搜档网
当前位置:搜档网 › 21世纪大学生英语第三册课后翻译

21世纪大学生英语第三册课后翻译

21世纪大学生英语第三册课后翻译
21世纪大学生英语第三册课后翻译

21世纪大学英语读写教程(第三册)课后句子翻译答案(Unit 1~7)

Unit 1

l汤姆去年转来我校,他全神贯注地听杨小姐上课并很快成了她最喜欢的学生。Tom (was) transferred to our school last year. He hung no Miss Y oung’s every word in class and soon became the apple of her eye.

2看到女儿高中毕业,他感到一阵难以弄语言表达的爱和骄傲。

Seeing his daughter graduate from high school, he felt a surge of love and pride that he couldn’t express in words.

3当李先生去年开始涉足股市时,他做梦也没想到会变成百万富翁。

Last year when Mr. Li first began his venture into the stock market, becoming a millionaire was beyond his wildest dreams.

4在休假日,我有幸看到一些野生海豹在吃鱼。我拍了几张照片,可惜焦点都没对准。

On my holiday, I was lucky enough to witness some wild seals feeding no fish. I took several photos of them, but unfortunately they were all out of focus.

5王子跟那位女演员保持确定的情侣关系已三年。没有任何东西能改变他们在下周结婚的决定。

The prince has been going steady with the actress for three years and nothing can alter their plan to get married next week.

6因为穷人连饭都吃不饱便认为他们不需要义务教育的看法完全是一种错误的想法。没有教育人们怎能克服贫穷?

It is a complete misconception that the poor do not need compulsory education because they do not even have enough to feed on. Without education, how can people ever overcome their poverty?

7大卫所有的同班同学都困惑不解——没有人想得出他怎么突然变成了优等生。All of David’s classmates are completely stumped—no one can work out how he became a top student overnight.

8很明显,她拒绝他的求婚给了他沉重的打击,但他最终还是从痛苦中恢复了过来。

Obviously, her rejection of his proposal hit him hard, but in time he recovered from his wounds.

Unit 2

1独立生活的能力对于任何一个成年人来说都是必不可少的,但真正的成熟远远不只是一整套的生存策略。

The ability to fend for oneself is indispensable to any adult, but real maturity is more than just a set of survival strategies.

2孩子们在儿童节有资格免费进入每一个城市公园。这是对他们全年长期呆在学校里的一种补偿。

On Children’s Day, kids are entitled to free entry to all the city parks. It’s a your grades are suffering.

3你更注重个人的生活而不是学习,难怪你的成绩下降了。

Y ou’re giving more priority to your personal life than to your studies. No wonder your grades are suffering.

4鉴于当今社会大多数的妇女在外谋职,很自然她们反对丈夫把她们作为管家来对待。

Given that most women nowadays have jobs outside the home, it’s natural that they object to their husbands treating them like housekeepers.

5美国的不少百万富翁都至少拥有两座房子和一架私人飞机。

Quite a number of American millionaires own at least two houses and a private plane.

6当约翰从癌症中意外地康复时,他的医生把此归功于他坚强的毅力和对未来的信念。

When John recovered unexpectedly from cancer, his doctors attributed it to his strong will and faith in the future.

7没有任何实际理由要保留为女性开门的那种习俗,更不用说保留“妇女和儿童优先”的传统了。

There’s no practical reason to perpetuate the custom of opening doors for women, let alone the tradition of “women and children first.”

8许多女权主义者反对男人养育孩子不如女人的想法。

Many feminists object to th e notion that men can’t nurture children as well as women can.

Unit 3

1我们不久就对她无休止地抱怨感到厌倦,并尽量避开她。

We soon grew wary of her constant complaints, and avoided her as much as possible.

2市长将在今天下午主持会议,为建设一条新公路的规划作准备。

The mayor will preside over a meeting this afternoon that will pave the way for plans to build a new highway.

3如果我们有更多的时间可支配,我会带你上这座山。从山顶上四下观望真令人惊叹。

If we had more time at our disposal, I’d take you up this mountain. The view from the top is truly awe-inspiring.

4任何热爱生活的人都不难发现鸟类迁徙中的象征性美和实际美。

Anyone who is in love with life will have no difficulty in finding the symbolic as well as the actual beauty in the migration of eh birds.

5观看壮观的潮涨潮落景色使我感到一种在其他地方感受不到的内心的满足。Watching the magnificent view of the ebb and flow of the tides fills me with an inner contentment that I find nowhere else.

6他的不幸激起了听众深深的同情。他们热切地想帮他抚平心头的创伤。

His misfortune aroused great sympathy among the listeners, who are keen to help heal his mental wounds.

7对一个门外汉来说,要认识霍金博士研究的重要性也许是困难的或不可能的,但它肯定会对我们的生活产生经久的影响。

Recognition of the im portance of Dr. Hawkin’s research may be difficult or impossible for a layman, but it is sure to have a lasting impact on our lives.

8史密斯先生早就希望能有机会向四周的年轻人讲述他的登月经历,但他一直没有足够的支配时间。

Mr. Smith has long wished for a chance to relate his lunar landing experience to the young people around him, but he never has enough time at his disposal.

Unit 4

1我们想提醒亲爱的观众,敬请体谅他人,在晚上十点以后调低你的电视机音量。We’d like to remind our viewers to be considerate to your neighbors and keep your TVs turned down after 10 p.m.

