。你可曾因为简直无法记住所学的所有生词而抱怨自己的记忆力太差?其实,责任并不在你的记忆力。如果你一下子把太多的生词塞进头脑,必定有一些生词会被挤出来。你需要做的是根据生词日常使用的频率以不同的方式对待它们。积极词汇需要经常练习,有用的词汇必须牢记,而在日常情况下不常出现的词只需见到时认识即可。你会发现把注意力集中于积极有用的词上是扩大词汇量最有效的途径。 2.密切注意地道的表达方式。你可曾纳闷过,为什么我们说“我对英语感兴趣”是“I’m interested in English”,而说“我精于法语”则是“I’m good at French”?你可曾问过自己,为什么以英语为母语的人说“获悉消息或密秘”是“learnthenewsorsecret”,而“获悉某人的成功或到来”却是“learn of someone’s success or arrival”?这些都是惯用法的例子。在学习英语时,你不仅必须注意词义,还必须注意以英语为母语的人在日常生活中如何使用它。 3.每天听英语。经常听英语不仅会提高你的听力,而且有助你培养说的技能。除了专为课程准备的语言磁带外,你还可以听英语广播,看英语电视和英语电影。第一次听录好音的英语对话或语段,你也许不能听懂很多。先试着听懂大意,然后在反复地听。 你会发现每次重复都会听懂更多的xx。 4.抓住机会说。的确,在学校里必须用英语进行交流的场合并不多,但你还是可以找到练习讲英语的机会。例如,跟你的同班同学进行交谈可能就是得到一些练习的一种轻松愉快的方式。还可以找校园里以英语为母语的人跟他们

现代大学英语精读1 UNIT5 The Nightingale and the Rose 课文翻译

2014101018 第五单元 Translation of Text A 夜莺与玫瑰 1 “她说如果我给她带去红玫瑰,她愿意和我一起跳舞。”年轻的学生哭喊道,“但满院子都没有一朵红玫瑰。” 2 这番话给在老橡树上自己巢中的夜莺听见了,她通过橡树叶张望,心中诧异。 3 “在我的花园没有红玫瑰!”他哭着说,他美丽的大眼满含泪水:“啊,圣贤之书我已读完,哲学奥妙尽藏心中,然而缺少一朵红玫瑰却使我的生活瞬时暗淡!” 4 “终于有一位重感情的人了,”夜莺说,“我曾日日夜夜为他歌唱,现在我终于见到他了。” 5 “王子明晚将举行一个舞会,”年轻的学生喃喃道:“我的爱人也将前往我若为他采得红玫瑰,她将和我一直跳舞到天亮。我会揽她入怀,而她也会偎依在我的肩头。但在我的花园没有红玫瑰,因此我只能独自坐那儿黯然神伤,心痛无比。” 6 “他确实是一个重感情的人,”夜莺说。真爱是美好的,它价胜千金。 7 “乐师们将奏乐助兴,”年轻的学生道,“我的爱人将和着竖琴和小提琴声翩翩起舞。她的身姿是如此的轻盈宛似蜻蜓点水般。但他是不会和我一起跳的,因为我没有红玫瑰献给她。”于是他扑倒在草地上,双手捂着脸放声痛哭起来。 8 “他为什么哭泣呢?”一只绿色的蜥蜴翘着尾巴经过他身边时问道。 9 “是啊,到底为什么呢?”一只在阳光下挥动着翅膀的蝴蝶问道。 10 “到底为什么呢?”一朵雏菊用低沉的声音对他的邻居说道. 11 “他为一只红玫瑰哭泣。”夜莺说。 12 “为了一朵红玫瑰?”他们叫道,“太荒谬了!”那本来就有点愤世嫉俗的小蜥蜴肆无忌惮的笑道。但是夜莺了解男孩的悲痛,默默无声地坐在橡树上。 13 突然她张开自己棕色的双翼,向空中飞去。她犹如影子般穿越树林,又如影子般越过花园。 14 在草地的中心一棵美丽的红玫瑰树傲然屹立。她看到后立即向它飞去:“给