2我希望我的忠告对处于压力下的学生们会起作用:前面的路充满了不能遇见的机遇。

I hope my advice will work with students under pressure—the road ahead is full of unforeseen opportunities.

3顺便说一句,琳达是个腼腆的人,在那么多的生人面前讲话,她会感到不自然。Incidentally / By the way, Linda is a shy person who might feel uneasy about speaking in the presence of so many strangers.

4要在学习上取得进步,学生需要具备独立学习的技能而不是事事都依靠教师。In order to get ahead in their studies, students need to equip themselves with independent—study skills instead of relying on their teachers for everything.

5现在的年轻人变得老成,他们确信成就是以拥有多少财产来衡量的。

Y oung people nowadays are growing up old, with the conviction that achievement is measured by how many possessions one owns.

6许多学生为他们利用课余时间打工辩解,说这会减少他们的经济压力。Many students justify their working part time by saying that it reduces their economic pressure on them.

7你现在必须马上做的是填好在你来时给你的表格。

What you need to do right now is to fill in the forms you were given when you arrived.

8就事业本身而言,需要一个人毕生的奉献,但是这并不意味着进入一种职业后就要坚持不懈地一直干下去。

A career in itself requires one’s lifelong devotion, but it does not mean that after you get into a profession you must continue in that same one all along.

Unit 5

1为了帮助外国投资者更好地了解上海,他们根据能找到的各种资料来源汇编了这本小小的指南。

To help foreign investors get a better understanding of Shanghai, they’ve compiled this little guide from the various sources they could find.

2他是那种在计划实现之后才让大家知道的那种人。

He’s the sort of person who prefers to keep his plans to himself until they’re realized.

3我千里迢迢到纽约来看他,结果却发现他两天前出国了。

I came to New Y ork from far away to see him, only to find he had gone abroad two days before.

4现在很难想象没有电、没有电视、没有电话,我们是如何生存了如此之久的。It is difficult to imagine now how we’ve survived for so long without electricity, television or telephone.

5只要钱是老老实实赚来的,新政策鼓励人们变得富有。

The new policy encourages people to become wealthy if the money has been acquired honestly.

6如果我负责这个项目,我会更好地利用现有的资金。

If I were in charge of the project, I’d make better use of the money that’s available.

7他们拒绝给他进入这个国家的签证,理由是他是个危险分子。

He was refused an entry permit on the grounds that he was a dangerous person.

8老师没有多久就发现,汤姆总有迟交作业的借口。

It didn’t take the teacher long to catch on that Tom always had an excuse for being late with the assignments.

Unit 6

1我真希望你对这一件事能采取一种更加通情达理的态度。

I wish you could adopt a more reasonable attitude towards the event.

2在那次车祸中我的腿折断了,我儿子的腿也摔断了。

I broke my leg in the car accident and so did my son.

3那位老妇人不胜悲伤,几乎不能自己走路了。

The old woman, overwhelmed by grief, could hardly/barely walk on her own.

4在他过世五十年之后,他的成就才为社会所承认。

It was 50 years after his death that his accomplishments were acknowledged by society.

5这是曾经是战火纷飞,现在却是一片和平与繁荣。

Where there were flames of war, now there are peace and prosperity.

6他病得很重,他的病无药可治。

He is seriously ill and his disease defies the healing power of any medicine.

7由于前途渺茫,一片空白,早年的希望逐渐消失,他对生活失去了信心。

He has lost confidence in life—the future has blurred and gone bland and his early hopes have faded into nothingness.

8小汤姆意识到已无法改变这一严酷的现实:随着父母的突然去世,他的家庭已经破碎。

Little Tom realized that nothing could change the harsh reality that his family had fallen apart with his parents’ sudden deaths.

Unit 7

1只要你喜欢你的业余爱好,那么你不必因为你自己水平一般而感到羞愧。别人怎么看你无关紧要。

As long as you enjoy your hobby, you don’t have to feel ashamed of being med iocre at it. It doesn’t matter what others think of you.

2金钱在竞技体育中正显出其重要性,但我们必须确保它不会影响一些重要的东西。

Money is becoming a big deal in competitive sports, but we must make sure that it doesn’t get in the way of what’s important.

3我们都需要不时地进行某种锻炼来使自己保持身体健康。

We all need some form of exercise every now and then to keep ourselves in good shape.

4我一再说该是你整理自己房间的时候了,但你老是拖着。

I’ve said over and over it’s time you tidied up your room, but you keep putting it off. 5一两年前他才开始学画画,所以技法还未达到专业水准。你能给他指点指点

吗?

He only took up pain ting a couple of years ago, so his technique isn’t up to professional standards. Can you gibe him some instruction?

6健康专家正试图通过宣传吸烟的种种害处来使人们戒烟。

Health experts are trying to discourage people from smoking by informing them of its dangers.

7敬业当然是好的,但你不能让工作蚕食了你的全部休闲时间。

Being committed to your job is fine, of course, but you shouldn’t let work eat up all your leisure time.

8对于我来说,工作和业余爱好都必须严肃认真地对待。

As far as I’m concerned, both jobs and hobbies should be seriously considered.