大学英语精读1课文翻译

大学英语精读1课文翻译 Unit1 Some Strategies or Learning English 学习英语绝非易事。它需要刻苦和长期努力。 虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用来使这一任务变得容易一些。以下便是其中的几种。 1. 不要以完全同样的方式对待所有的生词。你可曾因为简直无法记住所学的所有生词而抱怨自己的记忆力太差?其实,责任并不在你的记忆力。如果你一下子把太多的生词塞进头脑,必定有一些生词会被挤出来。你需要做的是根据生词日常使用的频率以不同的方式对待它们。积极词汇需要经常练习,有用的词汇必须牢记,而在日常情况下不常出现的词只需见到时认识即可。你会发现把注意力集中于积极有用的词上是扩大词汇量最有效的途径。 2.密切注意地道的表达方式。你可曾纳闷过,为什么我们说 "我对英语感兴趣"是"I'm interested in English",而说"我精于法语"则是"I'm good at French"?你可曾问过自己,为什么以英语为母语的人说"获悉消息或秘密"是"learn the news or secret",而"获悉某人的成功或到来"却是"learn of someone's success or arrival"?这些都是惯用法的例子。在学习英语时,你不仅必须注意词义,还必须注意以英语为母语的人在日常生活中如何使用它。 3.每天听英语。经常听英语不仅会提高你的听力,而且有助你培养说的技能。除了专为课程准备的语言磁带外,你还可以听英语广播,看英语电视和英语电影。第一次听录好音的英语对话或语段,你也许不能听懂很多。先试着听懂大意,然后再反复地听。你会发现每次重复都会听懂更多的东西。 4.抓住机会说。的确,在学校里必须用英语进行交流的场合并不多,但你还是可以找到练习讲英语的机会。例如,跟你的同班同学进行交谈可能就是得到一些练习的一种轻松愉快的方式。还可以找校园里以英语为母语的人跟他们随意交谈。或许练习讲英语最容易的方式是高声朗读,因为这在任何时间,任何地方,不需要搭档就可以做到。例如,你可以看着图片或身边的物件,试着对它们详加描述。你还可以复述日常情景。在商店里购物或在餐馆里吃完饭付过账后,假装这一切都发生在一个讲英语的国家,试着用英语把它表演出来。

大学英语精读4 书后cloze吐血整理

When dad told us about the delivery work it sounded easy, just a piece of cake. The trouble was, we didn’t take care to inquire just how much material was involved. Before long trucks seemed to be pulling up outside our house all day long, leaving stacks of advertising. It seemed we should have no chance of meeting the deadline. The we had this marvelous idea. Hiring local kids to help would enable us to get the job done on time. True, it would cut into our profits, but there was no alternative. things seemed to be going well, but then we had trouble over a pay claim. Our workers demanded five dollars an hour, but fortunately for us they were ready to settle for less. As for us, when we finally settled our accounts we ended up earning less than the minimum wage for our efforts. I guess we should have know better than to believe that big bucks come easy. While it is often said that love makes the world go round, scientists take a less romantic view. To their minds, energy is the fundamental force at work. All animal life is dependent on obtaining sufficient energy from food. Deer, like other wild animals, do this through eating as much food as possible in the summer, when food resources are abundant. Any excess of energy over their current needs is deposited in the body in the form of fat. Then, when food becomes scarce in the winter, they can live off the fat. In addition, nature helps them to survive the winter by slowing down their metabolism, assisting them to pull through the cold weather. However, when the winter is particularly harsh, deer may have to draw on the fat they have built up more heavily. Under such conditions, only deer in good condition are able to survive to give birth to a new generation. In his essay George Orwell starts off by citing Bernard Shaw’s remark that people are more superstitious today than they were in the Middle Ages. They promptly accept the opinions of experts without asking any questions themselves. Obviously Shaw exaggerates just in order to prove his point that we should not always fall back on the theories of well-known authorities. Rather, we should aim at finding out some things for ourselves. By way of illustration, Orwell outlines arguments against the Flat Earth and the Oval Earth theories, thus throwing light on the fact that much of our knowledge actually rests on authority rather than on reasoning or on experiment. Finally, Orwell draws his conclusion that ours is a credulous age partly because we have such an exceptionally heavy burden of knowledge. The last time Lyz saw her husband was as he waved goodbye to her from the steps of their house. He was due to fly off on business later that day. Unluckily for him his flight was cancelled and he found himself having to take United Flight 93 the following day. It was from on board that ill-fated flight that he telephoned with the news that hijackers had threatened to blow up the aircraft. Cursing his bad luck, he nonetheless realized that his fate was in his own hands. Hoping that the terrorists were bluffing when they claimed to have a bomb, he and some other passengers decided to act. Without hanging up, he set off with the others to attack the hijackers. From the telephone came the sound of screams. Then silence.

大学英语精读第一册课文翻译全

Unit1 课程开始之际,就如何使学习英语的任务更容易提出一些建议似乎正当其时。 Some Strategies or Learning English 学习英语绝非易事。它需要刻苦和长期努力。 虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用来使这一任务变得容易一些。以下便是其中的几种。 1. 不要以完全同样的方式对待所有的生词。你可曾因为简直无法记住所学的所有生词而抱怨自己的记忆力太差?其实,责任并不在你的记忆力。如果你一下子把太多的生词塞进头脑,必定有一些生词会被挤出来。你需要做的是根据生词日常使用的频率以不同的方式对待它们。积极词汇需要经常练习,有用的词汇必须牢记,而在日常情况下不常出现的词只需见到时认识即可。你会发现把注意力集中于积极有用的词上是扩大词汇量最有效的途径。 2.密切注意地道的表达方式。你可曾纳闷过,为什么我们说我对英语感兴趣是I'm 湩整敲瑳摥椠?湅汧獩屨,而说我精于法语则是???潧摯愠?牆湥档?你可曾问过自己,为什么以英语为母语的人说获悉消息或秘密是汜慥湲琠敨渠睥?牯猠捥敲屴,而获悉某人的成功或到来却是汜慥湲漠?潳敭湯?环猠捵散獳漠?牡楲慶屬?这些都是惯用法的例子。在学习英语时,你不仅必须注意词义,还必须注意以英语为母语的人在日常生活中如何使用它。 3.每天听英语。经常听英语不仅会提高你的听力,而且有助你培养说的技能。除了专为课程准备的语言磁带外,你还可以听英语广播,看英语电视和英语电影。第一次听录好音的英语对话或语段,你也许不能听懂很多。先试着听懂大意,然后再反复地听。你会发现每次重复都会听懂更多的东西。 4.抓住机会说。的确,在学校里必须用英语进行交流的场合并不多,但你还是可以找到练习讲英语的机会。例如,跟你的同班同学进行交谈可能就是得到一些练习的一种轻松愉快的方式。还可以找校园里以英语为母语的人跟他们随意交谈。或许练习讲英语最容易的方式是高声朗读,因为这在任何时间,任何地方,不需要搭档就可以做到。例如,你可以看着图片18 / 1 或身边的物件,试着对它们详加描述。你还可以复述日常情景。在商店里购物或在餐馆里吃完饭付过账后,假装这一切都发生在一个讲英语的国家,试着用英语把它表演出来。 5.广泛阅读。广泛阅读很重要,因为在我们的学习环境中,阅读是最重要、最可靠的语言输入来源。在选择阅读材料时,要找你认为有趣的、不需要过多依赖词典就能看懂的东西。开始时每天读一页是个好办法。接下去,你就会发现你每天可以读更多页,而且能对付难度更高的材料。6.经常写。写作是练习你已经学会的东西的好方法。除了老师布置的作文,你还可以找到自己要写的理由。有个笔友可以提供很好的动力;与某个跟你趣味相投但来自不同文化的人进行交流,你会学到很多东西。经常写作的其他方式还有记日记,写小故事或概述每天的新闻。 语言学习是一个积累的过程。从读和听中吸收尽量多的东西,然后再试着把学到的东西通过说和写加以运用,定会大有收益。 Unit2 弗朗西斯·奇切斯特在六十五岁时开始了只身环球航行。本文记述的就是这一冒险故事。 Sailing Round the Word 弗朗西斯·奇切斯特在独自驾船作环球航行之前,已有好几次让他的朋友们感到吃惊了。他曾试图作环球飞行,但没有成功。那是1931年。 好多年过去了。他放弃了飞行,开始航海。他领略到航海的巨大乐趣。奇切斯特在首届横渡大西洋单人航海比赛中夺魁时,已经五十八岁。他周游世界的宿愿重又被唤起,不过这一次他是要驾船环游。由于他患有肺癌,朋友们和医生们都认为他不该去,但奇切斯特决意实施自己的计划。