综合英语第三册课后翻译答案

U1: 1. 他对这次面试中可能提到的问题做好了准备。(confront) He has well prepared answers to the questions that he might confront with in the interview. 2. 他悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎哭出声(touch) His sad story touched us so deeply that we nearly cry. 3. 他们俩手挽着手沿着河边散步,有说有笑。(hand in hand) They walked hand in hand along the river, chatting and laughing. 4. 听到这令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。(well up) Tears of joy welt up in his eyes after hearing this exciting news. 5. 上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多共同之处。(in common) The people of SH can understand Suzhou hua easily as they have many things in common. 6. 亨利和妻子正在考虑能不能在3年内买一幢新房子。(look into) Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house. 7. 女儿再三请求到国外去深造,他最终让步了。(give in to) He finally gave in to his daughter repeated request studying abroad. 8. 我们在动身去度假之前把所有的贵重物品都锁好了。(lock away) We have locked all the expensive things away before leaving for the holiday. 9. 虽然咱们分手了,但我希望咱们依然是好朋友,像以前一样互相关心,互相帮助。(part)Although we have parted from each other, I hope we will remain good friends to care and help each other just like we did in the past. 10. 在紧急关头,军长召集全体军官开会,制定新的克敌战略战术。(summon) At that critical moment, the army leader summoned all the officers to work out strategies and tactics to fight with enemies. U3: 1.对不起,我迟到了,我刚才在开会脱不开身。(get away) Sorry, I’m late; I was at a meeting and could not get away. 2. 在音乐会上,歌手唱完每一首美妙动听的歌曲时,观众便高声喝彩表示赞赏。(appreciation)At the concert whenever a singer finished singing a beautiful song, the audiences would burst into loud cheers to show their appreciation. 3. 她是个穿着时髦的人,对饮食很少讲究。(stylish) As a stylish dresser, she always wears stylish clothes, but she seldom cares about what she eats and drinks. 4. 护士告诉我医生奇迹般地治好了你的心脏病。(do wonders for)The nurse told me that the doctor had done wonders for your heart disease. 5. 主席颁奖时赞美获奖者为人类做出了巨大贡献。(compliment) When awarding the prize, the chairman complimented the winner on the great contribution to mankind. 6. 这个问题许多年来使专家们迷惑不解。(bother) These problems have bothered the experts many years. 7. 警察到达后,示威的人群逐渐散开了。(melt away) The crowd of demonstrators melted away when the police arrived.

21世纪大学英语读写教程第三册单词及课后翻译Unit6

Unit 6 Text A New Words funeral n. 葬礼 beer n. 啤酒 * cocktail n. 鸡尾酒 painful a. 令人痛苦的;疼痛的 administration n. 1. 管理;行政;经营 2.管理部门;行政机关 longtime a.(已持续)长时期的,为时甚久的 rod n. 杆;棒条 * thigh n. 大腿 zone n. 地带,地区 injure vt. 伤害,损害 injury n. (对生物的)伤害;(对身体或名誉的)伤害,损害 drunk n. 酗酒者,醉汉 a. 醉酒的;(喻)陶醉的 * revenge n. (for, on) 复仇;报复 vt. 报…之仇;为…报仇involuntarily ad. 非自愿地;非出于本意地 accomplishment n. 完成;实现;成绩;造诣;技能 maid n. 1. 女仆,保姆 2. 少女,年轻女子 newborn a.新生的,刚生的 niece n. 侄女;甥女 bride-to-be a.未来的新娘 vow n. 誓言 vt. 立誓 fragment vi. 破碎;碎裂 n. 碎片 guidance n. 引导;指导 vacant a. 1. 空的;未被占用的 2. 空缺的 intimacy n. 亲密;密切 intimate a. 1. 亲密的;密切的 2. 个人的;私人的 despair n. 绝望

vi. (of) 绝望;失去希望 * shatter vt. 粉碎;砸碎 confines n. (fml) (正式)界限;边界;范围 leak v. 1. (使)渗漏 2. (使)泄露出去 n. 漏隙;漏出物 explode v. 1. (使某物)爆炸 2.(指感情)爆发,突发,迸发;(指人)冲动,激动 * defy vt. 违抗;蔑视 * defiance n. 违抗;蔑视 * soothe vt. 抚慰;使平静 nightmare n. 恶梦 irreversibility n. 不可挽回;不可逆转 blur v. (是某物)变得模糊不清 fade vi. 1. (away) 逐渐消失 2. 衰颓;褪色;凋谢 nothingness n. 不存在的;无,虚无unbearable a.难以忍受的;不能容忍的;难以承受的Phrases and Expressions go out of control be no longer under control 失去控制 smash into hit forcefully against 猛地撞在… head on with the head or front parts meeting violently 迎面地,正面地 by chance by accident; unintentionally 偶然地;意外地 comment on make a remark or give an opinion on 评论;就…发表意见 make a difference 有影响;起作用 take back one's words admit that one was wrong in what one has said 收回说过的话 maid of honor 首席女傧相 [n.]-to-be 未来的… fade into gradually disappear and become (sth. of no importance) 逐渐消失而变成(无足轻重的东西) pull up [to/at/in front of a place] (of vehicles) drive up to and stop at (车辆)到达,驶入

大学英语翻译技巧 7

第七单元句子的翻译(3) 真实、虚拟条件句和否定句的翻译 第一部分:英语中真实条件句和虚拟条件句的翻译 一. 真实条件句的翻译 在真实条件句中,说话人或把条件视为事实,或仅仅提出条件,不作任何主观设想,如果条件实现,主句内容便成为事实;如果条件不实现,结果也就不会发生。译成分句即可。 例如: ·If the weather is not good, I shall stay at home. 如果天气不好,我将呆在家里。 ·Unless the weather is good, I shall stay at home. 如果天气不好,我将呆在家里。 ·I will stay at home providing /provided/ on condition(that) the weather is not good. 假如天气不好,我就呆在家里。 ·I will stay at home only if the weather is not good. 如果天气不好,我只好呆在家里。 ·I will stay at home if only the weather is not good. 只要天气不好,我就呆在家里。 ·Given bad weather, I will stay at home. 假使天气不好,我就呆在家里。 ·Suppose we can’t get the necessary equipment, what shall we do? 假设我们弄不到必要的设备,那我们怎么办? ·As long as we don’t lose heart, we’ll find a way to overcome the difficulty. 只要我们不灰心,我们就能找到克服困难的方法。 ·Granted that this is true, what conclusion can you draw? 就算这是实际情况,你又能得出什么结论呢? ·Send us a message in case you have any difficulty. 万一有什么困难请给我们一个信。 ·We’ll let you use the room on condition that you keep it clean. 我们可以让你们用这个房间,如果你们能保持清洁的话。 ·She would have fallen but that I caught her. 要不是我抓住她,她就摔倒了。 ·He is a quite conscientious man so far as I know. 据我所知,他是一个很负责的人。 二. 虚拟条件句的翻译 1.用“早”“本来”“原先”“当初”译出虚拟语气。 例如:

21世纪大学英语应用型综合教程2U5译文

Unit5 Text A 约翰·肯尼迪就职演说 1961年1月20日,星期五 今天我们并不是在庆祝政党的胜利,而是在庆祝自由的胜利;它象征着一个结束,也象征着一个开始;它意味着一种更新,也意味着一种变革。因为我已在你们和上帝面前,宣读了庄重的誓言,与我们的先辈在175年前所拟定的相同。 现在的世界已大不相同了,因为人类的手中掌握着既能消灭人间的各种贫困,又能毁灭所有人类生命的力量。但我们先辈为之奋斗的相同的革命信念,在世界各地仍然有着争论。这个信念就是:人权并非来自国家的慷慨施舍,而是来自上帝的恩赐。 今天,我们不敢忘记我们是第一次革命的继承者。让我们的朋友和敌人都能够听见我此时此地的讲话:(革命的)火炬已经传给了新一代的美国人——他们出生在本世纪,经历过战争的洗礼和严峻而艰苦的和平的考验,为我国悠久的传统感到自豪——他们不愿目睹或容许我国一向坚持,并且今天仍在国内和国际做出承诺的人权渐趋毁灭。 让每个国家都知道,不论是祝福我们的,还是诅咒我们的,为确保自由的存在和胜利,我们将不惜付出任何代价,承受任何沉重负担,应付任何艰难险阻,支持任何朋友,反对任何敌人。 这就是我们的保证——而且还不止于此。 对于那些和我们有着共同文化和精神渊源的昔日盟邦,我们保证会像对待挚友般忠诚。只要团结起来,在许多需要合作的事业中几乎没有什么事是办不到的。我们如果分歧对立,就会一事无成,因为我们在这种情况下,就不敢应付强有力的挑战。 对于那些我们欢迎其加人到自由国家行列中来的新国家,我们将恪守诺言:决不让一种更为严酷的暴政来取代消失的殖民统治,,我们并不总是指望他们会支持我们的观点,但我们始终希望他们能坚决捍卫自身的自由,而且铭记,在历史上,凡是愚蠢地骑在虎背上谋求权力的人,都是以葬身虎口而告终的。 对那些遍布半个地球的身居茅舍和乡村、为摆脱赤贫桎梏而挣扎的人们,我们保证尽最大努力帮助他们自救,不管需要花多长时间——之所以这样做,并不是因为共产党可能在这样做,也不是因为我们需要他们的选票,而是因为这样做是 正确的,,自由社会如果不能帮助众多的穷人,也就无法保护少数的富人。 最后,对于那些与我们敌对的国家,我们提出的不是保证,而是要求:在科学释放出可怕的破坏力量,把全人类卷入到预谋的或意外的自我毁灭的深渊之前,让我们双方重新开始寻求和平。我们不敢以示弱来引诱他们。因为只有当我们毋庸置疑地拥有足够的军备,我们才能毫无疑问地确信永远不会使用这些军备。 所有这些在最初的100天内不会完成,在最初的1000天内也不会完成,在本届政府仔期内也不会完成,甚至我们在这个星球上的有生之年都不会完成。但是让我们开始行动。同胞们,我们的事业最终成败与否,与其说掌握在我的手中,不如说掌握在你们的手中。自从合众国建立以来,每一代美国人都受到过召唤去证明他们对国家的忠诚。曾经响应召唤而献身的美国青年的坟墓遍及全球。 现在,号角已再次吹响——不是召唤我们拿起武器,尽管我们需要武器,不是召唤我们去作战,虽然我们严阵以待——而是召唤我们为迎接黎明而肩负起漫长斗争的重任,年复——年,“从希望中获得欢乐,在苦难中保持坚韧”,去反对人类共同的敌人:专制、贫困、疾病和战争本身。我们能不能结成一个包括东西南北各方的全球大联盟,以反抗这些敌人,确保人类有更为富足的生活呢?你们愿意加入这场历史性的斗争吗? 在悠久的世界历史中,只有少数几代人被赋·子这种使命,能够在面临最大的危机时捍卫自由,、我们在这场奋斗中所奉献的精力、信念和献身精神,将照亮我们的国家和所有