现代大学英语精读1 UNIT6 The Green Banana 课文翻译

2014101018 第六单元 Translation of Text A 青香蕉 1尽管这种事情在任何地方都可能发生,但我与青香蕉的邂逅却源自于巴西腹地一条险峻的山路上。我那老式吉普车正吃力地穿过景色优美的乡村,这时,水箱突然漏水了,而离我最近的汽车修理站也还要十英里。发动机过热迫使我在临近的村庄停了下来。村里有一个小商店和分布在四处的几座房子。有村民围过来看,三股细细的热水柱从水箱外壳上的小孔喷出来。“这容易解决,”一个人说到。他让一个小男孩跑去拿些青香蕉来。这个人还拍了拍我的肩膀,安慰我问题会解决的。“青香蕉。”他笑了,其余的人都这么说着。 2我和他们闲聊起来,心里却一直在想他们用这青香蕉怎么能修补好水箱。毫无疑问,提问会暴露我的无知,因此我开始赞叹眼前美丽的乡村景色。耸立在我们周围巨大的岩石群,很像里约热内卢著名的糖面包山。“看见那边那块高高的岩石了吗?”那人指着一块特别高而且细长的黑色石柱问我,“那块岩石标志着世界的中心。” 3我看着他,想知道他是否在和我开玩笑,但他却表情严肃,反过来认真地审视着我,似乎想确定我是否领会了他那句话的深刻含义。这种情况要求我必须表现出认同。他点头说:“绝对是中心。这儿的人都知道。” 4这时,小男孩抱着青香蕉回来了。那个男子把其中一根掰成两半,将其断口处按在水箱的外壳上。香蕉遇到炙热的金属融成了胶,立刻就堵住了漏洞。面对如此情景,我惊呆了,我当时的表情一定是傻傻的,所有的人都笑了起来。他们把我的水箱装满水,又让我带上一些香蕉,以防沿途中水箱再出问题。路上,我又用了一次青香蕉,一个小时后,我开着车到达了目的地。当地的一修理工笑着问我:“谁教你用青香蕉的?”我告诉了他那个村子的名字。“他们有没有指给你看标志世界中心的那块岩石?”他问道。我告诉他,他们指给我看了。“我祖父就是那儿的人,”他说,“那的确是中心。一直以来这儿的人都知道。” 5作为美国教育的产物,除了把青香蕉当作还没长熟的水果,我从来就没注意过它。但突然在那条山路上,当我需要它时,它正巧出现了。可是仔细想一想,其实青香蕉一直在那儿存在着。时间可以追溯到香蕉的最初的起源。那个村子里的人都知道它已经很多年了,我现在也因此认识它了。我开始珍视村民们的聪明才智和青香蕉的特殊潜能。曾有一段时间,我一直困惑于教育家们提出的“领悟的瞬间”,而现在我知道自己刚刚同时经历了两个这样的瞬间。 6我又用了一些时间来领会村民们认为那块标志着世界中心的岩石的重要性。开始时我怀疑他们的说法,因为我知道实际上世界的中心是位于新英格兰的某个