大学英语精读第三册课后翻译

Unit1 翻译 1) 发言人(spokesman)明确表示总统在任何情况下都不会取消(cancel)这次旅行。 The spokesman made it clear that the President would not cancel the trip under any circumstances. 2) 杰克对书架上那些书一本也不了解,所以他的选择是很随意的。 Jack didn't know anything about any of the books on the bookshelf, so his choice was quite arbitrary. 3) 随后发生的那些事件再次证明了我的猜疑(suspicions)是对的。(confirm) The subsequent events confirmed my suspicions once again. 4) 我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。 I think we should encourage high school students to find temporary jobs / employment during their summer holidays. 5) 令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长(governor)竟然是个贪官(corrupt official)。 To our surprise, the governor who had often been praised for his honesty turned out to be a corrupt official. 6) 少数工人得到提升(be promoted),与此同时却有数百名工人被解雇。 A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of workers were dismissed. 7) 如果有机会,约翰也许已成为一位杰出的画家了。(given) Given the chance, John might have become an outstanding painter. 8) 数小时后,有人看见那个男孩在林子里瞎转。 Several hours later, the boy was found wandering around in the woods. Unit2 翻译 迅速方便地获得信息是很重要,但学会以新的方式看信息甚至更为重要。医学上一次重大突破也许能说明这一观点。科学家本想寻找一种治天花的特效药,但他们没有成功。英国医生爱德华·詹纳放弃寻找特效药,而是通过找到一种

21世纪大学英语第二册课后翻译

Unit 1-6 Translation Unit 1 1. 老伴六十多岁时中风去世时,那位72岁的退休教授不胜悲痛。无人依赖的生活对他来说将是非常困难的。 When his wife diedof a stroke in her sixtiesthe 72-year-old retired professor was overwhelmed with grief. Life would be hard for him without anyone to rely on. 2. 两位业余画家上个月在伦敦举办了一次个人画展。许多人前去参观,其中包括一些有名的专业画家。 Two amateur painters held an exhibitionof their pictures last month in London. Many people went to see it including a few celebrated professionals. 3. 当20世纪80年代中期,7名宇航员在"挑战者"号的灾害中遇难时,全世界一下子陷入了震动与悲痛中。 When seven astronauts died inthe Challenger disaster inthe mid-1980s it plungedthe whole world into shock and grief. 4. 在结束了其第二届首相任期之后,她仍积极参与政治事务。当政府碰到困难时,她屡次前来帮忙。 After completing her second prime ministry she remained actively involved in political affairs. She came tothe rescue several times whenthe government was in difficulty. 5. 大选失败后,史密斯博士隐退到一个小村庄,在那里尝试耕作。 After his failure inthe election campaign Dr. Smith retired to a small village where he tried his hand at farming. 6. 只要你一辈子不停地努力工作,你在回忆往事时就会感到心满足足的。 As long as you keep working hard all your life you will recall your past with a glowof satisfaction. 7.我们必须唤醒人们熟悉到环境保护的重要性。否则,就为时太晚了。 We must awaken people tothe importanceof environmental protection or it will be too late. 8. 那位官员因卷入一件政治丑闻而被撤职。假如早知会落到这般地步,他当初也许就会以

大学英语翻译

Not everyone agrees on what is right and what is wrong,(并非每个人对什么是对、什么是错都持一样的看法)nor does everyone agree on what is good and bad for children. Jacques Muller thinks money is the most important thing in the world, but unfortunately, money is not everything.(但是遗憾的是,金钱并非一切)Speaking of hamburgers not all Americans like them.(并非所有美国人都喜欢吃)Not all people share the same interests(人的兴趣不尽相同),but we can still like make friends with people who do not have our interests. Unit 2 (1)Often it is in overcoming hardships that we come to appreciate the value of life.(才懂得珍惜生命的价值) (2)Some scientists believe that people will come to be found of genetically modified crops someday(人们总有一天会喜欢转基因农作物的)since they can increase yields and farms'incomes, reduce prices and help combat hunger and disease in the developing world. (3)With repeated hackers'attacks on our system,we have come to realize the necessity of hiring a computer-security expert.(我们逐渐意识到有必须聘请一位计算机安全专家。) (4)Having conducted some surveys in Chinese kindergartens, Howard Gardner came to realize that the Chinese preferred “teaching by holding the hand”.(逐渐认识到中国人喜欢“把着手教”。) Unit 3 is not such an unusual word as it used to be (因特网已不再是一个不同寻常的字眼). In today’s electronic age , it is changing the way customers behave-in deciding what products to buy , and where to buy them . business suit has long been the uniform for male office workers .most men do not look unattractive in them(大多数男人穿上西装看上去倒不是没有魅力) . The problem is sometimes ,especially at the height of summer ,their movement seems to be restricted . as she is , she is not unconcerned by her sudden unemployment(尽管她富裕,她对突然遭到解雇并非无动于衷). York City was once the murder capital of the world . Due to a new policy called “zero-tolerance”, the policy of not tolerating even the smallest crime , the city can now be seen as a leader in crime fighting .This claim is not unrealistic in view of a sharp decrease in the city’s violent crimes.(鉴于严重犯罪活动的大幅下降,这样的声言并非不切实际). skips breakfast on a daily basis; frequently misses meals in order to accommodate busy work or social schedules; eats a lot of fast-food; and fails to exercise regularly .his poor health is not unrelated to his unhealthy way of life .(他身体欠佳,与他不健康的生活方式不无关系). Unit 5 1. Fifty years ago it was taken for granted(人们理所当然地认为) that marriage was the goal of every young woman’s inmost thought, and the aim for her of her father and

大学英语新视野读写教程第三册课后翻译答案

1.你认为一个人要做些什么才能成为一个幸福的人? What do you think one can do to be a happy person? 2. 自从她去年离开上海去重新过她的农村生活后,我的心里一直很失落。Since she left Shanghai and resumed her life in the country last year, a void has found its way into my heart. 3. 我甚至没想过他会中头奖。 It didn't even cross my mind that he would win the first prize. 4. 我是在大城市长大的,忙忙碌碌的生活对我不再新鲜了。 I grew up in a big city, so the rat race is no longer new to me. 6. 教书是一个重要的职业——一个令人神往的职业,充满挑战和激情。Teaching is an important profession—a fascinating one, filled with challenges and excitement. 7. 如果这位科学伟人还活着的话,毫无疑问他会扩充他的定义,把最新的研究成果If the great scientist were still alive today, he would no doubt expand his definition to include the latest research findings. 8. 解决国与国之间争端的最好的办法是通过联合国。The best way to solve disputes between countries is through the United Nations. 9. 大工厂生产的产品正在替代小工场生产的产品。 Goods produced by big factories are taking the place of the goods produced by small workshops. 10. 这事件可能产生的后果应予以认真考虑。 The likely consequences of the incident need to be reflected on/upon. 11. 他差点解决了这个问题。He was within an inch of solving the problem. 12. 假如你要把财产转让给他人,须使他成为合法产权人 If you want to transfer your property to someone, you should first make him the legal owner of it. 13. 自从公司迁到这个地区以来,已有数十台电脑被盗,公司决定采取措施制止盗窃。More than ten computers have been stolen since the company moved to this area, so the company decided to take action to stop it. 14. 形势要求政府立即作出反应,否则,重大损失将不可避免。

21世纪大学英语读写教程课后翻译1-6单元

1.汤姆是个非常好奇的男孩,他不仅对“是什么”感兴趣而且也对“为什么”和“怎么样”感兴趣。 A very curious boy, Tom is interested not only in whats but also in whys and hows. 2. 据史密斯教授说,幸福就是你能充分利用你所有的一切。 Happiness, according to Prof. Smith, is the ability to make the most of what you have. 3.你最好把这本书放在你15岁的儿子找不到的地方。 You'd better keep the book where your 15-year-old son can't get his hands on it. 4.这个故事非常滑稽,比尔一边读一边不停地笑。 The story was so funny that Bill kept laughing all the time while reading it 5.成绩优秀的学生未必比他们得分较低的同学在学习上花费更多的时间。High-achieving students do not necessarily put in more time on their studies than their lower-scoring classmates. 6.你是怎样设法说服这些学生修读快速阅读的。 How did you manage to persuade these students to take the speed-reading course? 7.用功是最重要的,但知道如何充分利用自己的才能更重要得多。Working hard is important, but knowing how to make the most of one’s abilities counts for much more. 8.他要求学生独立思考,而不是告诉他们该思考什么。 She asked her students to think for themselves rather than telling them what to think. 1.在谈及美国英语和英国英语的差别时,他说:“美国和英国毕竟是两个不同的国家。” Referring to the differences between American English and British English, he said, "The United States and Britain are, after all, two different countries." 2.史密斯教授鼓励他的学生独立思考。他常说:“即使你们对我提出质疑或者完全不同意我的看法,我也同样高兴。”Prof. Smith encourages his students to think for themselves. "I am just as happy, " he often says, "even if you challenge me or completely disagree with me. " 3.我们请他参加我们关于流行音乐的谈话,但他一参加进来就引入一个新的话题,谈起了上周的NBA 决赛。We called on him to take part in our conversation about pop music, but as soon as he joined in, he introduced a new topic and referred to the NBA finals of the previous week. 4.司机应对这次事故负责。他的车撞倒了一棵树和一个骑车的人。 The driver is responsible for this accident. His car knocked down a tree and a man on his bike. 5.自我们的收音机停止生产后,我们已转产移动电话称。 Since our production of radios came to a halt, we have switched to the production of mobile phones. 6.我们最初的计划是在北京游览长城、故宫、颐和园等著名景点。Our original plan was to see such famous sights as the Great Wall, the Palace Museum and the Summer Palace in Beijing. 7.学号一门外语绝非易事。尽管我已经学了几年英语,我仍然不能有效地用这种语言表达思想。 It's no simple/easy matter to learn a foreign language well. Even though I have learned English for a few years, I still can't express myself effectively in the language. 8.我希望你不仅仅是同意或不同意我的想法,我需要你给我提忠告、出主意等。I don't want you simply to agree or disagree with me. I need someone who can give me good advice, ideas, and so on. 1.据我所知,他们必须做的只是来见一见他们想抚养的孩子,并填写一份表格。As far as I know, all they have to do is come and see the child they want to bring up and fill up a form. 2.随着他对世事的了解越来越多,他终于厌倦了对名利的追求。 As he learned more and more about the world, he finally got tired of going after fame and wealth.