[实用参考]大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译.doc

Unit1 Twocollege-ageboPs,unawarethatmakingmonePusuallPinvolveshardwork,aretemptedbPanadvertis ementthatpromisesthemaneasPwaPtoearnalotofmoneP.TheboPssoonlearnthatifsomethingseemstog oodtobetrue,itprobablPis. 一个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。男孩们很快就明白,如果事情看起来好得不像真的,那多半确实不是真的。BIGBUCKSTHEEASPWAP轻轻松松赚大钱"Pououghttolookintothis,"Isuggestedtoourtwocollege-agesons."ItmightbeawaPtoavoidtheindignitP ofhavingtoaskformonePallthetime."Ihandedthemsomemagazinesinaplasticbagsomeonebadhungon ourdoorknob.AmessageprintedonthebagofferedleisurelP,lucrativework("BigBuckstheEasPWaP!")o fdeliveringmoresuchbags. “你们该看看这个,”我向我们的两个读大学的儿子建议道。“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话,这兴许是一种办法。”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。塑料袋上印着一条信息说,需要招聘人投递这样的袋子,这活儿既轻松又赚钱。(“轻轻松松赚大钱!”) "Idon'tmindtheindignitP,"theolderoneanswered.“我不在乎失不失尊严,”大儿子回答说。"Icanlivewithit,"hisbrotheragreed.“我可以忍受,”他的弟弟附和道。"Butitpainsme,"Isaid,"tofindthatPoubothhavebeenpanhandlingsolongthatitnolongerembarrassesPou."“看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子,真使我痛心,”我说。TheboPssaidthePwouldlookintothemagazine-deliverPthing.Pleased,Ilefttownonabusinesstrip.BPmi dnightIwascomfortablPsettledinahotelroomfarfromhome.Thephonerang.ItwasmPwife.Shewantedt oknowhowmPdaPhadgone.孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。我听了很高兴,便离城出差去了。午夜时分,我已远离家门,在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。电话铃响了,是妻子打来的。她想知道我这一天过得可好。 "Great!"Ienthused."HowwasPourdaP?"Iinquired.“好极了!”我兴高采烈地说。“你过得怎么样?”我问道。 "Super!"Shesnapped."Justsuper!Andit'sonlPgettingstarted.Anothertruckjustpulledupoutfront."“棒极了!”她大声挖苦道。“真棒!而且这还仅仅是个开始。又一辆卡车刚在门前停下。”"Anothertruck?"“又一辆卡车?” "Thethirdonethisevening.ThefirstdeliveredfourthousandMontgomerPWards.Thesecondbroughtfour thousandSears,Roebucks.Idon'tknowwhatthisonehas,butI'msureitwillbefourthousandofsomething.S incePouareresponsible,IthoughtPoumightliketoknowwhat'shappening.“今晚第三辆了。第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告;第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。我不知道这一辆装的啥,但我肯定又是四千份什么的。既然这事是你促成的,我想你或许想了解事情的进展。” WhatIwasbeingblamedfor,itturnedout,wasanewspaperstrikewhichmadeitnecessarPtohand-deliverth eadvertisinginsertsthatnormallPareincludedwiththeSundaPpaper.ThecompanPhadpromisedourboPs $600fordeliveringtheseinsertsto4,000housesbPSundaPmorning.我之所以受到指责,事情原来是这样:由于发生了一起报业工人罢工,通常夹在星期日报纸里的广告插页,必须派人直接投送出去。公司答应给我们的孩子六百美金,任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。 "Pieceofcake!"ouroldercollegesonhadshouted.“不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。"SiGhundredbucks!"Hisbrotherhadechoed,"Andwecandothejobintwohours!"“六百块!”他的弟弟应声道,“我们两个钟点就能干完!” "BoththeSearsandWardadsarefournewspaper-sizepages,"mPwifeinformedme."TherearethirtP-twot housandpagesofadvertisingonourporch.Evenaswespeak,twobigguPsarecarrPingarmloadsofpaperup thewalk.Whatdowedoaboutallthis?"“西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页,”妻子告诉我说,“现在我们门廊上堆着三万二千页广告。就在我们说话的当儿,两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。这么多广告,我们可怎么办?”"JusttelltheboPstogetbusP,"Iinstructed."TheP'recollegemen.TheP'lldowhatthePhavetodo."“你让孩子们快干,”我指示说。“他们都是大学生了。他们自己的事得由他们自己去做。”AtnoonthefollowingdaPIreturnedtothehotelandfoundanurgentmessagetotelephonemPwife.Hervoic

大学英语精读第四册课后答案

大学英语精读第三版第四册答案 Unit1 翻译 1) 我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。 We were informed that the Minister of Finance was to give us an audience /receive us the next day. 2) 我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。 I thought it odd that he didn't seem to remember his own birthday. 3) 学期论文最迟应在下星期二交来,可是至今大部分学生却几无进展。 Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far. 4) 看到学生人数不断减少,校长心里很难受。(pain) It pained the headmaster to find the number of students shrinking. 5) 在那个国家一般用现金付账,但支票变得普遍起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。 Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts. 6) 该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。 The company claims that it is not responsible for the pollution in the river. Unit2 翻译 1) 比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他做主。 Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions. 2) 这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。 There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruit and vegetables are scarce. 3) 工程师们依靠工人们的智慧发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。Drawing on the wisdom of the workers, the engineers invented a new production method that led to increased productivity. 4) 他花了许多时间准备数学考试,因此当他获知自己只得了个B时感到有点失望。 He spent a lot of time preparing for his math exam. Hence he was somewhat disappointed to learn that he got only a B. 5) 我们有充裕的时间从从容容吃顿午饭。 We have ample time for a leisurely lunch. 6) 地方政府不得不动用储备粮并采取其他紧急措施,以渡过粮食危机。 The local government had to draw on its grain reserves and take other emergency measures so as to pull through the food crisis. Unit3 翻译