21世纪大学英语4 1-6单元词汇题 (带翻译意思)

Unit 1 chat v .聊天;闲聊 acknowledge vt. 承认;答谢 motivate vt. 刺激;使有动机 characteristic a dj. 典型的; n. 特征;特性; despite prep. 尽管,不管 influence n.影响;感化; vt. 影响;改变 cite vt. 引用;传讯 想起;表彰 obstacle n. 障碍,干扰;妨害物 intrinsic adj. 本质的,固有的 criteria n. 标准,条件 (criterion 的复数) obsession n. 痴迷;困扰 innate adj. 先天的;固有的;contribution n . 贡献;捐献;投稿 contemporary adj. 当代的;同时代的; submit vt. 使服从;主张; vi. 提交;服从 morale n. 士气,斗志 I ’m just coming around to have a friendly chat with you. How are you doing 我只是过来和你有一个友好的聊天。近来怎么样 When you ’re writing a paper,you must acknowledge the sources of the statements you have quoted to support your argument. 当你写论文,你必须承认你引用来支持你的论点陈述的来源。 As the saying goes.“where there is a will,there is a way.” People who want to make Thomas Jefferson devoted himself completely to the drafting of The Declaration of As most influential US president,Franklin Roosevelt left a legacy which still deeply affects the country today. 作为最有影响力的美国总统,富兰克林罗斯福留下的遗产仍然深深地影响着今天的国家。 Madame Curie is often cited as an example of a great scientist who never yielded to hardship in her quest for knowledge. 居里夫人通常被认为是一个伟大的科学家从不向困难屈服在她追求知识的一个例子。 ’s success. Curiosity is the best information of no intrinsic interest is crammed into student ’s heads,no effective leaning can be achieved. 好奇心是最好的老师。如果没有内在的兴趣信息塞进学生的脑子, 没有有效的学习是可以实现的。 any interest,but when any interest turns into an obsession i t can be worrisome to parents.

21世纪大学生英语第三册课后翻译

21世纪大学英语读写教程(第三册)课后句子翻译答案(Unit 1~7) Unit 1 l汤姆去年转来我校,他全神贯注地听杨小姐上课并很快成了她最喜欢的学生。Tom (was) transferred to our school last year. He hung no Miss Y oung’s every word in class and soon became the apple of her eye. 2看到女儿高中毕业,他感到一阵难以弄语言表达的爱和骄傲。 Seeing his daughter graduate from high school, he felt a surge of love and pride that he couldn’t express in words. 3当李先生去年开始涉足股市时,他做梦也没想到会变成百万富翁。 Last year when Mr. Li first began his venture into the stock market, becoming a millionaire was beyond his wildest dreams. 4在休假日,我有幸看到一些野生海豹在吃鱼。我拍了几张照片,可惜焦点都没对准。 On my holiday, I was lucky enough to witness some wild seals feeding no fish. I took several photos of them, but unfortunately they were all out of focus. 5王子跟那位女演员保持确定的情侣关系已三年。没有任何东西能改变他们在下周结婚的决定。 The prince has been going steady with the actress for three years and nothing can alter their plan to get married next week. 6因为穷人连饭都吃不饱便认为他们不需要义务教育的看法完全是一种错误的想法。没有教育人们怎能克服贫穷? It is a complete misconception that the poor do not need compulsory education because they do not even have enough to feed on. Without education, how can people ever overcome their poverty? 7大卫所有的同班同学都困惑不解——没有人想得出他怎么突然变成了优等生。All of David’s classmates are completely stumped—no one can work out how he became a top student overnight.

21世纪大学英语翻译

UNIT1 TEXT A 我的父亲温斯顿·丘吉尔是在40几岁开始迷恋上绘画的,当时他正身处逆境。1915年,作为海军大臣,他深深地卷入了达达尼尔海峡的一场战役。原本那次战役是能够缩短一场血腥的世界大战的,但它却失败了,人员伤亡惨重,为此丘吉尔作为公务员和个人都付出了代价:他被免去了海军部的职务,失去了显赫的政治地位。 “我本以为他会因忧伤而死的。”他的妻子克莱门泰因说。被这一不幸压垮的他同家人一起退隐到萨里郡的一个乡间居处---耘锄农场。在那儿,正如丘吉尔日后所回忆的,“绘画女神拯救了我!” 一天他正在花园里漫步,正巧碰上他的弟妹在用水彩画素描。他观看了她几分钟,然后借过她的画笔,试了一下身手----于是缪斯女神施展了她的魔法。自那天以后,温斯顿便爱上了绘画。 任何能让沉浸在忧思中的温斯顿分心的事情都让克莱门泰因高兴。于是,她赶紧去买来她所能找到的各种颜料和画具。水彩颜料、油画颜料、纸张、帆布画布---很快耘锄农场里便堆满了一个绘画者可能想要或需要的各样东西。 画油画最终成了温斯顿的一大爱好---但是最初几步却出奇地艰难。他凝视着他的第一块空白画布,异乎寻常地紧张。他日后回忆道:“我迟疑不决地选了一管蓝色颜料,然后小心翼翼地在雪白的底子上的画上蚕豆般大小的一笔。就在这时,我听到车道上传来一辆汽车的声音,于是惊恐地丢下我的画笔。当我看清是谁从汽车里走出来时,更是惊慌失措。来者正是住在附近的著名画家约翰·莱佛利爵士的妻子。 “…在画画呢!?她大声说道。…多么有趣。可你还在等什么呢? 把画笔给我---大的那支。?她猛地用笔蘸起颜料,还没等我缓过神来,她已经挥笔泼墨在惊恐不已的画布上画下了有力的几道蓝色。谁都看得出画布无法回击。我不再迟疑。我抓起那支最大的画笔,迅猛异常地向我可怜的牺牲品扑了过去。自那以后,我再也不曾害怕过画布。” 后来教丘吉尔画画的莱佛利曾经说起过他这位不同寻常的学生的艺术才能:“如果他当初选择的是绘画而不是政治,他定会成为一位驾驭画笔的大师。” 在绘画中,丘吉尔发现了一个将陪他走过大半人生的伴侣。1921年,他的母亲去世,两个月后,他又失去了他和克莱门泰因的3岁爱女玛丽戈尔德。那时,绘画是他的慰藉。悲痛欲绝的温斯顿住到了苏格兰朋友们的家中---并在他的绘画中寻得安慰。他写信给克莱门泰因:“我外出画了一条在午后阳光下的美丽的河流,背景是红色和金黄色的山峦。爱怜的思绪油然而生……啊,我一直感受到失去玛丽戈尔德的痛楚。” 生命、爱和希望慢慢地复苏了。1922年9月,克莱门泰因和温斯顿的另一个孩子出生了:那就是我。同年,温斯顿买下了查特威尔,这是他将在以后40年里画出其所有不同风貌的他所钟爱的家。 20世纪20年代中期,我父亲在伦敦举行的一次享有盛名的业余画展中赢得了一等奖,当时他一定颇为得意。参赛作品不署名,所以一些评委坚持认为温斯顿的画---有关查特威尔的第一批画作中的一幅---是一位专业画家而不是一位业余画家的作品,所以应该取消其参赛资格。但最后,他们同意信赖那位艺术家的诚实,而在得知那幅画为丘吉尔所作时他们都很高兴。 史学家们一直把1929年温斯顿再次被免职后的10年称为他无所作为的十年。也许政治上那些年(他)的确毫无作为,因为他一个人大声疾呼,想要唤醒英国人认识到来自希特勒的威胁,然而响应者寥寥无几。但在艺术上,那些年却硕果累累:现存的500多幅丘吉尔的油画中,约有一半作于1930年至1939年之间。 绘画始终是丘吉尔的一种乐趣,直到他生命的结束。“画家是幸福的,”他在他的《作为一种消遣的绘画》一书中写道,“因为他们不会孤独。光线与色彩,宁静与希望,将终日伴随着他们。”对我的父亲来说也是这样UNIT2 TEXT A 富克斯·巴特菲尔德 当郑金枝的父亲用积蓄的钱为她买了一张票,让她乘上一条将带她离开越南的渔船时,她才9岁。对这个家庭来说,将金枝送上小船,置身于陌生人中间,是一种令人心碎、代价昂贵的牺牲。他们只愿她最终能到达美国,在那儿受到良好的教育,享受更美好的生活。 对小女孩来说,这是一次充满危险的艰苦旅程。在小船到达安全之地以前很久,食物和水的贮备已经用完。当金枝最终到达美国后,她又不得不同一连3个收养家庭相处。但是当她1998年从圣地亚哥的帕特里克·亨利中学毕业时,她取得了全优的成绩以及这个国家最享盛名的几所大学提供的奖学金。 “我必须取得好成绩,”这个现为康奈尔大学二年级学生的19岁姑娘说,“这样我才对得起在越南的父母。” 金枝是一群聪明伶俐、积极进取的美籍亚裔中的一员,他们正突然潮水般地涌入我们最好的大学。虽然美籍亚裔只占全国人口的2.4%,但他们在哈佛的本科生中却占了17.1%,在麻省理工学院占了18%,在加州大学伯克利分校占了27.3%。 为什么美籍亚裔的成绩这样优秀呢? 他们是否像一些陈旧的看法所暗示的那样是些埋头用功的学生? 他们是否有更高 的智商? 或者在我们一向珍视,但也许已经丢失的价值观----如敬业、家庭和教育等方面,我们是否可以向他们学到一些有用的东西呢? 并非所有的亚裔人都学得一样好;比如,没受过什么教育的柬埔寨难民的孩子就常常需要特殊的帮助。许多美籍亚裔人不喜欢被称为“模范的少数民族”,他们感到这是美国白人的逆向歧视----虽与1965年以前排斥大多数亚洲移民进入美国的法律截然不同,但仍是一种偏见。

相关主题