现代大学英语精读2第二版课文翻译

UNIT1 又一学年——为了什么? 约翰·切阿迪 1.给你们讲讲我刚当老师时候的一次失败经历吧。那是1940年的1月,我从研究生院 毕业不久,在堪萨斯城大学开始第一学期的教学工作。一个瘦高,长得就像顶上有毛的豆角架一样的男学生走进我的课堂,坐下,双臂交叉放在胸前,看着我,好像在说:“好吧,教我一些东西。”两周后我们开始学习《哈姆雷特》。三周后他双手叉腰走进我的办公室,“看,”他说,“我来这是学习当药剂师的。我为什么必须读这个?”由于没有随身带着自己的书,他就指着桌子上放着的我的那本。 2.虽然我是位新老师,我本来可以告诉这个家伙许多事情的。我本来可以指出,他考 入的不是制药技工培训学校而是大学,而且他在毕业时,应该得到一张写有理学学士而不是“合格的磨药工”的学位证书。这证书会证明他专修过药剂学,但它还能进一步证明他曾经接触过一些人类发展史上产生的思想。换句话说,他上的不是技能培训学校而是大学,在大学里学生既要得到培训又要接受教育。 3.我本来可以把这些话都告诉他,但是很明显,他不会待很长时间,说了也没用。 4.但是,由于我当时很年轻而且责任感也很强,我尽量把我的意思这样表达出来:“在 你的余生中,”我说,“平均每天24小时左右。谈恋爱时,你会觉得它有点短;失恋时,你会觉得它有点长。但平均每天24小时会保持不变。在其余的大约8个小时的时间里,你会处于睡眠状态。 5.“然后在每个工作日8个小时左右的时间里,我希望你会忙于一些有用的事情。假 设你毕业于一所药科大学——或工程大学,法学院,或者其他什么大学——在那8个小时时间里,你将用到你的专业技能。作为一个药剂师,你要确保氯化物没有和阿斯匹林混在一起;作为一个工程师,你要确保一切都在你的掌控之中;作为一个律师,你要保证你的当事人没有因为你的无能而被处以电刑。这些都是有用的工作,它们涉及到的技能每个人都必须尊重,而且它们都能给你带来基本的满足。无论你还干些什么,这些技能都很可能是你养家糊口的本领。它们会给你带来收入;但愿你的收入总能够用。” 6.“但完成一天的工作后,剩下的8小时你做什么呢?比如说你可以回家,和你的家 人待在一起。你所供养的是一个什么样的家庭呢?孩子们在家里能接触到一点还算是精辟的思想吗?你主持的家庭中有民主气息吗?家里有书吗?有那种一般敏感的人看了不会发怵的画吗?孩子们会听到巴赫的音乐吗?” 7.这差不多就是我所说的,但这个讨厌鬼不感兴趣。“看,”他说,“你们教授用你 们的方法培养孩子;我会以我自己的方式抚养我自己的孩子。我呀,我会尽一切努力挣钱的。” 8.“我希望你能赚很多,”我告诉他,“因为你在开支票的余暇会愁没事干的。” 9.14年后的今天,我仍然在教书,在此我要告诉你们,大学的职责并不只是在于培训 你,它还要使你接触人类思想的精髓。如果你没时间看莎士比亚的作品,没时间看哲学入门,没时间欣赏艺术的存续,也没时间学习我们称之为历史的人类发展的课

大学英语精读课文翻译

大学英语精读课文翻译 Unit 1 How to Improve Your Study Habits 你也许是个智力一般的普通学生。你在学校的学习成绩还不错,可你也许会觉得自己永远也成不了优等生。然而实际情况未必如此。你要是想取得更好的分数,也还是能做到的。是的,即使中等智力水平的学生,在不增加学习负担的情况下,也能成为优等生。其诀窍如下:1.仔细安排你的时间。把你每周要完成的任务一一列出来,然后制定一张时间表或时间分配图。先把用于吃饭、睡觉、开会、听课等这样一些非花不可的时间填上,然后再选定合适的固定时间用于学习。一定要留出足够的时间来完成正常的阅读和课外作业。当然,学习不应把作息表上的空余时间全都占去,还得给休息、业余爱好和娱乐活动留出一定的时间,这一点很重要。这张周作息表也许解决不了你所有的问题,但是它会使你比较清楚地了解你是怎样使用你的时间的。此外,它还能让你安排好各种活动,既有足够的时间工作,也有足够的时间娱乐。 2.寻找一个合适的地方学习。选定某个地方作为你的“学习区”。这可以是家里或者学校图书馆里的一张书桌或者一把椅子,但它应该是舒适的,而且不该有干扰。在你开始学习时,你应能够全神贯注于你的功课。 3.阅读之前先略读。这就是说,在你仔细阅读一篇文章之前,先把它从头至尾迅速浏览一遍。在预习材料时,你就对它的内容及其结构有了大致的了解。随后在你正式开始阅读时,你就能辨认出不太重要的材料,并且可以略去某些章节不读。略读不仅使你的阅读速度提高一倍,还有助于提高你的理解能力。< 4.充分利用课堂上的时间。上课时注意听讲意味着课后少花力气。要坐在能看得见、听得清的地方。要作笔记来帮助自己记住老师讲课的内容。 5.学习要有规律。课后要及早复习笔记。重温课堂上提到的要点,复习你仍然混淆不清的

(完整版)大学英语精读第四册课后翻译答案

大学英语精读第四册课后翻译答案 unit 1 1.我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。 We were informed that the Minister of Finance was to meet us the next day. 2.我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。 I thought it odd that he didn’t seem to remember his own birthday. 3.学期论文最迟应在下星期二交来,可是大部分学生却至今几无进展。 Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far. 4.看到学生人数不断减少,校长心里很难受。 It pained the headmaster to find the number of students shrinking. 5.在那个国家一般用现金付账,但支票变得普通起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。 Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts. 6.该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。 the company claims that it is not responsible for the pollution in river. unit2 1.比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他作主。 Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions. 2.这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。 There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruit and vegetables are scarce. 3.工程师们依靠工人们的智慧,发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。

大学英语精读1--第三版--课文英汉对照.

UNIT 1 As we are at the start of the course, this seems a good moment to offer some advice on how to make the task of learning English easier. 课程开始之际,就如何使学习英语的任务更容易提出一些建议似乎正当其时。 Some Strategies for Learning English Learning English is by no means easy. It takes great diligence and prolonged effort. 学习英语绝非易事。它需要刻苦和长期努力。 Nevertheless, while you cannot expect to gain a good command of English without sustained hard work, there are various helpful learning strategies you can employ to make the task easier. Here are some of them. 虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用来使这一任务变得容易一些。以下便是其中的几种。 1. Do not treat all new words in exactly the same way. Have you ever complained about your memory because you find it simply impossible to memorize all the new words you are learning? But, in fact, it is not your memory that is at fault. If you cram your head with too many new words at a time, some of them are bound to be crowded out. What you need to do is to deal with new words in different ways according to how frequently they occur in everyday use. While active words demand constant practice and useful words must be committed to memory, words that do not often occur in everyday situations require just a nodding acquaintance. You will find concentrating on active and useful words the most effective route to enlarging your vocabulary. 1. 不要以完全同样的方式对待所有的生词。你可曾因为简直无法记住所学的所有生词而抱怨自己的记忆力太差?其实,责任并不在你的记忆力。如果你一下子把太多的生词塞进头脑,必定有一些生词会被挤出来。你需要做的是根据生词日常使用的频率以不同的方式对待它们。积极词汇需要经常练习,有用的词汇必须牢记,而在日常情况下不常出现的词只需见到时认识即可。你会发现把注意力集中于积极有用的词上是扩大词汇量最有效的途径。 2. Watch out for idiomatic ways of saying things. Have you ever wondered why we say, "I am interested in English", but "I am good at French"? And have you ever asked yourself why native English speakers say, "learn the news or secret", but "learn of someone's success or arrival"? These are all examples of idiomatic usage. In learning English, you must pay attention not only to the meaning of a word, but also to the way native speakers use it in their daily lives. 2.密切注意地道的表达方式。你可曾纳闷过,为什么我们说“我对英语感兴趣”是“I'm interested in English”,而说“我精于法语”则是“I'm good at French”?你可曾问过自己,为什么以英语为母语的人说“获悉消息或秘密”是“learn the news or secret”,而“获悉某

相关主题